﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,502
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:04,045 --> 00:00:05,839
 ‫قل لي إن "10 كيه" على متن تلك السفينة.

3
00:00:05,964 --> 00:00:08,842
 ‫طلقة التحذير، جماعة "الإندرز"،
 ‫لا بد من أنه صنيع "10 كيه"، أليس كذلك؟

4
00:00:09,843 --> 00:00:12,470
 ‫هذا هو المكان الذي يضع فيه
 ‫نظام العالم الجديد مطالبه.

5
00:00:12,762 --> 00:00:13,888
 ‫لقد فقدت صوابك.

6
00:00:17,976 --> 00:00:19,477
 ‫هذه الحقن هي مقويات لنا.

7
00:00:19,894 --> 00:00:22,021
 ‫بدونها، سوف نرتد ببطء لنكون تحت سيطرته.

8
00:00:22,105 --> 00:00:24,441
 ‫ما الأمر؟ لست من معارضي التلقيح،
 ‫أليس كذلك؟

9
00:00:35,410 --> 00:00:38,455
 ‫"وارين"!

10
00:00:43,084 --> 00:00:44,711
 ‫"المصح العقلي"

11
00:00:44,794 --> 00:00:45,628
 ‫"وارين"! "أدي"!

12
00:00:45,962 --> 00:00:47,005
 ‫هل من أحد؟

13
00:00:48,673 --> 00:00:50,175
 ‫{\an8}أين ذهب الجميع؟

14
00:00:50,884 --> 00:00:52,051
 ‫{\an8}"هيكتور"!

15
00:00:53,178 --> 00:00:54,929
 ‫هذا أنا يا "دوك"!

16
00:00:57,265 --> 00:00:58,975
 ‫{\an8}بحقكم يا رفاق!

17
00:01:00,852 --> 00:01:02,312
 ‫أنتم بالتأكيد تبقون "دوك" في الجوار

18
00:01:02,395 --> 00:01:04,731
 ‫حينما تحتاجون لشيء أقوى من مسكن الأطفال.

19
00:01:04,814 --> 00:01:07,067
 ‫لكنني أخذت 5 دقائق، لأرعى تجارتي...

20
00:01:08,943 --> 00:01:09,944
 ‫"وارين"؟

21
00:01:14,074 --> 00:01:15,116
 ‫"إلفيس"؟

22
00:01:18,369 --> 00:01:19,370
 ‫لا يزال يقاوم.

23
00:01:21,081 --> 00:01:22,123
 ‫اضربه مجدداً.

24
00:01:22,916 --> 00:01:23,917
 ‫أقوى.

25
00:01:28,213 --> 00:01:29,214
 ‫يا إلهي.

26
00:01:30,256 --> 00:01:31,257
 ‫رأسي.

27
00:01:32,300 --> 00:01:34,177
 ‫يا للهول، يا له من حلم غريب.

28
00:01:35,094 --> 00:01:36,513
 ‫كنا أنا و"إلفيس" فيه. لكن...

29
00:01:37,472 --> 00:01:39,891
 ‫لم يكن "إلفيس" اعتيادي. بل كان...

30
00:01:42,894 --> 00:01:43,895
 ‫أنت.

31
00:01:47,690 --> 00:01:48,691
 ‫أين أنا؟

32
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
 ‫مرحباً بك

33
00:01:50,902 --> 00:01:53,738
 ‫في "مؤسسة شلالات الصفاء"

34
00:01:54,364 --> 00:01:57,200
 ‫للمجرمين المختلين عقلياً.

35
00:02:01,746 --> 00:02:02,747
 ‫تباً.

36
00:02:48,042 --> 00:02:51,588
 ‫{\an8}في كل يوم وفي كل سبيل،

37
00:02:51,671 --> 00:02:54,883
 ‫{\an8}يتحسن حالي شيئاً فشيئاً.

38
00:02:56,217 --> 00:02:57,051
 ‫{\an8}سيد "ليدي"؟

39
00:02:58,803 --> 00:03:01,180
 ‫ألديك مشكلة تريد مناقشتها مع المجموعة؟

40
00:03:01,264 --> 00:03:02,432
 ‫{\an8}نعم.

41
00:03:02,640 --> 00:03:04,017
 ‫{\an8}كيف لنا أن نعرف إذا ما كان مصاباً؟

42
00:03:04,100 --> 00:03:05,518
 ‫{\an8}يبدو مصاباً.

43
00:03:05,602 --> 00:03:09,063
 ‫{\an8}أو حالته أسوأ، أرسلته الحكومة
 ‫ليصيبنا بالعدوى.

44
00:03:09,856 --> 00:03:11,441
 ‫{\an8}الحكومة لم تعد موجودة يا رجل.

45
00:03:11,524 --> 00:03:12,483
 ‫أصبح الكل زومبي.

46
00:03:12,734 --> 00:03:15,028
 ‫هذا بالضبط ما كنت لأقوله
 ‫إن كنت أتعامل مع الحكومة.

47
00:03:15,111 --> 00:03:16,237
 ‫{\an8}سيد "ليدي"!

48
00:03:18,197 --> 00:03:20,658
 ‫{\an8}أعط ضيفنا بعض المساحة من فضلك.

49
00:03:21,534 --> 00:03:23,161
 ‫{\an8}أنا آسف أيتها الممرضة. أنا آسف.

50
00:03:24,704 --> 00:03:26,372
 ‫{\an8}يجب أن تعذر مجموعتنا على الانفعال

51
00:03:26,456 --> 00:03:28,917
 ‫{\an8}هذا لأنك وجه جديد.

52
00:03:30,209 --> 00:03:31,210
 ‫إذن،

53
00:03:31,461 --> 00:03:32,629
 ‫{\an8}هل هذا مصح عقلي؟

54
00:03:33,338 --> 00:03:34,672
 ‫{\an8}إنه لتعبير بال.

55
00:03:35,256 --> 00:03:39,010
 ‫{\an8}نفضل القول، "مرفق رعاية موسع النطاق."

56
00:03:41,137 --> 00:03:43,056
 ‫{\an8}وإلى أي مدى يصل نطاقكم؟

57
00:03:43,264 --> 00:03:45,516
 ‫لأن أولئك الزومبي يبدون في مكان قريب جداً.

58
00:03:59,989 --> 00:04:04,202
 ‫{\an8}يدير "مؤسسة شلالات الصفاء" مرضاها
 ‫وهي مكتفية ذاتياً

59
00:04:04,410 --> 00:04:06,788
 ‫{\an8}منذ تأسيسها في العام 1905.

60
00:04:07,372 --> 00:04:09,999
 ‫{\an8}سوف نستمر في الحفاظ

61
00:04:10,083 --> 00:04:13,169
 ‫{\an8}على مستوى عال من الرعاية المتوافقة
 ‫مع الظروف الشخصية

62
00:04:13,253 --> 00:04:16,047
 ‫{\an8}على مدى ما تبقى من حياتهم الطبيعية.

63
00:04:16,923 --> 00:04:18,633
 ‫{\an8}بصراحة، كنت في أماكن أسوأ.

64
00:04:19,676 --> 00:04:20,802
 ‫كيف وصلت إذن إلى هنا؟

65
00:04:21,177 --> 00:04:23,221
 ‫{\an8}كنا نبحث عن الفطر

66
00:04:23,304 --> 00:04:25,014
 ‫{\an8}حين سمعناك تقول إنك طبيب.

67
00:04:26,182 --> 00:04:27,308
 ‫لتكن الأمور واضحة،

68
00:04:28,559 --> 00:04:30,103
 ‫أنت فعلاً طبيب، أليس كذلك؟

69
00:04:31,437 --> 00:04:32,563
 ‫بالتأكيد.

70
00:04:32,647 --> 00:04:35,566
 ‫نعم، حصلت على دكتوراه
 ‫في علم النفس السريري،

71
00:04:36,651 --> 00:04:38,778
 ‫والقليل من علم الصيدلة.

72
00:04:38,945 --> 00:04:40,905
 ‫إنها علوم قليلة تلقيتها خلال ذلك الوقت.

73
00:04:41,656 --> 00:04:43,825
 ‫أثبت ذلك. برهن لنا أنك طبيب. أثبت ذلك.

74
00:04:43,908 --> 00:04:44,993
 ‫إني على يقين

75
00:04:45,785 --> 00:04:49,706
 ‫أن الطبيب يمكنه أن يثبت لنا معرفته الطبية.

76
00:04:50,123 --> 00:04:53,835
 ‫هذا هو موعد علاجنا الجماعي
 ‫الذي ننظمه بانتظام،

77
00:04:54,168 --> 00:04:58,089
 ‫حيث نحاول جميعا أن نساعد
 ‫على حل كل من مشاكلنا.

78
00:04:59,716 --> 00:05:01,509
 ‫أقنعني بأنك حقاً طبيب،

79
00:05:01,759 --> 00:05:02,885
 ‫وسأنزع عنك السترة.

80
00:05:03,803 --> 00:05:05,763
 ‫حسناً، كيف تتوقعين مني أن أفعل ذلك؟

81
00:05:06,139 --> 00:05:08,308
 ‫بمعلوماتك عن التحليل النفسي،

82
00:05:09,142 --> 00:05:12,520
 ‫تشخيص سريع للجميع
 ‫لا يجب أن يكون صعباً جداً.

83
00:05:13,313 --> 00:05:14,314
 ‫صحيح؟

84
00:05:15,148 --> 00:05:16,858
 ‫حسناً. بالتأكيد.

85
00:05:19,193 --> 00:05:20,361
 ‫إنه مصاب بجنون العظمة.

86
00:05:20,445 --> 00:05:21,446
 ‫أصبت.

87
00:05:22,572 --> 00:05:23,990
 ‫أقصد، إنه كذلك بالطبع.

88
00:05:24,073 --> 00:05:27,035
 ‫أقصد، من الأرجح أنهم أطلعوه
 ‫على حالاتنا قبل وصوله إلى هنا.

89
00:05:30,079 --> 00:05:31,539
 ‫هذه حالة صعبة.

90
00:05:31,664 --> 00:05:32,749
 ‫أيمكنك التلميح لي عنها؟

91
00:05:33,458 --> 00:05:37,587
 ‫يعاني السيد "مورغاستيروس" من شعور بالعزلة،

92
00:05:37,670 --> 00:05:39,547
 ‫ويواجه مشاكل قلق اجتماعي،

93
00:05:40,173 --> 00:05:43,009
 ‫كما أنه يشعر بافتقاره لهوية حقيقية.

94
00:05:43,468 --> 00:05:45,470
 ‫مرحباً بك في نهاية العالم يا رجل.

95
00:05:45,970 --> 00:05:47,930
 ‫يمكنك أن تبدو طبيعياً
 ‫في هذه الأيام. بجدية.

96
00:05:49,515 --> 00:05:50,767
 ‫سأقول بأنك مصاب باكتئاب.

97
00:05:51,309 --> 00:05:53,061
 ‫تلف دماغي محتمل؟

98
00:05:53,770 --> 00:05:55,021
 ‫ربما ضربة قوية في الرأس؟

99
00:05:56,022 --> 00:05:58,900
 ‫مرحباً بك في فندق "هارتبريك".

100
00:05:59,942 --> 00:06:00,943
 ‫خنفوس.

101
00:06:01,903 --> 00:06:02,945
 ‫اضطرابات تفارقية؟

102
00:06:05,990 --> 00:06:06,991
 ‫جمود زمني؟

103
00:06:07,241 --> 00:06:08,242
 ‫إنه يروق لي.

104
00:06:08,409 --> 00:06:10,119
 ‫إنه طبيب حقيقي برأي "الكينغ".

105
00:06:10,328 --> 00:06:12,997
 ‫حسناً إذن، هذا يحسم الأمر. هذا يحسمه.

106
00:06:13,122 --> 00:06:15,541
 ‫إن كان "الكينغ" يظن إنه طبيب حقيقي،

107
00:06:15,625 --> 00:06:18,294
 ‫لندعه يقوم بعملية جراحية في الدماغ
 ‫بأية وسيلة ممكنة.

108
00:06:18,377 --> 00:06:20,797
 ‫رجاء! سأذهب لتجهيز غرفة العمليات فحسب!

109
00:06:21,005 --> 00:06:22,590
 ‫آسف.

110
00:06:26,177 --> 00:06:27,595
 ‫ربما يمكنني إلقاء التحية أيضاً.

111
00:06:28,638 --> 00:06:30,556
 ‫لا جدوى من انتظار "ري بيت".

112
00:06:31,015 --> 00:06:32,058
 ‫لن يجلس أبداً.

113
00:06:32,266 --> 00:06:33,267
 ‫قلت لك!

114
00:06:33,684 --> 00:06:35,061
 ‫لا تناديني بهذا الاسم!

115
00:06:37,897 --> 00:06:38,898
 ‫أدعى "واينونا".

116
00:06:39,732 --> 00:06:41,484
 ‫سررت بلقائك يا دكتور.

117
00:06:42,235 --> 00:06:43,236
 ‫ناديني "دوك" فحسب.

118
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
 ‫كنت لأصافحك، لكن نظراً للظروف...

119
00:06:46,072 --> 00:06:48,282
 ‫فهمت. ما رأيك لو نتعانق بدلاً من ذلك؟

120
00:06:48,699 --> 00:06:50,326
 ‫موافق.

121
00:06:50,660 --> 00:06:52,578
 ‫كنت لأعانقك أيضاً، لكن هذا كل ما لدي.

122
00:06:55,081 --> 00:06:56,457
 ‫آنسة "سيمز".

123
00:07:01,796 --> 00:07:03,214
 ‫هذا مخبئي.

124
00:07:05,091 --> 00:07:07,009
 ‫آسفة. لا أستطيع منع نفسي.

125
00:07:07,802 --> 00:07:08,886
 ‫هذه بطبيعتي.

126
00:07:09,762 --> 00:07:11,055
 ‫يا للهول، هذا مدهش.

127
00:07:12,432 --> 00:07:13,474
 ‫هوس السرقة؟

128
00:07:13,808 --> 00:07:14,809
 ‫أصبت.

129
00:07:17,019 --> 00:07:19,730
 ‫هذا للاستخدام الطبي فحسب.

130
00:07:24,610 --> 00:07:25,653
 ‫اضطراب وسواسي قهري.

131
00:07:25,903 --> 00:07:26,988
 ‫ربما القليل من هوس الخوف من الجراثيم.

132
00:07:29,282 --> 00:07:30,366
 ‫مرحباً يا رجل.

133
00:07:30,450 --> 00:07:31,701
 ‫ألم تتساءل يوماً

134
00:07:31,784 --> 00:07:33,536
 ‫عما إن كان كرسيك الوحيد السوي

135
00:07:33,744 --> 00:07:35,204
 ‫وكراسي الآخرين جميعها ملتوية؟

136
00:07:35,580 --> 00:07:37,206
 ‫هذا ما كنت أقوله منذ البداية!

137
00:07:37,623 --> 00:07:39,709
 ‫أتريد المقايضة؟ كرسي سوي جداً.

138
00:07:42,420 --> 00:07:43,421
 ‫لا بأس.

139
00:07:43,754 --> 00:07:45,006
 ‫سأحتفظ بكرسي. شكراً لك.

140
00:07:46,674 --> 00:07:47,675
 ‫حسناً.

141
00:07:48,092 --> 00:07:49,343
 ‫هذا مثير للإعجاب يا دكتور.

142
00:07:50,136 --> 00:07:51,637
 ‫لقد فعلت ما هو أكثر من إثبات قدراتك.

143
00:07:55,308 --> 00:07:56,309
 ‫شكراً لك.

144
00:07:57,268 --> 00:07:59,937
 ‫ثمة مريض أخير

145
00:08:00,438 --> 00:08:01,939
 ‫أريدك أن تلقي عليه نظرة.

146
00:08:02,398 --> 00:08:04,108
 ‫إنه آخر مريض وصلنا.

147
00:08:05,026 --> 00:08:06,694
 ‫حالته خاصة.

148
00:08:07,820 --> 00:08:08,905
 ‫لقيط.

149
00:08:10,072 --> 00:08:12,950
 ‫إنه مريض بالجنون لدرجة أننا لا نتركه
 ‫يختلط بالمرضى الآخرين.

150
00:08:14,410 --> 00:08:15,453
 ‫اتبعني.

151
00:08:19,248 --> 00:08:22,960
 ‫من عادتي ألا أشعر بالحاجة
 ‫لطلب رأي طبي آخر.

152
00:08:23,044 --> 00:08:25,796
 ‫لكن هذه الحالة قد تجاوزت
 ‫مستواي في المعرفة.

153
00:08:25,922 --> 00:08:27,590
 ‫أشعر بالفضول للاستماع إلى رأيك.

154
00:08:28,424 --> 00:08:29,550
 ‫حسناً، ما هي أعراضه؟

155
00:08:29,884 --> 00:08:31,886
 ‫الهلوسة. الذهان.

156
00:08:32,011 --> 00:08:34,055
 ‫أوهام العظمة.

157
00:08:37,433 --> 00:08:40,603
 ‫إنه يفقد الوعي بين الحين والآخر
 ‫منذ أن وجدناه.

158
00:08:41,229 --> 00:08:44,023
 ‫لا يكف عن التمتمة لنفسه عن رجال زرق

159
00:08:44,106 --> 00:08:46,734
 ‫ومهمة على كوكب "زونا".

160
00:08:52,073 --> 00:08:53,533
 ‫"10 كيه"؟

161
00:09:14,720 --> 00:09:16,472
 ‫لا أصدق ما أراه.

162
00:09:16,889 --> 00:09:18,724
 ‫"10 كيه"؟ أنت على قيد الحياة.

163
00:09:18,933 --> 00:09:21,143
 ‫"10 كيه"؟ هل تعرف هذا المريض؟

164
00:09:21,227 --> 00:09:22,979
 ‫لا. ليس "10 كيه" كاسم.

165
00:09:23,145 --> 00:09:24,605
 ‫بل كتشخيص.

166
00:09:24,855 --> 00:09:26,357
 ‫أشعر بالصدمة لرؤيتي مريض

167
00:09:26,440 --> 00:09:29,527
 ‫يعاني من أعراض متقدمة كهذه
 ‫من حمى "10 كيه" على قيد الحياة.

168
00:09:30,194 --> 00:09:31,571
 ‫لم يسبق لي أن سمعت بحمى "10 كيه".

169
00:09:31,821 --> 00:09:33,698
 ‫إنه تشخيص جديد نسبياً.

170
00:09:33,864 --> 00:09:35,825
 ‫صدر في الدليل التشخيصي والإحصائي الخامس
 ‫للاضطرابات النفسية

171
00:09:36,993 --> 00:09:38,369
 ‫لكن درجة حرارته ليست مرتفعة.

172
00:09:38,744 --> 00:09:41,038
 ‫لهذا السبب بالضبط يصعب تشخيصه.

173
00:09:41,330 --> 00:09:43,374
 ‫أخبريني، هل لاحظت أن المريض يعد أرقاماً؟

174
00:09:43,708 --> 00:09:44,709
 ‫نعم.

175
00:09:44,792 --> 00:09:47,503
 ‫عند وصوله، استمر بتكرار أرقام غريبة.

176
00:09:47,962 --> 00:09:49,171
 ‫إنها حمى "10 كيه"، بكل تأكيد.

177
00:09:49,797 --> 00:09:51,966
 ‫يظهر الضحايا هوساً بتعداد الأرقام،

178
00:09:52,800 --> 00:09:53,843
 ‫يترافق مع أوهام.

179
00:10:00,933 --> 00:10:02,184
 ‫أنت منهك.

180
00:10:03,185 --> 00:10:04,312
 ‫لكنك لم تتعرض للعض.

181
00:10:04,979 --> 00:10:06,647
 ‫تسرني رؤيتك يا رجل.

182
00:10:09,275 --> 00:10:10,610
 ‫"ريد"؟

183
00:10:11,819 --> 00:10:14,113
 ‫"ريد". لقد رأيتها،
 ‫لكنها لم تكن هناك بالفعل.

184
00:10:14,196 --> 00:10:15,823
 ‫وكذلك "5 كيه" و"ميرفي".

185
00:10:15,906 --> 00:10:17,867
 ‫إنه دائماً هناك. لا أستطيع الهروب منه.

186
00:10:19,785 --> 00:10:20,870
 ‫لكن لا بأس.

187
00:10:22,413 --> 00:10:24,081
 ‫إنه يجعل كل شيء على ما يرام.

188
00:10:24,832 --> 00:10:26,584
 ‫أين "وارين"؟ أريد أن أخبرها بأمر.

189
00:10:26,667 --> 00:10:27,752
 ‫شيء مهم.

190
00:10:27,835 --> 00:10:28,711
 ‫لا أريد أن أصير أزرقاً.

191
00:10:29,086 --> 00:10:31,213
 ‫حسناً يا فتى. تمالك نفسك فحسب، اتفقنا؟

192
00:10:31,631 --> 00:10:32,632
 ‫استرح الآن.

193
00:10:32,715 --> 00:10:34,091
 ‫سأسعى لإخراجنا من هنا.

194
00:10:35,301 --> 00:10:37,303
 ‫تقولين إذن إنه كان فاقد الوعي طوال الوقت؟

195
00:10:38,137 --> 00:10:40,056
 ‫في البداية، اعتقدنا بأنه مدمن

196
00:10:40,139 --> 00:10:43,017
 ‫انهار إثر تناوله لمخدرات غريبة جديدة.

197
00:10:43,517 --> 00:10:47,104
 ‫التمتمة والهلوسة، وتعرقه البارد.

198
00:10:47,563 --> 00:10:50,900
 ‫وكان يحمل هذه معه.

199
00:10:53,527 --> 00:10:55,363
 ‫الرب وحده يعلم ما هي

200
00:10:55,446 --> 00:10:58,491
 ‫الوصفة التي أعدها هذا المدمن البائس
 ‫والتي أدمن عليها.

201
00:10:58,783 --> 00:11:00,368
 ‫مهمتنا هي إنقاذه.

202
00:11:01,160 --> 00:11:02,662
 ‫قلت أنه كان يحمل هذه معه؟

203
00:11:04,705 --> 00:11:06,123
 ‫إذن حمى "10 كيه" هذه،

204
00:11:06,707 --> 00:11:08,042
 ‫هل هي معدية؟

205
00:11:08,876 --> 00:11:09,835
 ‫لا.

206
00:11:10,461 --> 00:11:12,963
 ‫لكنني أريد إجراء فحص أكثر دقة للمريض.

207
00:11:13,422 --> 00:11:15,674
 ‫لست متأكدة من أننا
 ‫نملك الوقت الكافي لهذا يا دكتور.

208
00:11:16,050 --> 00:11:18,469
 ‫باعتباره يمثل تهديداً محتملاً
 ‫لنفسه وللآخرين،

209
00:11:18,552 --> 00:11:21,972
 ‫لم يكن لدي خيار آخر سوى تحديد موعد
 ‫لبضع طارئ للفص الجبهي.

210
00:11:22,765 --> 00:11:23,766
 ‫بضع للفص الجبهي؟

211
00:11:23,933 --> 00:11:24,934
 ‫أتقصدين عملية جراحية في الدماغ؟

212
00:11:25,017 --> 00:11:26,018
 ‫لا تقلق.

213
00:11:26,811 --> 00:11:28,854
 ‫خبرتي طويلة في هذا النوع من الأمور.

214
00:11:28,938 --> 00:11:29,980
 ‫سيكون على ما يرام.

215
00:11:30,272 --> 00:11:32,191
 ‫ستكون هناك حتماً بعض الآثار الجانبية.

216
00:11:33,067 --> 00:11:34,110
 ‫الآثار الجانبية؟

217
00:11:34,944 --> 00:11:37,446
 ‫عندما وصل "بوب" إلى هنا،
 ‫كانت حالته مشابهة لحالة هذا الفتى المسكين

218
00:11:37,530 --> 00:11:39,740
 ‫المحموم بـ"10 كيه".
 ‫بحالة مزرية فاقدة الأمل.

219
00:11:39,824 --> 00:11:40,950
 ‫وانظر إليه الآن.

220
00:11:48,999 --> 00:11:50,626
 ‫حان وقت الدواء.

221
00:11:52,211 --> 00:11:53,712
 ‫حسناً، هذا كلام مفيد.

222
00:12:13,023 --> 00:12:14,316
 ‫تديرين المؤسسة بمهارة أيتها الممرضة.

223
00:12:15,234 --> 00:12:18,737
 ‫الطقوس هي الصيغة التي تعيد الانسجام.

224
00:12:23,451 --> 00:12:24,869
 ‫ما هذا على أي حال؟

225
00:12:25,744 --> 00:12:26,912
 ‫مجموعة أدوية اختبارية؟

226
00:12:27,288 --> 00:12:28,497
 ‫علاج مموه.

227
00:12:31,500 --> 00:12:33,544
 ‫من الممكن أن يكون مرضانا

228
00:12:34,670 --> 00:12:35,880
 ‫مضطربين،

229
00:12:36,630 --> 00:12:37,798
 ‫لكنهم ليسوا أغبياء.

230
00:12:37,965 --> 00:12:41,051
 ‫يعرفون أن ما يأكلونه ليس حقاً دواء.

231
00:12:41,719 --> 00:12:44,930
 ‫أحياناً تكون أوهام الحالات الطبيعية
 ‫كل ما نملكه.

232
00:12:46,265 --> 00:12:47,266
 ‫دكتور!

233
00:12:47,349 --> 00:12:49,101
 ‫دكتور! تعال بسرعة!

234
00:12:49,643 --> 00:12:50,978
 ‫يتعرض الفتى المصاب بـ"10 كيه" يتعرض لنوبة!

235
00:12:53,522 --> 00:12:55,399
 ‫حسناً. هيا يا فتى. بحقك.

236
00:12:55,733 --> 00:12:57,109
 ‫لا تمت الآن.

237
00:12:57,193 --> 00:12:59,236
 ‫- هل سيكون بخير؟
 ‫- أحضري لي أدواتي الجراحية.

238
00:12:59,445 --> 00:13:01,447
 ‫العملية الجراحية على الدماغ لن تشفيه.

239
00:13:01,530 --> 00:13:03,032
 ‫يحتاج للأدوية.

240
00:13:03,949 --> 00:13:05,159
 ‫أدوية حقيقية!

241
00:13:06,076 --> 00:13:08,787
 ‫هل تقولين لي إن مؤسسة بهذا الحجم

242
00:13:08,871 --> 00:13:10,664
 ‫فيها فقط 6 مرضى

243
00:13:10,748 --> 00:13:13,459
 ‫ليس فيها دواء، على الإطلاق؟

244
00:13:14,168 --> 00:13:16,337
 ‫هناك صيدلية مجهزة بالكامل

245
00:13:17,505 --> 00:13:19,089
 ‫في الجناح "زي".

246
00:13:25,012 --> 00:13:26,639
 ‫وما أهمية ذاك الجناح؟

247
00:13:34,021 --> 00:13:35,439
 ‫هذه هي المشكلة الكبيرة.

248
00:13:36,065 --> 00:13:38,734
 ‫زومبي مصعوقون.
 ‫المرضى الذين تحولوا خلال علاجهم بالصدمة.

249
00:13:38,859 --> 00:13:42,321
 ‫هناك وضعوا أـسوأ المجرمين المجانين
 ‫على الإطلاق.

250
00:13:42,655 --> 00:13:43,656
 ‫وبعد؟

251
00:13:44,323 --> 00:13:48,035
 ‫عليك اجتياز الجناح "زي"
 ‫للوصول إلى الصيدلية.

252
00:13:49,870 --> 00:13:50,871
 ‫بالطبع.

253
00:13:58,629 --> 00:14:01,131
 ‫يتم التحكم بالأبواب
 ‫من خلال سلسلة من الأقفال.

254
00:14:01,215 --> 00:14:03,050
 ‫تحتاج لسلسلة من ثلاثة لفتحها.

255
00:14:03,509 --> 00:14:04,510
 ‫هل أنت مستعد؟

256
00:14:04,885 --> 00:14:06,178
 ‫مستعد أكثر من أي وقت مضى.

257
00:14:07,221 --> 00:14:08,222
 ‫سنعد حتى ثلاثة.

258
00:14:09,390 --> 00:14:10,391
 ‫واحد.

259
00:14:11,267 --> 00:14:12,101
 ‫"حراسة مشددة"

260
00:14:12,184 --> 00:14:13,185
 ‫اثنان.

261
00:14:14,061 --> 00:14:15,062
 ‫مهلاً.

262
00:14:16,313 --> 00:14:19,608
 ‫"المجانين وحدهم يدخلون متسرعين"

263
00:14:20,442 --> 00:14:21,443
 ‫بدون بعض المساعدة.

264
00:14:21,986 --> 00:14:23,153
 ‫رائع.

265
00:14:23,863 --> 00:14:25,072
 ‫شكراً يا رجل.

266
00:14:25,906 --> 00:14:27,575
 ‫- حسناً، لنفعل ذلك.
 ‫- لنفعل ذلك.

267
00:14:28,450 --> 00:14:29,451
 ‫ثلاثة.

268
00:14:48,012 --> 00:14:49,388
 ‫لا.

269
00:14:52,141 --> 00:14:53,893
 ‫لا تتركني وتموت يا 10 آلاف.

270
00:14:56,061 --> 00:14:57,062
 ‫يا دكتور!

271
00:15:22,379 --> 00:15:23,547
 ‫هل أنت بخير يا "إلفيس"؟

272
00:15:23,756 --> 00:15:25,174
 ‫نعم. ما يأتي بسهولة يضيع بسهولة.

273
00:15:35,851 --> 00:15:37,770
 ‫ثمة رغوة تخرج
 ‫من فم الفتى المصاب بحمى "10 كيه".

274
00:15:37,978 --> 00:15:39,188
 ‫لا يمكننا الانتظار أكثر.

275
00:15:40,022 --> 00:15:42,942
 ‫ابق هنا في حال عودتهما المستبعدة.

276
00:15:48,030 --> 00:15:49,323
 ‫إنه يختنق به.

277
00:16:07,883 --> 00:16:08,926
 ‫"سباركي"!

278
00:16:20,270 --> 00:16:21,689
 ‫الرحمة.

279
00:16:33,450 --> 00:16:36,203
 ‫يا لها من تشكيلة رائعة.

280
00:16:54,471 --> 00:16:56,473
 ‫أنا آسف. يجب أن تبقي خارجاً.

281
00:17:05,858 --> 00:17:08,193
 ‫"ميزوريدازين"،"ثيوريدازين"،

282
00:17:08,402 --> 00:17:09,570
 ‫"لموتريجين".

283
00:17:13,449 --> 00:17:15,617
 ‫ألديك شيء لحب كبير جداً حارق؟

284
00:17:15,993 --> 00:17:16,827
 ‫{\an8}"كريم مسكن للآلام"

285
00:17:18,287 --> 00:17:19,288
 ‫استخدمها بحسب التعليمات.

286
00:17:19,913 --> 00:17:20,914
 ‫شكراً يا دكتور "خنفوس".

287
00:17:33,135 --> 00:17:34,636
 ‫أتساءل عما يقلقها.

288
00:17:37,890 --> 00:17:39,600
 ‫يا دكتور. يستحسن أن نسرع.

289
00:17:45,105 --> 00:17:47,441
 ‫تأكد من ربطه بإحكام.

290
00:17:47,858 --> 00:17:49,068
 ‫أتذكر المرة الأخيرة؟

291
00:17:49,151 --> 00:17:51,153
 ‫يجب أن ننزع له أضراسه في الوقت نفسه.

292
00:17:51,236 --> 00:17:54,281
 ‫خشية أن تكون الحكومة
 ‫قد زرعت فيها أجهزة تنصت.

293
00:17:55,741 --> 00:17:58,786
 ‫تأكد من تثبيته جيداً.

294
00:17:59,203 --> 00:18:00,662
 ‫حسناً.

295
00:18:03,165 --> 00:18:05,542
 ‫هنا وهنا. جيد.

296
00:18:07,961 --> 00:18:08,796
 ‫أسرع!

297
00:18:12,174 --> 00:18:13,550
 ‫استعد لفتح الباب.

298
00:18:13,884 --> 00:18:15,010
 ‫يجب أن أفعل بالترتيب الصحيح.

299
00:18:15,928 --> 00:18:16,929
 ‫واحد.

300
00:18:17,179 --> 00:18:18,222
 ‫اثنان.

301
00:18:19,389 --> 00:18:21,558
 ‫افتح هذا الباب، حباً بـ"فرويد"!

302
00:18:21,642 --> 00:18:22,559
 ‫لا تستعجلني!

303
00:18:22,851 --> 00:18:24,770
 ‫حين تستعجلونني، تفسدون أموري!

304
00:18:24,853 --> 00:18:25,979
 ‫علي الآن أن أبدأ من جديد.

305
00:18:26,063 --> 00:18:27,731
 ‫زر الضوء يعيد الضبط إلى أوله.

306
00:18:28,190 --> 00:18:29,566
 ‫واحد. اثنان. ثلاثة.

307
00:18:30,484 --> 00:18:31,485
 ‫واحد.

308
00:18:32,027 --> 00:18:33,028
 ‫اثنان.

309
00:18:35,072 --> 00:18:35,906
 ‫أسرع.

310
00:18:36,698 --> 00:18:38,784
 ‫واحد. اثنان. ثلاثة.

311
00:18:41,161 --> 00:18:42,996
 ‫واحد. اثنان.

312
00:18:43,914 --> 00:18:44,998
 ‫"ري بيت"! أسرع!

313
00:18:45,082 --> 00:18:46,959
 ‫قلت لك! لا تناديني بهذا الاسم!

314
00:18:48,627 --> 00:18:50,420
 ‫افتح هذا الباب اللعين!

315
00:18:52,381 --> 00:18:54,550
 ‫أفكر...

316
00:18:55,175 --> 00:18:56,176
 ‫بطريقة الحجاج.

317
00:18:56,635 --> 00:18:58,595
 ‫بالتأكيد، أياً يكن. هذا رائع. نعم.

318
00:18:59,054 --> 00:19:00,055
 ‫لنفعل ذلك.

319
00:19:00,472 --> 00:19:02,766
 ‫من المؤسف أنه ليس لدينا بنج.

320
00:19:06,395 --> 00:19:07,396
 ‫واحد.

321
00:19:08,313 --> 00:19:09,314
 ‫اثنان.

322
00:19:10,607 --> 00:19:11,733
 ‫خلفك!

323
00:19:16,822 --> 00:19:18,699
 ‫قد يلدغ قليلاً.

324
00:19:22,244 --> 00:19:24,163
 ‫واحد، اثنان، ثلاثة.

325
00:19:26,498 --> 00:19:28,041
 ‫حباً بـ"بيت"!

326
00:19:28,417 --> 00:19:29,251
 ‫"بيت".

327
00:19:41,263 --> 00:19:43,307
 ‫رائع. أنت فعلاً "الكينغ".

328
00:19:43,390 --> 00:19:44,433
 ‫شكراً لك.

329
00:19:44,516 --> 00:19:45,559
 ‫شكراً جزيلاً.

330
00:19:45,726 --> 00:19:47,102
 ‫"ديك نيكسون" علمني ذلك.

331
00:19:49,938 --> 00:19:50,939
 ‫ثلاثة.

332
00:19:54,818 --> 00:19:55,819
 ‫اقفل الباب.

333
00:19:59,615 --> 00:20:00,866
 ‫أصيب مريضك بنوبة أخرى.

334
00:20:01,325 --> 00:20:02,784
 ‫الممرضة "راتشد" تجري له عملية.

335
00:20:02,910 --> 00:20:03,911
 ‫"10 كيه".

336
00:20:07,581 --> 00:20:10,000
 ‫سجل ملاحظة في جدول المريض.

337
00:20:10,250 --> 00:20:11,376
 ‫إنه من النوع النازف.

338
00:20:14,838 --> 00:20:16,048
 ‫ما الذي فعلته بحق السماء؟

339
00:20:25,933 --> 00:20:27,309
 ‫ما الذي فعلته بحق السماء؟

340
00:20:27,392 --> 00:20:29,394
 ‫وصلت تماماً في الوقت المناسب يا دكتور.

341
00:20:30,395 --> 00:20:31,396
 ‫"10 كيه"؟

342
00:20:31,521 --> 00:20:32,606
 ‫لم تجر عملية جراحية على الدماغ.

343
00:20:33,273 --> 00:20:34,358
 ‫لا أفهم شيئاً.

344
00:20:34,524 --> 00:20:37,402
 ‫لدينا الآن تقنية أكثر إتقاناً،
 ‫يجب أن تكون العملية التالية أسهل.

345
00:20:39,988 --> 00:20:41,657
 ‫أعد المريض لعملية من جهتي الجمجمة

346
00:20:41,740 --> 00:20:43,617
 ‫واستئصال بطريقة الحجاج.

347
00:20:43,700 --> 00:20:44,993
 ‫لا، مهلاً!

348
00:20:45,077 --> 00:20:46,036
 ‫هذا مريضي.

349
00:20:46,119 --> 00:20:48,455
 ‫وأنا أتحمل كامل مسؤوليته.

350
00:20:49,164 --> 00:20:51,458
 ‫لا يمكنه أن يفعل هذا فحسب، صحيح؟
 ‫أيمكنه أن يفعل؟

351
00:20:51,541 --> 00:20:53,835
 ‫نعم، لدي علاج لحمى "10 كيه" هنا.

352
00:20:56,296 --> 00:20:58,590
 ‫حسناً إذن، إن كنت تسيطر على الوضع...

353
00:20:58,674 --> 00:20:59,675
 ‫أنا أفعل.

354
00:21:00,842 --> 00:21:03,220
 ‫سأذهب لأتفقد الآخرين.

355
00:21:06,932 --> 00:21:08,684
 ‫أيتها الممرضة، لا يمكنه أن يفعل هذا فحسب.

356
00:21:09,059 --> 00:21:10,060
 ‫"بوب"؟

357
00:21:11,061 --> 00:21:12,521
 ‫أيمكنك التنقل؟

358
00:21:19,653 --> 00:21:21,738
 ‫لا تقلق يا فتى. أنا أساندك.

359
00:21:23,824 --> 00:21:25,158
 ‫حسناً، لدينا "كلوبازام"،

360
00:21:25,242 --> 00:21:27,202
 ‫"ديفالبرويكس"، والـ"ديازيبام" للنوبات.

361
00:21:28,370 --> 00:21:31,123
 ‫ريسبيريدون" و"هالوبيريدول"
 ‫للاضطرابات العقلية.

362
00:21:31,999 --> 00:21:35,168
 ‫"هيدروكودون" للألم و"الألبرازولام" للقلق.

363
00:21:35,794 --> 00:21:38,839
 ‫اثنان له والقليل لي.

364
00:21:40,632 --> 00:21:42,259
 ‫"ديكستروأمفيتامين".

365
00:21:42,759 --> 00:21:43,844
 ‫سيروق لك ذلك يا فتى.

366
00:21:44,011 --> 00:21:46,555
 ‫إنها ممتعة. أصدقائي في السلاح الجوي
 ‫يطلقون عليها اسم "حبوب الانطلاق".

367
00:21:47,514 --> 00:21:48,515
 ‫جرب هذه أيها الخنفوس.

368
00:21:48,682 --> 00:21:49,683
 ‫"بروجستيرون"؟

369
00:21:50,309 --> 00:21:51,310
 ‫لم لا؟

370
00:21:57,482 --> 00:21:58,483
 ‫حسناً.

371
00:22:01,486 --> 00:22:03,530
 ‫يا فتى. أنت لا تسهل علينا الأمور.

372
00:22:04,614 --> 00:22:05,699
 ‫يجب أن نقلبه.

373
00:22:08,577 --> 00:22:09,578
 ‫سنبدأ يا فتى.

374
00:22:09,953 --> 00:22:12,706
 ‫خلطة خاصة من مطبخ "دوك" للصداع الناتج
 ‫عن نهاية العالم.

375
00:22:12,956 --> 00:22:14,583
 ‫إن لم تؤدي إلى قتلك، ستشفيك.

376
00:22:24,092 --> 00:22:25,677
 ‫"دوك"؟ هل أنت هنا يا "دوك"؟

377
00:22:25,761 --> 00:22:26,845
 ‫كيف تشعر يا فتى؟

378
00:22:28,305 --> 00:22:29,765
 ‫أشعر وكأنني أصبت بحقنة

379
00:22:31,892 --> 00:22:32,934
 ‫في مؤخرتي.

380
00:22:36,563 --> 00:22:37,814
 ‫هل... هل مات؟

381
00:22:39,733 --> 00:22:40,734
 ‫كلا على ما يبدو.

382
00:22:49,826 --> 00:22:51,203
 ‫هدوء من فضلكم.

383
00:22:51,661 --> 00:22:54,039
 ‫لدينا شيء مميز لكم.

384
00:22:54,289 --> 00:22:55,749
 ‫طبيبنا الجديد،

385
00:22:55,832 --> 00:22:57,334
 ‫- دكتور...
 ‫- "دوك" فحسب.

386
00:22:59,795 --> 00:23:03,131
 ‫سيوزع لكم "دوك" وصفاتكم الجديدة اليوم.

387
00:23:04,299 --> 00:23:06,134
 ‫حسناً. لدينا القليل من...

388
00:23:06,635 --> 00:23:07,636
 ‫الـ"باروكستين" وأيضاً

389
00:23:08,136 --> 00:23:09,346
 ‫والـ"نالوكسون" لك.

390
00:23:10,180 --> 00:23:11,181
 ‫مرحباً.

391
00:23:11,807 --> 00:23:14,184
 ‫سأعطيك القليل من "لاموتريجين".
 ‫أظنك ستحبينه.

392
00:23:15,685 --> 00:23:19,898
 ‫مرحباً. إليك بعضاً من "كلوميبرامين"
 ‫والقليل من "البوسبيرون".

393
00:23:20,232 --> 00:23:21,817
 ‫جيد. اصمد.

394
00:23:23,819 --> 00:23:26,571
 ‫أريدك أن تجرب جرعة
 ‫من الـ"ديكستروأمفيتامين".

395
00:23:29,491 --> 00:23:30,784
 ‫أو جرعتين.

396
00:23:32,786 --> 00:23:33,912
 ‫أو ست جرعات.

397
00:23:38,625 --> 00:23:39,793
 ‫مهلاً أيها الطبيب الخنفوس.

398
00:23:40,418 --> 00:23:41,545
 ‫لدينا مريض آخر.

399
00:23:43,046 --> 00:23:45,090
 ‫مرحباً يا "دوك".

400
00:23:47,050 --> 00:23:48,135
 ‫شكراً لك يا "إلفيس".

401
00:23:49,803 --> 00:23:51,888
 ‫اهدأ يا رجل. لا يعرفون إني أعرفك.

402
00:23:57,185 --> 00:23:58,395
 ‫كيف تشعر؟

403
00:23:59,020 --> 00:24:01,273
 ‫أشعر وكأنني، لين جداً.

404
00:24:01,731 --> 00:24:03,441
 ‫أتعلم، ظن الكل أنك ميت.

405
00:24:03,775 --> 00:24:06,653
 ‫باستثنائي. كنت أعرف أنك حي،
 ‫أيها الصرصار الصغير. كنت أعرف ذلك.

406
00:24:06,778 --> 00:24:08,864
 ‫لكن كيف تمكنت من النجاة؟

407
00:24:09,322 --> 00:24:11,700
 ‫آخر مرة رأيتك فيها
 ‫كنت على متن الغواصة التي غرقت.

408
00:24:12,450 --> 00:24:13,410
 ‫أنقذني "ميرفي".

409
00:24:14,161 --> 00:24:16,454
 ‫"ميرفي"؟ أتمزح؟

410
00:24:16,538 --> 00:24:18,790
 ‫السيد "ميرفي" الشهير؟
 ‫الشهير بقوله، "أنا المختار

411
00:24:18,874 --> 00:24:21,459
 ‫لذا أتصرف كشخص أناني مزعج"؟

412
00:24:21,543 --> 00:24:23,461
 ‫لم يعد يتصرف على هذا النحو. لقد تغير.

413
00:24:24,296 --> 00:24:26,089
 ‫- هل حصل شيء ما؟
 ‫- كلا. نعم.

414
00:24:26,506 --> 00:24:27,632
 ‫لا أعلم.

415
00:24:29,134 --> 00:24:30,177
 ‫كل شيء

416
00:24:30,802 --> 00:24:31,803
 ‫غامض جداً.

417
00:24:33,972 --> 00:24:36,474
 ‫كلما أمعنت بالتفكير في ذلك،
 ‫تبتعد الفكرة أكثر فأكثر.

418
00:24:36,975 --> 00:24:38,226
 ‫أين "وارين"؟ "أدي"؟

419
00:24:38,393 --> 00:24:40,228
 ‫ليسا هنا. ولا يجب أن نكون هنا نحن أيضاً.

420
00:24:41,771 --> 00:24:44,357
 ‫يجب أن نصل إلى "وارين".
 ‫"ميرفي" يتولى زمام الأمور.

421
00:24:44,524 --> 00:24:45,775
 ‫يجب أن توقفه.

422
00:24:45,859 --> 00:24:46,860
 ‫أين "ميرفي"؟

423
00:24:46,985 --> 00:24:47,986
 ‫في "سبوكين".

424
00:24:48,069 --> 00:24:49,196
 ‫في "سبوكين"، "واشنطن"؟

425
00:24:49,779 --> 00:24:51,198
 ‫بالطبع.

426
00:24:51,281 --> 00:24:52,949
 ‫سيبدأ رائحة عالم جديد.

427
00:24:53,742 --> 00:24:55,994
 ‫عام جديد أقدم.

428
00:24:57,078 --> 00:24:58,663
 ‫مكشوف...

429
00:24:59,331 --> 00:25:00,415
 ‫كامل...

430
00:25:01,666 --> 00:25:02,667
 ‫في الأسفل.

431
00:25:02,876 --> 00:25:04,211
 ‫يجب أن تتمالك نفسك يا فتى.

432
00:25:05,086 --> 00:25:06,922
 ‫اسمع يا رجل. سوف نغادر هذا المكان. اتفقنا؟

433
00:25:08,924 --> 00:25:11,468
 ‫ثم نرفع أذرعنا للأعلى ثم للأسفل.

434
00:25:11,551 --> 00:25:13,970
 ‫اثنوا ركبكم، ونحو الأسفل.

435
00:25:14,346 --> 00:25:16,514
 ‫مدوا أذرعتكم نحو السماء، ثم إلى الأسفل.

436
00:25:17,057 --> 00:25:18,058
 ‫إلى الأعلى.

437
00:25:18,141 --> 00:25:20,810
 ‫وإلى الأسفل.
 ‫يمكنك أن تفعلي ذلك يا "واينونا".

438
00:25:21,019 --> 00:25:22,812
 ‫وإلى الأسفل. أنت تسمنين.

439
00:25:23,230 --> 00:25:26,524
 ‫وإلى الأسفل. مدوا ذراعكم فحسب،
 ‫ثم إلى الأسفل.

440
00:25:26,650 --> 00:25:28,485
 ‫اثنوا ركبكم، ثم إلى الأسفل.

441
00:25:28,610 --> 00:25:31,112
 ‫لا تؤذوا ظهركم.

442
00:25:31,446 --> 00:25:33,531
 ‫إنه لشعور جيد، ثم إلى الأسفل.

443
00:25:34,616 --> 00:25:35,617
 ‫لن تنام.

444
00:26:01,685 --> 00:26:02,769
 ‫لا يمكننا الذهاب بهذا الاتجاه.

445
00:26:02,852 --> 00:26:03,853
 ‫انظر.

446
00:26:03,937 --> 00:26:06,064
 ‫أعلم. لن يصمد ذاك الحاجز طويلاً.

447
00:26:06,147 --> 00:26:07,315
 ‫يجب أن نخبر "وارين".

448
00:26:08,525 --> 00:26:09,901
 ‫- أخبرها.
 ‫- أعلم.

449
00:26:10,068 --> 00:26:12,237
 ‫اسمع. لا يمكننا ترك أولئك الأشخاص خلفنا.

450
00:26:12,779 --> 00:26:14,614
 ‫أعرف أنه عمل جنوني، لكن يجدر بنا تحذيرنا.

451
00:26:14,948 --> 00:26:16,658
 ‫اللعنة! أكره تأنيب الضمير.

452
00:26:18,076 --> 00:26:19,744
 ‫هذه المنطقة هي خارج الحدود.

453
00:26:20,328 --> 00:26:22,205
 ‫حسناً، هذه المؤسسة بأكملها
 ‫ستصبح خارج الحدود

454
00:26:22,289 --> 00:26:23,498
 ‫حين يقتحمها الزومبي.

455
00:26:25,041 --> 00:26:26,459
 ‫بحقك يا رجل. كنت أظن أننا صديقان.

456
00:26:27,210 --> 00:26:28,378
 ‫لا تكن قاسياً.

457
00:26:45,812 --> 00:26:48,523
 ‫كنت أعلم أن الأمور
 ‫ستؤول إلى هذا في النهاية.

458
00:26:50,483 --> 00:26:52,819
 ‫كما تعلمون جميعاً، سياسة المستشفى

459
00:26:53,278 --> 00:26:56,489
 ‫هي ترك المرضى يدلون
 ‫بأكبر عدد ممكن من القرارات

460
00:26:56,573 --> 00:26:58,283
 ‫بالتصويت الديمقراطي.

461
00:26:58,742 --> 00:27:01,369
 ‫في ضوء الأحداث الأخيرة،

462
00:27:01,453 --> 00:27:05,165
 ‫أنتقل لإلغاء جميع امتيازات المستشفى

463
00:27:05,248 --> 00:27:08,668
 ‫لهذا الطبيب، يتم تنفيذه فوراً.

464
00:27:09,336 --> 00:27:10,337
 ‫من يؤيده؟

465
00:27:11,171 --> 00:27:13,506
 ‫هل يمكنني أن أقول شيئاً
 ‫في عملية اتخاذ القرار؟

466
00:27:13,673 --> 00:27:16,217
 ‫إن كانا لا يريدان البقاء هنا،
 ‫يجب أن ندعهما يرحلان.

467
00:27:16,551 --> 00:27:18,345
 ‫كنا بخير قبل وصولهما إلى هنا.

468
00:27:18,803 --> 00:27:21,056
 ‫الإفراج عنهما ليس الحل.

469
00:27:21,139 --> 00:27:26,061
 ‫كل من هذين الرجلين
 ‫يشكلان تهديدات لنفسيهما وللآخرين.

470
00:27:26,144 --> 00:27:27,562
 ‫إنها تقصدنا.

471
00:27:27,645 --> 00:27:29,230
 ‫كنت أعرف هذا. أنا أصوت بنعم.

472
00:27:35,445 --> 00:27:36,863
 ‫افعلي ذلك يا "واينونا".

473
00:27:38,573 --> 00:27:39,991
 ‫إنه تصويت بالإجماع.

474
00:27:40,075 --> 00:27:41,076
 ‫ماذا الآن؟

475
00:27:41,159 --> 00:27:42,577
 ‫هل ستطعميننا للزومبي؟

476
00:27:43,036 --> 00:27:45,372
 ‫- لقد عدنا لتحذيركم.
 ‫- كاذب!

477
00:27:45,455 --> 00:27:50,001
 ‫نحن مقدمو الرعاية
 ‫هنا في "مؤسسة شلالات الصفاء"،

478
00:27:50,085 --> 00:27:51,920
 ‫ولسنا مجرمين.

479
00:27:52,003 --> 00:27:54,589
 ‫لذلك نحن لن نرميك للزومبي.

480
00:27:55,006 --> 00:27:56,007
 ‫بالتأكيد،

481
00:27:56,591 --> 00:28:01,096
 ‫لا يمكننا السماح ببقائك بيننا
 ‫دون أن نعالجك من عدوانيتك

482
00:28:01,346 --> 00:28:03,681
 ‫وأوهامك بشأن مهمتك هذه.

483
00:28:04,599 --> 00:28:06,309
 ‫دعيني أخمن، بعملية جراحية على الدماغ؟

484
00:28:06,684 --> 00:28:08,645
 ‫أنا سعيدة لأنك تتفق مع تشخيصي.

485
00:28:08,937 --> 00:28:10,397
 ‫حسناً، أريد رأي ثان.

486
00:28:10,605 --> 00:28:11,606
 ‫أحب لحيتك.

487
00:28:11,689 --> 00:28:14,150
 ‫إنه يقصد رأي طبي أيتها اللصة.

488
00:28:14,234 --> 00:28:16,861
 ‫من التي تدعوها باللصة،

489
00:28:17,028 --> 00:28:20,031
 ‫يا صاحب نظرية المؤامرة التي لا أصدقها؟

490
00:28:20,407 --> 00:28:21,574
 ‫كنت على الأقل...

491
00:28:23,118 --> 00:28:24,119
 ‫لحظة.

492
00:28:24,202 --> 00:28:26,788
 ‫أسمعوا إذا بقينا هنا نتجادل،

493
00:28:27,122 --> 00:28:28,748
 ‫سنصبح جميعاً طعاماً للزومبي.

494
00:28:28,832 --> 00:28:30,625
 ‫ذلك الحاجز لن يصمد للأبد.

495
00:28:30,959 --> 00:28:32,419
 ‫يجب أن نوقف "ميرفي".

496
00:28:32,919 --> 00:28:35,422
 ‫أستطيع مساعدتك في تخطي تلك الأوهام.

497
00:28:35,505 --> 00:28:36,923
 ‫ليس مجنوناً.

498
00:28:37,424 --> 00:28:38,883
 ‫إننا في مهمة.

499
00:28:39,467 --> 00:28:41,469
 ‫المهمة هي إنقاذ البشرية.

500
00:28:41,720 --> 00:28:44,431
 ‫الرجل الأزرق الذي يتحدث عنه،
 ‫هو رجل يدعى "ميرفي".

501
00:28:45,390 --> 00:28:46,433
 ‫ربما لم تسمعوا به.

502
00:28:46,516 --> 00:28:49,561
 ‫يحتوي دمه على الأجسام المضادة
 ‫للقاح ضد الزومبي.

503
00:28:49,644 --> 00:28:53,356
 ‫وكما ترون، نحن أعضاء في فريق
 ‫سيعيده إلى مراكز مكافحة الأمراض واتقائها.

504
00:29:06,619 --> 00:29:08,496
 ‫أنت حقاً مجنون.

505
00:29:10,331 --> 00:29:12,292
 ‫حسناً، هاك إذن الرأي الثاني الذي طلبته.

506
00:29:12,917 --> 00:29:15,420
 ‫أظن أنه علينا إبقائهما
 ‫في سترتيهما لهذا السبب.

507
00:29:15,503 --> 00:29:17,422
 ‫من فضلك ساعدوني لخذهما للقبو.

508
00:29:17,547 --> 00:29:18,757
 ‫لا تصغوا إليها.

509
00:29:18,840 --> 00:29:20,967
 ‫الزومبي هم على وشك تخطي ذلك الحاجز.

510
00:29:21,050 --> 00:29:22,594
 ‫إنها تسعى لقتلكم جميعاً.

511
00:29:23,553 --> 00:29:25,889
 ‫نفذوا ما قلته. حالاً.

512
00:29:27,265 --> 00:29:29,184
 ‫الوحيد المتوهم بيننا هو أنت

513
00:29:29,267 --> 00:29:31,436
 ‫إن كنت تظنين أنه يمكنك البقاء هنا
 ‫إلى الأبد وفي مأمن.

514
00:29:38,151 --> 00:29:39,402
 ‫لا نملك الكثير من الوقت.

515
00:29:39,778 --> 00:29:40,904
 ‫سيد "ليدي".

516
00:29:41,404 --> 00:29:42,989
 ‫سيد "واشنطن".

517
00:29:43,239 --> 00:29:45,533
 ‫جهزا من فضلكما الطبيب للعملية الجراحية.

518
00:29:48,745 --> 00:29:50,121
 ‫نفذا ما أقوله، فوراً.

519
00:29:50,288 --> 00:29:52,624
 ‫هل توجهين كلامك لي؟

520
00:29:52,749 --> 00:29:54,125
 ‫لأنني الوحيد الموجود هنا،

521
00:29:54,584 --> 00:29:55,835
 ‫واسمي هو...

522
00:29:56,211 --> 00:29:58,630
 ‫- "إلفيس".
 ‫- هل هو "ترافيس بيكل إلفيس"؟

523
00:29:58,713 --> 00:30:01,049
 ‫سيد "واشنطن".

524
00:30:03,301 --> 00:30:06,137
 ‫كف عن الكلام الفارغ عن كونك "إلفيس"

525
00:30:06,304 --> 00:30:07,680
 ‫فوراً.

526
00:30:07,889 --> 00:30:09,808
 ‫وانزلا هذا الرجل إلى الطابق السفلي!

527
00:30:09,891 --> 00:30:11,476
 ‫ماذا لو كان الطبيب محقاً؟

528
00:30:11,559 --> 00:30:13,645
 ‫ماذا لو دخلت تلك الأشياء إلى هنا؟

529
00:30:13,728 --> 00:30:16,356
 ‫هذه واحدة أخرى من نظرياتك للمؤامرة!

530
00:30:16,898 --> 00:30:20,235
 ‫كف عن كونك مبللاً لفراشك ونفذ ما أقوله!

531
00:30:20,318 --> 00:30:23,279
 ‫أعلم أن غرورك وعنادك سيقتلنا جميعاً!

532
00:30:23,363 --> 00:30:24,697
 ‫أنت من هو مجنون!

533
00:30:26,032 --> 00:30:27,575
 ‫هذا يكفي!

534
00:30:28,451 --> 00:30:30,245
 ‫لن أرضى بإهانة كرامتي!

535
00:30:34,207 --> 00:30:36,459
 ‫تمنيت لو نكون زملاء،

536
00:30:37,544 --> 00:30:39,546
 ‫لكنك لم تعطني الخيار.

537
00:30:40,880 --> 00:30:41,881
 ‫لا تتحرك.

538
00:30:43,132 --> 00:30:44,133
 ‫لا تتحرك.

539
00:30:45,593 --> 00:30:46,594
 ‫لا تتحرك.

540
00:31:19,419 --> 00:31:20,545
 ‫حسناً، لقد حصلت على الأدوية.

541
00:31:21,337 --> 00:31:22,797
 ‫ما هو أسرع طريق للخروج من هنا؟

542
00:31:23,214 --> 00:31:24,465
 ‫هناك في الخلف خارجاً توجد حافلة.

543
00:31:24,674 --> 00:31:26,092
 ‫عظيم، كيف سنصل إليها؟

544
00:31:26,259 --> 00:31:28,344
 ‫علينا العبور من خلال الجناح "زي"

545
00:31:28,428 --> 00:31:30,722
 ‫بالطبع. حسناً، هيا دعونا نذهب.

546
00:31:31,014 --> 00:31:32,807
 ‫أسرع. تماسكوا.

547
00:31:35,476 --> 00:31:37,270
 ‫أريد شكرك على ما فعلته من أجلي.

548
00:31:37,478 --> 00:31:38,813
 ‫أغمز لي أن كنت تفهم ما قلته لك.

549
00:31:40,273 --> 00:31:41,858
 ‫رائع، كنت أعرف ذلك.

550
00:31:41,941 --> 00:31:43,276
 ‫هيا بنا. دعونا نستعجل.

551
00:31:48,698 --> 00:31:50,074
 ‫"ليس بالضرورة أن تتشابهوا لتكونوا أصدقاء"

552
00:32:07,175 --> 00:32:08,593
 ‫حسناً. اسمعوا.

553
00:32:09,344 --> 00:32:12,221
 ‫لا يهمني الآن ما قاله لكم الأطباء
 ‫أو الممرضة "راتشد"،

554
00:32:12,847 --> 00:32:15,975
 ‫لكن لا أحد من الحاضرين هنا هو أكثر جنوناً
 ‫من بقية الناس في العالم اللعين.

555
00:32:16,893 --> 00:32:18,102
 ‫لستم مجانين.

556
00:32:18,436 --> 00:32:20,897
 ‫أنتم ناجون. جميعكم.

557
00:32:22,106 --> 00:32:24,108
 ‫والطريقة الوحيدة لخروجنا من هنا أحياء

558
00:32:24,192 --> 00:32:26,778
 ‫هي إذا تماسكنا معاً وعملنا كفريق.

559
00:32:26,861 --> 00:32:27,862
 ‫الآن هل ستأتون معي؟

560
00:32:28,696 --> 00:32:32,200
 ‫برأي أن نخرج من هنا أحياء،

561
00:32:32,533 --> 00:32:34,452
 ‫إلى أين سنذهب؟

562
00:32:36,120 --> 00:32:37,372
 ‫إلى أي مكان باستثناء هذا.

563
00:32:41,876 --> 00:32:42,710
 ‫شكراً لك يا "بيت".

564
00:32:43,294 --> 00:32:44,420
 ‫دعونا نخرج من هنا!

565
00:32:44,879 --> 00:32:46,881
 ‫حسناً. هيا بنا. بهدوء.

566
00:32:54,681 --> 00:32:57,308
 ‫- "ميرفي".
 ‫- هل أنت متأكد من أنه ليس المتوهم؟

567
00:32:57,392 --> 00:32:58,393
 ‫متأكد.

568
00:32:58,476 --> 00:32:59,477
 ‫هيا بنا.

569
00:32:59,936 --> 00:33:03,106
 ‫- أعرف هذا الرجل.
 ‫- اصمت أيها المجنون. ستوقظه.

570
00:33:03,189 --> 00:33:05,817
 ‫بحقكم يا رفاق.
 ‫تذكروا أننا فريق. تقدموا الآن.

571
00:33:06,401 --> 00:33:07,735
 ‫تابعوا التقدم.

572
00:33:16,869 --> 00:33:18,121
 ‫زومبي مصعوق.

573
00:33:19,122 --> 00:33:20,248
 ‫قرمشة إضافية.

574
00:33:25,086 --> 00:33:26,921
 ‫انظروا إلى تلك الحقيرة البائسة.

575
00:33:27,005 --> 00:33:28,756
 ‫أعرف أنني مررت بهذا من قبل.

576
00:33:29,716 --> 00:33:31,759
 ‫أخبريني الآن أنك لا تؤمنين
 ‫بالسيطرة العقلية.

577
00:33:31,843 --> 00:33:33,177
 ‫لا أؤمن بالسيطرة العقلية.

578
00:33:33,261 --> 00:33:36,556
 ‫أحياناً ننسى كم كانت الحياة بائسة
 ‫قبل ظهور الزومبي.

579
00:33:38,099 --> 00:33:39,267
 ‫زومبي!

580
00:33:40,685 --> 00:33:41,686
 ‫أين "واينونا"؟

581
00:33:44,647 --> 00:33:45,857
 ‫"واينونا" انهضي!

582
00:33:46,649 --> 00:33:47,859
 ‫توقفي عن اللعب مع الزومبي!

583
00:33:49,485 --> 00:33:51,112
 ‫لطالما أردت ساعة "رولكس"
 ‫وحصلت الآن على ثلاثة.

584
00:33:51,362 --> 00:33:52,488
 ‫أنا سعيد لأجلك يا عزيزتي.

585
00:33:52,572 --> 00:33:53,740
 ‫الآن دعونا نخرج من "دودج".

586
00:34:09,047 --> 00:34:10,048
 ‫"بوب"؟

587
00:34:10,590 --> 00:34:11,591
 ‫"بوب"؟

588
00:34:11,674 --> 00:34:12,800
 ‫"بوب"، إلى أين تذهب؟

589
00:34:15,053 --> 00:34:17,638
 ‫ابقوا معاً، هنا.

590
00:34:19,807 --> 00:34:20,808
 ‫"بوب"؟

591
00:34:21,559 --> 00:34:22,560
 ‫إلى أين تذهب؟

592
00:34:23,853 --> 00:34:24,729
 ‫"بوب" أنت تسلك الطريق الخطأ.

593
00:34:24,812 --> 00:34:25,980
 ‫يجب علينا الذهاب نحو الحافلة.

594
00:34:26,064 --> 00:34:27,190
 ‫نحن ذاهبون في نزهة.

595
00:34:27,273 --> 00:34:29,484
 ‫- هل تريد الذهاب في نزهة؟
 ‫- نعم.

596
00:34:30,818 --> 00:34:31,652
 ‫"ليدي"!

597
00:34:33,571 --> 00:34:37,116
 ‫"ليدي"! توقف الآن! توقف!

598
00:34:37,241 --> 00:34:40,453
 ‫"ليدي"! اسمع، لقد مات، لقد منحته الرحمة.

599
00:34:40,620 --> 00:34:42,622
 ‫يا للهول. لقد فعلت حقاً.

600
00:34:42,997 --> 00:34:44,457
 ‫كنت أعرف هذا الزومبي فيما مضى.

601
00:34:46,417 --> 00:34:47,418
 ‫لقد كان طبيبي.

602
00:35:05,478 --> 00:35:06,479
 ‫ليقتله أحدكم!

603
00:35:06,562 --> 00:35:08,481
 ‫- لقد فعلها أحدهم.
 ‫- اقتلوه مجدداً إذن!

604
00:35:11,150 --> 00:35:12,777
 ‫لا داعي للذعر. سأتولى أمره.

605
00:35:28,501 --> 00:35:29,502
 ‫تراجعوا جميعاً إلى الخلف!

606
00:35:29,752 --> 00:35:31,379
 ‫إلى الخلف!

607
00:36:01,576 --> 00:36:02,577
 ‫ما زلت محافظاً على لمستي.

608
00:36:24,473 --> 00:36:25,725
 ‫ما هي الخطة أيها الطبيب الخنفوس؟

609
00:36:26,100 --> 00:36:28,436
 ‫أولاً سنخرج من تلك الأبواب،
 ‫واستمروا بالركض حتى نصل إلى الحافلة.

610
00:36:28,519 --> 00:36:29,562
 ‫هل تسمعوني؟

611
00:36:29,729 --> 00:36:32,440
 ‫هيا. تابعوا الآن ما تفعلونه.

612
00:36:34,650 --> 00:36:35,651
 ‫حسناً، ها هي.

613
00:36:35,735 --> 00:36:36,777
 ‫آمل أنها تعمل.

614
00:36:41,032 --> 00:36:42,033
 ‫مهلاً!

615
00:36:42,158 --> 00:36:43,451
 ‫علينا أن نتزامن مع ساعاتنا.

616
00:36:44,577 --> 00:36:45,703
 ‫لطالما أردت قول هذا.

617
00:36:50,082 --> 00:36:51,083
 ‫إنهم قادمون!

618
00:36:51,167 --> 00:36:52,293
 ‫هيا يا "دوغ". سر.

619
00:36:54,712 --> 00:36:56,005
 ‫أسرعوا!

620
00:37:00,760 --> 00:37:02,511
 ‫حسناً، يا رفاق. هيا بنا.

621
00:37:03,638 --> 00:37:04,722
 ‫الحافلة، تذكروها؟

622
00:37:05,223 --> 00:37:06,474
 ‫الزموا الحذر. احذروا

623
00:37:10,353 --> 00:37:11,729
 ‫اصعدوا إلى الحافلة. الحافلة.

624
00:37:14,482 --> 00:37:15,650
 ‫اخرجوا من هنا. ها هي الحافلة.

625
00:37:15,733 --> 00:37:17,193
 ‫تعيش "لاس فيغاس"!

626
00:37:19,362 --> 00:37:22,198
 ‫لا! الحافلة! هيا يا رفاق.

627
00:37:22,531 --> 00:37:23,991
 ‫أترونها! الحافلة!

628
00:37:24,325 --> 00:37:26,452
 ‫يا رجل. تعال.

629
00:37:27,995 --> 00:37:28,955
 ‫"خارج الحدود"

630
00:37:29,038 --> 00:37:30,039
 ‫الحدود.

631
00:37:30,122 --> 00:37:32,541
 ‫خطوة أمام أخرى. هكذا.

632
00:37:32,625 --> 00:37:34,961
 ‫حوالي 10 أمتار أخرى
 ‫ويمكنك النوم في الحافلة.

633
00:37:35,044 --> 00:37:36,337
 ‫"دوك"، لا أظن أنه بإمكاني فعلها.

634
00:37:36,420 --> 00:37:38,798
 ‫لا، بالطبع يمكنك ذلك. هيا خطوات طفل. هيا.

635
00:37:38,881 --> 00:37:40,007
 ‫لا، لا أستطيع.

636
00:37:40,341 --> 00:37:41,926
 ‫بحقك. ليس الآن.

637
00:37:43,427 --> 00:37:44,929
 ‫حسناً، اسمع. انتظر هنا.

638
00:37:47,306 --> 00:37:50,393
 ‫{\an8}يا لك من فتى صالح.
 ‫اتجه مباشرة نحو الحافلة.

639
00:37:52,186 --> 00:37:53,271
 ‫ادفع بي يا "بوب".

640
00:37:53,604 --> 00:37:55,147
 ‫تعال يا "ليدي". يجب أن نذهب يا رجل.

641
00:37:55,231 --> 00:37:57,400
 ‫خذ. لا خذها. مباشرة إلى الحافلة.

642
00:37:57,608 --> 00:37:59,318
 ‫حسناً. هيا بنا. تعال.

643
00:37:59,402 --> 00:38:01,195
 ‫- معجبوك ينتظرونك.
 ‫- سأعود.

644
00:38:01,279 --> 00:38:02,655
 ‫غادر "إلفيس" المبنى.

645
00:38:04,198 --> 00:38:05,199
 ‫لا.

646
00:38:05,992 --> 00:38:07,952
 ‫- دعيني أحاول.
 ‫- لا.

647
00:38:12,081 --> 00:38:13,332
 ‫إنها مقفلة.

648
00:38:13,958 --> 00:38:15,418
 ‫حسناً، يجب أن نذهب.

649
00:38:16,377 --> 00:38:17,420
 ‫كيف تشعر؟

650
00:38:17,503 --> 00:38:18,838
 ‫تعال. يجب أن نغادر المكان. صحيح؟

651
00:38:22,508 --> 00:38:23,509
 ‫إنها مقفلة يا "بوب".

652
00:38:25,177 --> 00:38:26,178
 ‫"بوب".

653
00:38:26,846 --> 00:38:28,014
 ‫إنها مقفلة يا "بوب".

654
00:38:33,227 --> 00:38:34,228
 ‫شكراً لك يا "بوب".

655
00:38:36,147 --> 00:38:37,565
 ‫هيا بنا. تحركوا.

656
00:38:38,607 --> 00:38:40,026
 ‫هيا!

657
00:38:44,363 --> 00:38:45,906
 ‫أسرعا! إنهم يقتربون!

658
00:38:46,073 --> 00:38:48,117
 ‫هيا بنا يا فتى. هيا بنا.

659
00:38:49,452 --> 00:38:51,787
 ‫ألا توجد مفاتيح؟

660
00:38:52,330 --> 00:38:53,748
 ‫أيعرف أحدكم كيف يشغل الحافلة؟

661
00:38:53,873 --> 00:38:55,082
 ‫هل كان عليك أن تسأل حقاً؟

662
00:39:00,504 --> 00:39:01,714
 ‫انتظروا!

663
00:39:03,257 --> 00:39:04,925
 ‫إنهم يسرقون الحافلة اللعينة.

664
00:39:05,384 --> 00:39:07,511
 ‫هذا عظيم يا رفاق.

665
00:39:09,597 --> 00:39:10,806
 ‫ها قد فوتنا رحلتنا.

666
00:39:12,391 --> 00:39:13,392
 ‫تعال يا فتى.

667
00:39:14,810 --> 00:39:15,811
 ‫تعال الآن.

668
00:39:18,189 --> 00:39:19,273
 ‫لقد تم عضك.

669
00:39:19,357 --> 00:39:20,524
 ‫"ميرفي" عضك!

670
00:39:21,233 --> 00:39:22,401
 ‫هذا خطبك.

671
00:39:23,903 --> 00:39:25,363
 ‫تباً لك يا "ميرفي".

672
00:39:26,280 --> 00:39:27,448
 ‫أنا آسف جداً يا فتى.

673
00:39:29,325 --> 00:39:30,326
 ‫سأعالجك،

674
00:39:30,826 --> 00:39:32,453
 ‫لو كان علي تعقب ذلك الوغد

675
00:39:32,536 --> 00:39:33,996
 ‫وصنع اللقاح بنفسي.

676
00:39:35,081 --> 00:39:36,082
 ‫هيا.

677
00:39:38,042 --> 00:39:39,460
 ‫ما هي هذه على أية حال؟

678
00:39:40,086 --> 00:39:41,087
 ‫هل هذا هو العلاج؟

679
00:39:41,420 --> 00:39:42,546
 ‫أم أنها ما يسبب مرضك؟

680
00:39:44,757 --> 00:39:46,509
 ‫يجب أن نعيدك إلى "وارين" و"سان ماي".

681
00:39:46,592 --> 00:39:47,635
 ‫سيعرفان ما ينبغي فعله.

682
00:39:48,761 --> 00:39:50,471
 ‫لا يمكنك أن تخبر "وارين" عن العضة.

683
00:39:50,596 --> 00:39:51,597
 ‫ولا أي أحد.

684
00:39:51,889 --> 00:39:54,225
 ‫علينا إخبارهما. وإلا لا يمكنهما مساعدتك.

685
00:39:54,308 --> 00:39:56,143
 ‫لا تخبرهما. رجاء.

686
00:39:56,685 --> 00:39:57,853
 ‫لست مثل "كاساندرا".

687
00:39:57,937 --> 00:39:59,563
 ‫لا أريدهما أن يظنا أني مثلها.

688
00:39:59,814 --> 00:40:00,815
 ‫أنا لست واحداً من هؤلاء.

689
00:40:01,732 --> 00:40:04,026
 ‫- عدني.
 ‫- لا أعرف يا فتى.

690
00:40:05,069 --> 00:40:06,112
 ‫عدني.

691
00:40:10,533 --> 00:40:12,952
 ‫عندما سأرى "ميرفي"، سأضربه على أسنانه.

692
00:40:25,297 --> 00:40:26,424
 ‫الجراء والقطط.

693
00:40:26,674 --> 00:40:28,676
 ‫هيا. هيا يا فتى. استيقظ.

694
00:40:31,220 --> 00:40:32,388
 ‫هيا بنا. لنذهب. قف.

695
00:40:33,639 --> 00:40:34,473
 ‫ادفع بقوة.

696
00:40:59,081 --> 00:41:00,416
 ‫"35 قنينة جعة على الجدار

697
00:41:00,499 --> 00:41:02,668
 ‫35 قنينة جعة

698
00:41:02,751 --> 00:41:05,588
 ‫أنزل واحدة ومررها من حولك"

699
00:41:05,838 --> 00:41:08,132
 ‫- تمهل.
 ‫- اصمت يا "ري بيت"!

700
00:41:29,278 --> 00:41:31,280
 ‫{\an8}ترجم من قبل: ريما رياشي‎

