﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,335
 ‫كم تبقى لديك من الطعام؟

2
00:00:02,419 --> 00:00:05,839
 ‫أهذا كل شيء؟ سيكفينا هذا لبضعة أشهر
 ‫على الأغلب. أعرف أين نجد طعاماً أكثر.

3
00:00:05,922 --> 00:00:07,757
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

4
00:00:07,841 --> 00:00:08,842
 ‫هو ميت. "10 كيه" المسكين.

5
00:00:08,925 --> 00:00:10,844
 ‫إن لم تروه، فهو ليس ميتاً.

6
00:00:10,927 --> 00:00:12,470
 ‫اهرب. استيقظ.

7
00:00:12,679 --> 00:00:13,513
 ‫"10 كيه"!

8
00:00:13,596 --> 00:00:15,557
 ‫سنجد هذا الوغد الأزرق.

9
00:00:15,640 --> 00:00:20,020
 ‫وسنمنع "ميرفي" من خلق عرقه المختلط اللعين.

10
00:00:21,271 --> 00:00:23,481
 ‫لهذا يدعونه بـ"الرجل".

11
00:00:23,565 --> 00:00:24,941
 ‫سيطاردوننا جميعاً.

12
00:00:25,567 --> 00:00:28,403
 ‫الصراع حول مستقبل البشرية على وشك أن يبدأ.

13
00:00:28,486 --> 00:00:30,321
 ‫وأنوي الفوز به.

14
00:01:52,654 --> 00:01:54,906
 ‫اقتل.

15
00:02:02,038 --> 00:02:03,790
 ‫ها هو. أمسكوه!

16
00:02:04,207 --> 00:02:05,416
 ‫أمسكوه!

17
00:02:13,091 --> 00:02:14,134
 ‫اقتلوه.

18
00:02:20,974 --> 00:02:22,350
 ‫مساء الخير يا صديقي.

19
00:02:23,726 --> 00:02:25,270
 ‫هل سمعت أخبار "ميرفي" الجيدة؟

20
00:02:32,819 --> 00:02:34,404
 ‫{\an8}حسناً، ها نحن ننطلق.

21
00:02:38,283 --> 00:02:39,117
 ‫{\an8}صباح الخير.

22
00:02:40,618 --> 00:02:41,995
 ‫{\an8}صباح الخير يا رفاق.

23
00:02:42,412 --> 00:02:43,830
 ‫{\an8}حسناً، اسمعوا جميعاً.

24
00:02:44,664 --> 00:02:46,708
 ‫{\an8}ما أريدكم أن تفعلوه الآن
 ‫هو أن تأخذوا ورقة وقلماً

25
00:02:46,791 --> 00:02:48,167
 ‫{\an8}وتتابعوننا على هذه السبورة.

26
00:02:48,251 --> 00:02:49,085
 ‫حسناً؟

27
00:02:49,168 --> 00:02:51,212
 ‫{\an8}أخبرونا عما كنتم تفعلونه قبل القيامة.

28
00:02:51,379 --> 00:02:53,631
 ‫{\an8}أياً كان ما تجيدونه. أي شيء.

29
00:02:55,800 --> 00:02:57,677
 ‫حسناً، تابعونا على السبورة.

30
00:02:58,261 --> 00:03:00,179
 ‫{\an8}قد يكون أي شيء. أي شيء من

31
00:03:00,263 --> 00:03:02,515
 ‫{\an8}جمع القمامة إلى الحياكة.

32
00:03:03,016 --> 00:03:04,517
 ‫{\an8}أيمكنك المرور عبر هؤلاء الزومبي هكذا؟

33
00:03:05,351 --> 00:03:07,937
 ‫{\an8}أجل. بمجرد أن تنالوا اللقاح،
 ‫لا ينجذبون إليكم.

34
00:03:12,859 --> 00:03:14,485
 ‫{\an8}أثمة أي آثار جانبية؟

35
00:03:14,569 --> 00:03:16,237
 ‫{\an8}أجل، لكن الأمر يستحق.

36
00:03:16,946 --> 00:03:17,822
 ‫{\an8}ما هي؟

37
00:03:17,906 --> 00:03:18,823
 ‫السؤال التالي.

38
00:03:25,997 --> 00:03:27,040
 ‫يا سيد "ميرفي"؟

39
00:03:27,123 --> 00:03:28,124
 ‫أيمكنني الصعود؟

40
00:03:28,249 --> 00:03:29,459
 ‫لحظة.

41
00:03:33,338 --> 00:03:34,380
 ‫تعال.

42
00:03:34,672 --> 00:03:36,007
 ‫كيف حال التجنيد؟

43
00:03:36,090 --> 00:03:39,719
 ‫حصلت على 12 شخصاً تقريباً اليوم.
 ‫ينتشر الخبر، لكن ببطء.

44
00:03:39,969 --> 00:03:41,471
 ‫ليس كأيام الإنترنت.

45
00:03:41,971 --> 00:03:43,932
 ‫يجب أن يبدأ المقطع الصوتي في إحضارهم.

46
00:03:44,265 --> 00:03:46,643
 ‫أحضر "سيمز" 6 أشخاص آخرين من أجل الخندق.

47
00:03:46,726 --> 00:03:49,020
 ‫رائع. من الجيد أن نبدأ ببطء.

48
00:03:49,604 --> 00:03:50,897
 ‫يمنحنا هذا الوقت لنخطط.

49
00:03:51,689 --> 00:03:53,066
 ‫يحتاج العالم الجديد إلى الجميع.

50
00:03:53,483 --> 00:03:55,193
 ‫العلماء. الطباخون.

51
00:03:56,236 --> 00:03:57,528
 ‫لا يمكنني فعل كل شيء.

52
00:03:58,279 --> 00:04:00,531
 ‫- لنعطهم اللقاح.
 ‫- سأبدأ على الفور.

53
00:04:03,701 --> 00:04:05,870
 ‫أيمكنك الاختيار بين أن تتعرض للعض
 ‫وأن تأخذ اللقاح؟

54
00:04:05,995 --> 00:04:09,332
 ‫اسمعوا، لم يعد السيد "ميرفي"
 ‫يقدم لقاحاً فموياً. حسناً؟

55
00:04:09,916 --> 00:04:11,376
 ‫اللقاحات فقط الآن.

56
00:04:14,295 --> 00:04:16,506
 ‫اتركوا أسلحتكم الآن خلف خندق الزومبي.

57
00:04:16,589 --> 00:04:17,840
 ‫لن أترك أسلحتي.

58
00:04:18,549 --> 00:04:21,052
 ‫ستعود الأسلحة إليكم
 ‫حسب رغبة السيد "ميرفي".

59
00:04:22,262 --> 00:04:23,846
 ‫هذا لحمايتكم.

60
00:04:24,013 --> 00:04:26,182
 ‫اسمعوا، إن لم تكن
 ‫شروط السيد "ميرفي" مقبولة،

61
00:04:26,266 --> 00:04:27,767
 ‫فجميعكم أحرار للمغادرة.

62
00:04:29,227 --> 00:04:30,061
 ‫أهذا هو؟

63
00:04:32,480 --> 00:04:35,775
 ‫أجل. هذا السيد "ميرفي" الآن. أجل.

64
00:04:38,152 --> 00:04:39,487
 ‫حسناً. اسمعوا.

65
00:04:39,737 --> 00:04:44,659
 ‫"أورباك" و"رافاييل" و"جراهام" و"أندرسون".

66
00:04:45,535 --> 00:04:46,452
 ‫تعالوا معي.

67
00:04:46,536 --> 00:04:48,830
 ‫"ديل غازرا" و"وودز" و"وودز الابن".

68
00:04:50,248 --> 00:04:51,791
 ‫سأعود من أجلكم تالياً. هيا.

69
00:04:56,170 --> 00:04:58,506
 ‫حسناً، سيتلقى كل منكم جرعة لقاح الآن.

70
00:04:58,589 --> 00:05:02,093
 ‫سيحدث جهاز التلقيح جرحاً صغيراً
 ‫على أذرعتكم ويعطي اللقاح.

71
00:05:02,343 --> 00:05:03,928
 ‫ستمرون ببعض الغثيان.

72
00:05:04,012 --> 00:05:05,096
 ‫بعضكم أسوأ من الآخرين.

73
00:05:05,430 --> 00:05:07,682
 ‫لذا إن احتجتم إلى التقيؤ،
 ‫سيكون ثمة مكان لفعل هذا.

74
00:05:08,433 --> 00:05:09,267
 ‫الأسلحة هناك.

75
00:05:10,768 --> 00:05:12,186
 ‫الآن، بمجرد أن ينتهي الغثيان،

76
00:05:12,270 --> 00:05:14,647
 ‫تابعوا إلى الخيمة
 ‫من أجل الإمدادات والتعليمات.

77
00:05:14,772 --> 00:05:15,898
 ‫هل علينا التوقيع على أي شيء؟

78
00:05:16,107 --> 00:05:18,985
 ‫لا، لن يكون هذا ضرورياً.
 ‫يهتم اللقاح بكل هذا.

79
00:05:19,360 --> 00:05:21,612
 ‫- ستكون سعيداً بفعل الأمر الصحيح.
 ‫- ماذا لدينا؟

80
00:05:21,779 --> 00:05:25,074
 ‫مزارع وكهربائي ومصرفي وطبيب طوارئ.

81
00:05:25,158 --> 00:05:26,951
 ‫- "أندرسون"؟
 ‫- هذه أنا.

82
00:05:27,035 --> 00:05:28,745
 ‫عاملة إعادة تدوير أو رقيب تدريب عسكري.

83
00:05:29,370 --> 00:05:30,955
 ‫يمكنني صناعة أي شيء من اللاشيء.

84
00:05:31,247 --> 00:05:32,415
 ‫لدينا عمل لك.

85
00:05:36,794 --> 00:05:40,256
 ‫"جراهام"؟ المصرفي الاستثماري "جراهام"؟

86
00:05:42,425 --> 00:05:44,886
 ‫متفاجئ من أنهم لم يقتلوك قبل القيامة.

87
00:05:45,595 --> 00:05:47,013
 ‫سيكون عملك في المراحيض.

88
00:05:47,096 --> 00:05:48,014
 ‫ماذا؟

89
00:05:48,097 --> 00:05:50,433
 ‫لا نحتاج إلى مصرفيين يا سيد "جراهام".

90
00:05:50,641 --> 00:05:52,435
 ‫لكن لدينا مراحيض.

91
00:05:53,603 --> 00:05:54,437
 ‫بالطبع.

92
00:05:59,317 --> 00:06:01,527
 ‫هل أحضر لك كرسياً يا سيد "ميرفي"؟

93
00:06:02,361 --> 00:06:03,196
 ‫لا تهتم لأمري.

94
00:06:04,989 --> 00:06:05,948
 ‫هل أنت "ميرفي" المشهور؟

95
00:06:06,032 --> 00:06:08,826
 ‫لا تتحدثي إلى السيد "ميرفي" إلا إن خاطبك.

96
00:06:08,910 --> 00:06:10,328
 ‫هذا ليس ضرورياً.

97
00:06:11,037 --> 00:06:13,706
 ‫بعد إذنك يا سيدي،
 ‫يجب أن نضع بعض البروتوكولات.

98
00:06:16,084 --> 00:06:19,087
 ‫آسفة. إنه يومي الأول. لم أعرف.

99
00:06:19,170 --> 00:06:21,589
 ‫لا بأس. اهدئي. لا أعض.

100
00:06:22,298 --> 00:06:23,508
 ‫لم أعد كذلك على الأقل.

101
00:06:33,476 --> 00:06:35,436
 ‫حسناً.

102
00:07:04,799 --> 00:07:06,801
 ‫"أمة الزومبي"

103
00:07:22,108 --> 00:07:24,193
 ‫{\an8}أصبح المكان مهجوراً هنا بعد القيامة.

104
00:07:26,529 --> 00:07:29,157
 ‫{\an8}يصبح الناس أقل وألأم أكثر فأكثر.

105
00:07:30,199 --> 00:07:31,492
 ‫{\an8}أتعلم يا فتى؟

106
00:07:33,077 --> 00:07:33,995
 ‫{\an8}يا فتى؟

107
00:07:34,662 --> 00:07:35,830
 ‫{\an8}كيف تشعر؟

108
00:07:37,081 --> 00:07:38,624
 ‫{\an8}لا بأس. نم فحسب.

109
00:07:40,418 --> 00:07:41,419
 ‫الكوكتيل الذي أعطيته لك

110
00:07:41,502 --> 00:07:44,255
 ‫{\an8}كان ليهزمني أيضاً، بالتأكيد.

111
00:07:46,632 --> 00:07:50,011
 ‫{\an8}لا أعرف كم سأحتمل هراء الزومبي هذا.

112
00:07:51,137 --> 00:07:52,555
 ‫{\an8}برحيل "وارين" و"أدي"،

113
00:07:53,890 --> 00:07:55,475
 ‫{\an8}إن حدث أي شيء آخر لك،

114
00:07:56,017 --> 00:07:58,811
 ‫{\an8}ربما أضطر للخروج في أوج مجد الزومبي.

115
00:08:02,064 --> 00:08:03,441
 ‫{\an8}ثمة سيارة قادمة.

116
00:08:10,907 --> 00:08:11,824
 ‫انتظروا.

117
00:08:13,117 --> 00:08:13,951
 ‫"وارين"!

118
00:08:14,494 --> 00:08:15,328
 ‫"وارين"!

119
00:08:16,454 --> 00:08:17,455
 ‫"أدي"!

120
00:08:21,584 --> 00:08:23,127
 ‫"دوك"!

121
00:08:24,754 --> 00:08:26,589
 ‫مرحباً يا رفاق!

122
00:08:27,715 --> 00:08:29,467
 ‫"ستيفن بيك". أين كنت؟

123
00:08:29,550 --> 00:08:31,219
 ‫بحثنا عنك في كل مكان!

124
00:08:31,344 --> 00:08:33,054
 ‫ماذا حدث لي؟ ماذا حدث لكم؟

125
00:08:33,137 --> 00:08:35,097
 ‫ألم تر قطيع الزومبي العناكب؟

126
00:08:35,640 --> 00:08:36,724
 ‫زومبي عناكب؟

127
00:08:37,016 --> 00:08:38,017
 ‫اللعنة. لا.

128
00:08:38,100 --> 00:08:39,685
 ‫كانت عناكب "الأرملة السوداء" تغطيهم.

129
00:08:39,769 --> 00:08:42,396
 ‫تزحف عناكب "الأرملة السوداء" معهم.

130
00:08:42,772 --> 00:08:43,981
 ‫حسناً، ماذا حدث لك؟

131
00:08:44,065 --> 00:08:46,817
 ‫هل شاهدت من قبل فيلم
 ‫"وان فلو أوفر ذا كوكوز نيست"؟

132
00:08:47,527 --> 00:08:50,655
 ‫أضيفي الزومبي و"إلفيس" أسود
 ‫وسيكون خليطاً جيداً.

133
00:08:51,113 --> 00:08:53,366
 ‫إنها قصة طويلة. لكن أفضل جزء هو...

134
00:08:54,158 --> 00:08:55,368
 ‫أنني وجدت "10 كيه".

135
00:08:55,451 --> 00:08:56,327
 ‫ماذا؟

136
00:08:59,163 --> 00:09:00,331
 ‫"10 كيه"!

137
00:09:01,624 --> 00:09:02,458
 ‫تباً.

138
00:09:07,630 --> 00:09:09,215
 ‫{\an8}عينات الطلاء هذه كلها رائعة.

139
00:09:11,217 --> 00:09:12,468
 ‫{\an8}شكراً لك على فعل هذا.

140
00:09:13,844 --> 00:09:16,931
 ‫{\an8}أريد أن يكون الأمر... مثالياً.

141
00:09:18,140 --> 00:09:19,392
 ‫{\an8}بالطبع.

142
00:09:21,310 --> 00:09:22,436
 ‫كم عمر ابنتك؟

143
00:09:24,063 --> 00:09:25,356
 ‫لنر، كانت لتصبح في عمر...

144
00:09:28,609 --> 00:09:29,819
 ‫{\an8}ليس بعمر عام الآن.

145
00:09:31,028 --> 00:09:32,238
 ‫{\an8}على وشك السير.

146
00:09:34,907 --> 00:09:35,866
 ‫{\an8}حقاً؟

147
00:09:35,950 --> 00:09:37,243
 ‫{\an8}ما زلت بحاجة إلى مهد.

148
00:09:39,036 --> 00:09:40,913
 ‫واثق من أنه ثمة واحد في الخارج في مكان ما.

149
00:09:43,249 --> 00:09:47,461
 ‫ربما يمكننا أنا وبعض السيدات الأخريات
 ‫إقامة احتفال بالطفل من أجلك.

150
00:09:49,213 --> 00:09:50,506
 ‫سيكون هذا رائعاً.

151
00:09:50,590 --> 00:09:52,133
 ‫هذا أقل ما يمكننا فعله.

152
00:09:53,801 --> 00:09:55,219
 ‫كنت أنت و"ويل" عوناً كبيراً.

153
00:09:59,807 --> 00:10:01,183
 ‫سنفعل أي شيء من أجلك.

154
00:10:39,430 --> 00:10:40,723
 ‫لنستخدم اللون الأرجواني.

155
00:10:42,516 --> 00:10:43,351
 ‫{\an8}صحيح؟

156
00:10:43,809 --> 00:10:44,935
 ‫{\an8}الأرجواني؟

157
00:10:59,158 --> 00:11:00,368
 ‫لا شيء لتخاف منه.

158
00:11:00,451 --> 00:11:03,245
 ‫أنا لا أخافك. أنا أكرهك.

159
00:11:03,746 --> 00:11:05,665
 ‫كان ما فعلته بـ"كاسندرا" أسوأ من الموت.

160
00:11:05,748 --> 00:11:07,416
 ‫دع الأمر يحدث فحسب يا فتى.

161
00:11:07,500 --> 00:11:09,251
 ‫لن تخاف بعد الآن.

162
00:11:12,129 --> 00:11:14,340
 ‫لا! أرجوك يا "ميرفي"! لا!

163
00:11:15,257 --> 00:11:16,092
 ‫"10 كيه"؟

164
00:11:16,675 --> 00:11:17,510
 ‫"10 كيه"؟

165
00:11:19,095 --> 00:11:20,054
 ‫دعني أخرج.

166
00:11:20,262 --> 00:11:21,680
 ‫دعوني أخرج!

167
00:11:25,559 --> 00:11:27,103
 ‫لا تبد بخير يا فتى.

168
00:11:27,186 --> 00:11:28,479
 ‫أجل، لا أشعر أنني بخير.

169
00:11:28,562 --> 00:11:29,563
 ‫ماذا أعطيته؟

170
00:11:31,732 --> 00:11:32,858
 ‫ماذا...

171
00:11:32,942 --> 00:11:34,860
 ‫لا بأس يا "10 كيه". إنه معنا الآن.

172
00:11:35,945 --> 00:11:36,779
 ‫إنها محقة.

173
00:11:37,238 --> 00:11:38,906
 ‫لم يعد عليك القلق بشأني.

174
00:11:39,532 --> 00:11:40,699
 ‫أنا معك الآن يا أخي.

175
00:11:43,953 --> 00:11:44,787
 ‫هل أنت بخير؟

176
00:11:46,038 --> 00:11:47,456
 ‫انظر لحالك. لقد نما لك شعر في صدرك.

177
00:11:48,499 --> 00:11:49,834
 ‫سعيدة برؤيتك... واعياً.

178
00:11:57,758 --> 00:12:00,594
 ‫حسناً، لدينا الكثير لنتحدث عنه. لكن أولاً،

179
00:12:00,678 --> 00:12:02,763
 ‫أخبرت "دوك" أن "ميرفي" في "سبوكين"؟

180
00:12:03,305 --> 00:12:04,140
 ‫أجل.

181
00:12:04,306 --> 00:12:05,641
 ‫وهو مختلف.

182
00:12:06,308 --> 00:12:07,852
 ‫أذكى. أكثر جنوناً.

183
00:12:08,394 --> 00:12:10,855
 ‫لديه خطة كبيرة ما وهو ليس بمفرده.

184
00:12:11,230 --> 00:12:13,065
 ‫يعض الناس ويتحكم بهم.

185
00:12:13,232 --> 00:12:14,150
 ‫الأمر غريب.

186
00:12:14,525 --> 00:12:15,359
 ‫كيف؟

187
00:12:16,777 --> 00:12:18,904
 ‫يحبه الجميع.

188
00:12:21,824 --> 00:12:22,825
 ‫هذا سيئ.

189
00:12:24,285 --> 00:12:26,203
 ‫اشرب هذا يا فتى. تبدو مصاباً بالتجفاف.

190
00:12:27,246 --> 00:12:28,414
 ‫ألا تزال دكتور "ميرش" حية؟

191
00:12:31,000 --> 00:12:31,834
 ‫لا بأس.

192
00:12:32,418 --> 00:12:34,295
 ‫عضها "ميرفي". مرتين.

193
00:12:34,378 --> 00:12:35,379
 ‫الوغد.

194
00:12:36,672 --> 00:12:38,215
 ‫يتحكم بها بتلك العضات إذاً؟

195
00:12:38,674 --> 00:12:39,508
 ‫أجل.

196
00:12:40,342 --> 00:12:42,428
 ‫تصنع له دكتور "ميرش" لقاح خلط

197
00:12:42,511 --> 00:12:44,305
 ‫حتى يتحكم بالناس دون عضهم.

198
00:12:44,388 --> 00:12:45,806
 ‫أأنتم واثقون بحاجتنا إلى هذا الرجل حياً؟

199
00:12:47,016 --> 00:12:48,017
 ‫لا يمكنك قتله.

200
00:12:50,519 --> 00:12:51,479
 ‫لنذهب.

201
00:12:51,687 --> 00:12:52,897
 ‫نفد منا البنزين.

202
00:12:52,980 --> 00:12:54,064
 ‫سنسير.

203
00:12:57,151 --> 00:12:59,987
 ‫أنحن أصدقاء "اسكوربيون" الآن؟

204
00:13:00,404 --> 00:13:01,906
 ‫مر الرجل بالقيامة كلها يا رجل.

205
00:13:02,239 --> 00:13:05,117
 ‫مر أحدهم بلحظات ربانية.
 ‫اسمه "هيكتور" الآن.

206
00:13:05,701 --> 00:13:06,785
 ‫ماذا عن "فاسكويز"؟

207
00:13:08,162 --> 00:13:10,331
 ‫لم أره منذ "كاليفورنيا".

208
00:13:10,873 --> 00:13:13,167
 ‫على الأرجح ألقى بنفسه وسط قطيع زومبي.

209
00:13:13,334 --> 00:13:14,627
 ‫انتحار بواسطة الزومبي.

210
00:13:14,710 --> 00:13:15,586
 ‫من هي؟

211
00:13:16,962 --> 00:13:18,464
 ‫عندما كنت أنت و"ميرفي" على القارب،

212
00:13:18,547 --> 00:13:20,591
 ‫زارنا بعض الآسويين.

213
00:13:31,101 --> 00:13:34,563
 ‫لا أظن أن علينا الإبقاء على هذا الرجل حياً
 ‫إن كان يصنع التركيبات.

214
00:13:57,002 --> 00:13:58,837
 ‫إنهم "ريد هاندز" بالتأكيد.

215
00:14:00,089 --> 00:14:02,716
 ‫بدأ هؤلاء الرجال يزيلون
 ‫كل متعة من القيامة.

216
00:14:03,759 --> 00:14:05,761
 ‫ظننت أن الأمور لن تسوء أكثر.

217
00:14:06,011 --> 00:14:08,889
 ‫لم أظن أنه من الممكن
 ‫إرهاب الناس في هذه البيئة.

218
00:14:08,973 --> 00:14:09,932
 ‫يا رفاق!

219
00:14:11,100 --> 00:14:11,934
 ‫{\an8}انظروا إلى هذا.

220
00:14:14,603 --> 00:14:16,772
 ‫{\an8}"لصوص السيارات يدفعون بأرواحهم"

221
00:14:19,191 --> 00:14:21,277
 ‫"زومبي (اسكوربيون)"

222
00:14:29,285 --> 00:14:31,954
 ‫راقب خطواتك. ثمة الكثير من الحواف الحادة.

223
00:14:32,246 --> 00:14:35,082
 ‫هذا رائع جداً. أشعر أنني فتاة "بوند".

224
00:14:35,332 --> 00:14:36,709
 ‫أتستطيع جدتك المتابعة؟

225
00:14:36,792 --> 00:14:37,626
 ‫أتمزح؟

226
00:14:45,885 --> 00:14:49,471
 ‫ماذا تفعل للحصول على الطاقة؟
 ‫الديزل أم المفاعل المحمول؟

227
00:14:49,930 --> 00:14:50,764
 ‫الديزل.

228
00:14:50,848 --> 00:14:53,392
 ‫لكني لم أستطع تشغيله منذ الانفجار النووي.

229
00:14:54,059 --> 00:14:56,562
 ‫لدينا نظم شمسية أيضاً
 ‫لكنها تلقت ضربة أيضاً.

230
00:14:56,687 --> 00:14:58,898
 ‫ببعض المساعدة، ربما يمكنني إعادة تشغيلها.

231
00:14:59,189 --> 00:15:00,399
 ‫لماذا غادرت؟

232
00:15:00,482 --> 00:15:02,151
 ‫كنت هنا بمفردي.

233
00:15:02,651 --> 00:15:04,695
 ‫احتاجت كل عمليات الإصلاح إلى رجلين. لذا...

234
00:15:05,029 --> 00:15:07,948
 ‫بعد نفاد آخر بطارياتي، كان أمامي خيار.

235
00:15:08,282 --> 00:15:10,409
 ‫إما أن أخرج وأجد بعض المساعدة

236
00:15:10,576 --> 00:15:11,827
 ‫أو أبقى هنا وأموت بمفردي.

237
00:15:12,995 --> 00:15:14,997
 ‫أظنه كان أمراً جيداً أن أجدك.

238
00:15:15,998 --> 00:15:16,999
 ‫أظن هذا.

239
00:15:17,917 --> 00:15:20,294
 ‫سنساعدك أنا وعمي
 ‫على إعادة تشغيل هذا المكان.

240
00:15:20,377 --> 00:15:21,587
 ‫لنعيدك على الهواء.

241
00:15:21,837 --> 00:15:23,714
 ‫لا تزال أقمارك الصناعية في مدارها، صحيح؟

242
00:15:24,548 --> 00:15:25,883
 ‫يذكرني هذا بمزحة.

243
00:15:25,966 --> 00:15:27,343
 ‫عمي. لا تبدأ.

244
00:15:30,638 --> 00:15:33,057
 ‫قرر هذان القمران الصناعيان الزواج.

245
00:15:33,307 --> 00:15:34,558
 ‫لم يكن زفافاً كبيراً.

246
00:15:34,642 --> 00:15:37,227
 ‫لكن كانت حفلة الاستقبال رائعة.

247
00:15:40,689 --> 00:15:42,358
 ‫أفضل مزحة سمعتها منذ وقت طويل.

248
00:15:42,441 --> 00:15:43,817
 ‫لا تشجعه.

249
00:15:43,901 --> 00:15:44,777
 ‫هيا.

250
00:15:46,570 --> 00:15:47,696
 ‫تعالوا وانظروا إلى هذا.

251
00:15:48,739 --> 00:15:50,866
 ‫لوحات التحكم الكهربية الرئيسية
 ‫للمحطة كلها.

252
00:15:51,659 --> 00:15:53,994
 ‫احترقت كل القواطع في الانفجار.

253
00:15:54,203 --> 00:15:56,330
 ‫حتى إن نجحنا في إعادة
 ‫شحن البطاريات بطريقة ما،

254
00:15:56,413 --> 00:15:58,332
 ‫لا يزال علينا تخطي هذه اللوحة.

255
00:15:58,415 --> 00:16:00,918
 ‫ربما لا تزال بعض القواطع صالحة.

256
00:16:03,253 --> 00:16:04,922
 ‫لا يا عمي.

257
00:16:06,382 --> 00:16:08,258
 ‫لا يا عمي.

258
00:16:10,761 --> 00:16:12,972
 ‫تراجعي يا "كايا". إنه يتحول.

259
00:16:13,764 --> 00:16:15,724
 ‫أمنحك الرحمة.

260
00:16:18,060 --> 00:16:19,478
 ‫لا تطلق. أنا حي.

261
00:16:19,561 --> 00:16:20,771
 ‫إنه حي.

262
00:16:22,731 --> 00:16:24,108
 ‫كدت أقتلك يا رجل.

263
00:16:25,401 --> 00:16:27,820
 ‫لا بد أنه ثمة شحنة
 ‫لا تزال موجودة في هذه البطاريات.

264
00:16:37,746 --> 00:16:39,248
 ‫يا "10 كيه"!

265
00:16:39,331 --> 00:16:40,916
 ‫هلا ساعدتني هنا؟

266
00:16:47,923 --> 00:16:49,174
 ‫يجب أن نتحدث يا فتى.

267
00:16:51,927 --> 00:16:54,972
 ‫يجب أن نخبر "وارين". يجب أن تثق بها.

268
00:16:55,055 --> 00:16:57,016
 ‫لا. أرجوك.

269
00:16:58,726 --> 00:17:00,227
 ‫يمكنني تولي هذا، حسناً؟

270
00:17:00,853 --> 00:17:03,272
 ‫امنحني المزيد من الوقت فقط
 ‫لأخرج "ميرفي" من رأسي.

271
00:17:03,897 --> 00:17:05,065
 ‫أشعر بتحسن في الواقع.

272
00:17:05,149 --> 00:17:06,275
 ‫أجل، لكنك لا تبد كذلك.

273
00:17:06,358 --> 00:17:07,651
 ‫ها أنتما. "10 كيه".

274
00:17:09,653 --> 00:17:10,821
 ‫ماذا تعرف عن هذا؟

275
00:17:12,364 --> 00:17:14,742
 ‫جاءت هذه من مكان إسقاطي، لكن ماذا بداخلها؟

276
00:17:15,117 --> 00:17:16,326
 ‫يجب أن تكون فارغة.

277
00:17:17,494 --> 00:17:18,620
 ‫لا أعرف ماذا بها.

278
00:17:19,955 --> 00:17:22,124
 ‫أعطتها لي دكتور "ميرش" لأبقيها آمنة.

279
00:17:24,626 --> 00:17:25,461
 ‫حقاً؟

280
00:17:28,005 --> 00:17:28,839
 ‫لا أعرف.

281
00:17:31,133 --> 00:17:33,093
 ‫كانت تعطي "ميرفي" جرعات معززة

282
00:17:33,177 --> 00:17:35,137
 ‫لتوقف تحوله إلى زومبي أكثر.
 ‫ربما هذا ما بداخلها.

283
00:17:35,220 --> 00:17:36,221
 ‫ربما هي لأجل "ميرفي".

284
00:17:38,098 --> 00:17:39,850
 ‫ربما هذا هو اللقاح الأصلي.

285
00:17:40,350 --> 00:17:43,062
 ‫قد تعمل الجرعات الصغيرة
 ‫كجرعات معززة من نوع ما.

286
00:17:43,145 --> 00:17:44,438
 ‫تبطئ تدهوره.

287
00:17:46,440 --> 00:17:47,566
 ‫أو ربما تكون

288
00:17:47,649 --> 00:17:50,569
 ‫أياً كان خليط دم "ميرفي"
 ‫الذي يعطونه للهجناء.

289
00:17:55,282 --> 00:17:56,158
 ‫حسناً.

290
00:18:04,291 --> 00:18:05,459
 ‫أحالفك الحظ؟

291
00:18:05,626 --> 00:18:08,337
 ‫شغلته لكن المكان هادئ جداً هناك.

292
00:18:08,754 --> 00:18:13,509
 ‫محطة "نامبرز". شيء روسي
 ‫مسجل من قبل. لكن لا "سيتزن زي".

293
00:18:13,592 --> 00:18:14,760
 ‫استمري في المحاولة.

294
00:18:14,843 --> 00:18:17,262
 ‫سيكون من اللطيف معرفة
 ‫أنه لا يزال ثمة عالم ننقذه.

295
00:18:17,346 --> 00:18:20,933
 ‫لا تخافوا. الأمر مضمون. لا تخافوا.

296
00:18:21,350 --> 00:18:22,851
 ‫ثمة طريق.

297
00:18:22,935 --> 00:18:24,436
 ‫اتبعوني.

298
00:18:24,520 --> 00:18:25,938
 ‫لا تخافوا.

299
00:18:26,021 --> 00:18:28,482
 ‫أيريد أحدكما إخباري ما هذا؟

300
00:18:28,565 --> 00:18:30,400
 ‫لا تخافوا. الأمر مضمون.

301
00:18:30,484 --> 00:18:31,944
 ‫يبدو أنه الأزرق بنفسه.

302
00:18:32,027 --> 00:18:34,738
 ‫ثمة طريق. اتبعوني.

303
00:18:35,197 --> 00:18:38,450
 ‫لا تخافوا. الأمر مؤكد.

304
00:18:38,617 --> 00:18:40,577
 ‫أيعلن "ميرفي"؟

305
00:18:40,744 --> 00:18:43,664
 ‫الأمر مضمون. لا تخافوا.

306
00:18:43,747 --> 00:18:45,040
 ‫أخبرتكم. إنه مجنون.

307
00:18:46,291 --> 00:18:49,128
 ‫إن كانت لديها آلاف الجرعات من اللقاح،
 ‫فما يحتاج إليه هي الأجساد الحية.

308
00:18:49,795 --> 00:18:52,256
 ‫سمعتم الرجل. هيا.

309
00:18:52,548 --> 00:18:53,882
 ‫أيعمل هذا الشيء؟

310
00:18:54,133 --> 00:18:55,050
 ‫أجل يا سيدتي.

311
00:19:07,479 --> 00:19:09,189
 ‫أأنت واثق من أن هذا ممكن؟

312
00:19:09,273 --> 00:19:14,069
 ‫إن نجحنا في إبعاد الزومبي
 ‫عن مآخذ المولدات،

313
00:19:14,153 --> 00:19:18,073
 ‫فقد يستمر واحد أو اثنين
 ‫من هذه المولدات في الدوران.

314
00:19:18,448 --> 00:19:20,367
 ‫نجحنا في إفراغ غرفة التحكم.

315
00:19:20,450 --> 00:19:21,994
 ‫لا يزال معظمها يعمل.

316
00:19:22,077 --> 00:19:24,246
 ‫تعطلت الأسلاك في أماكن كثيرة

317
00:19:24,413 --> 00:19:26,039
 ‫لكن يمكننا البدء هنا في المدينة.

318
00:19:26,248 --> 00:19:27,708
 ‫بمجرد أن نعيد الطاقة،

319
00:19:27,791 --> 00:19:30,544
 ‫يمكننا كهربة السياج
 ‫واستخدام الزومبي لأغراض أخرى.

320
00:19:33,422 --> 00:19:34,464
 ‫أولاً الطاقة.

321
00:19:35,299 --> 00:19:36,466
 ‫ثم الصناعة.

322
00:19:37,426 --> 00:19:38,927
 ‫ثم المدنية.

323
00:19:40,095 --> 00:19:41,513
 ‫لكن لا ترتكبوا الأخطاء في هذا.

324
00:19:42,931 --> 00:19:45,309
 ‫ثمة أشخاص في الخارج
 ‫لن يرغبوا في الانضمام إلينا.

325
00:19:45,392 --> 00:19:47,144
 ‫ابدأوا برنامج تدريب أساسي.

326
00:19:47,561 --> 00:19:48,520
 ‫يجب أن نكون مستعدين.

327
00:19:48,604 --> 00:19:49,771
 ‫أمرك يا سيدي.

328
00:19:50,063 --> 00:19:50,898
 ‫يا سيد "ميرفي"؟

329
00:19:50,981 --> 00:19:52,774
 ‫المجند الجديد الذي أردت رؤيته هنا.

330
00:19:52,858 --> 00:19:53,734
 ‫رائع.

331
00:19:54,276 --> 00:19:56,111
 ‫لديكم تعليماتكم. أعيدوا لي الطاقة.

332
00:19:59,990 --> 00:20:01,200
 ‫هذا "إيميل هانتر".

333
00:20:01,283 --> 00:20:02,576
 ‫الأمن الخاص.

334
00:20:03,493 --> 00:20:04,786
 ‫أعرف الرجل.

335
00:20:06,413 --> 00:20:07,372
 ‫بيننا تاريخ طويل.

336
00:20:07,664 --> 00:20:09,374
 ‫أظننتني لن ألاحظك؟

337
00:20:09,458 --> 00:20:13,170
 ‫يجب أن أعترف، من الصعب عدم ملاحظتي.

338
00:20:13,295 --> 00:20:15,547
 ‫أوقفاه. إنه تهديد.

339
00:20:15,714 --> 00:20:17,424
 ‫أطيعاني. احميا "ميرفي".

340
00:20:17,507 --> 00:20:18,926
 ‫احميا "ميرفي".

341
00:20:19,009 --> 00:20:20,594
 ‫أتريدني أن أتولى هذا يا سيد "ميرفي"؟

342
00:20:26,808 --> 00:20:28,852
 ‫تفضلي يا عزيزتي. العبي في الخارج.

343
00:20:29,728 --> 00:20:30,562
 ‫هيا.

344
00:20:33,190 --> 00:20:34,775
 ‫اخلع معطفك.

345
00:21:00,884 --> 00:21:02,135
 ‫إذاً...

346
00:21:04,137 --> 00:21:06,098
 ‫هل أنا على قائمتك؟

347
00:21:06,682 --> 00:21:08,433
 ‫لم أعد أعمل لحساب هؤلاء الناس.

348
00:21:08,809 --> 00:21:11,144
 ‫أنا مجرد مواطن عادي يريد المساعدة.

349
00:21:11,270 --> 00:21:12,854
 ‫وبالحكم على هذين الأحمقين،

350
00:21:12,938 --> 00:21:18,068
 ‫يمكنك الاستفادة من رجل بمهاراتي الخاصة.

351
00:21:20,112 --> 00:21:21,446
 ‫لا تصدقني.

352
00:21:21,697 --> 00:21:23,365
 ‫ماذا يمكنني أن أفعل لأثبت صدقي؟

353
00:21:24,283 --> 00:21:25,242
 ‫اختبرني.

354
00:21:26,159 --> 00:21:27,119
 ‫حسناً.

355
00:21:34,376 --> 00:21:36,003
 ‫أحتاج إلى أدمغة.

356
00:21:37,045 --> 00:21:38,463
 ‫أدمغة طازجة.

357
00:21:39,339 --> 00:21:40,757
 ‫من أجل بحثي.

358
00:22:04,448 --> 00:22:05,365
 ‫حسناً،

359
00:22:05,490 --> 00:22:07,367
 ‫ربما تثبت أنك مفيد بعد كل شيء.

360
00:22:22,632 --> 00:22:24,176
 ‫لماذا أنت هنا؟

361
00:22:25,886 --> 00:22:27,179
 ‫عندما التقينا آخر مرة،

362
00:22:27,721 --> 00:22:29,931
 ‫كنت أعمل لحساب أشخاص أقوياء جداً

363
00:22:30,015 --> 00:22:33,351
 ‫من مكان يُدعى "زونا".
 ‫لديهم علاج في "زونا".

364
00:22:33,769 --> 00:22:36,396
 ‫لقاح طُور من قبل عالمة مصابة.

365
00:22:36,730 --> 00:22:39,941
 ‫مخلصتهم. مثلك.

366
00:22:40,942 --> 00:22:44,571
 ‫لكن تفشل مناعتهم الآن، وتحتضر مخلصتهم.

367
00:22:45,655 --> 00:22:48,867
 ‫أنت آخر أمل للبشرية يا سيد "ميرفي".

368
00:22:49,785 --> 00:22:51,536
 ‫تفهم كم أنا خطير إذاً.

369
00:22:52,496 --> 00:22:54,122
 ‫ما أفهمه،

370
00:22:55,457 --> 00:22:56,917
 ‫أنه لا يوجد بديل.

371
00:22:58,335 --> 00:22:59,628
 ‫أثبت مهارتك.

372
00:23:01,880 --> 00:23:03,381
 ‫أثبت ولاءك الآن.

373
00:23:06,301 --> 00:23:07,135
 ‫تناول قطعة.

374
00:23:13,225 --> 00:23:14,976
 ‫لكن هذا من أجلك.

375
00:23:15,894 --> 00:23:16,728
 ‫أنا مصر.

376
00:23:22,150 --> 00:23:23,360
 ‫إن كنت مصراً.

377
00:23:46,591 --> 00:23:47,926
 ‫هل كل شيء بخير يا سيد "ميرفي"؟

378
00:23:48,009 --> 00:23:48,844
 ‫بخير.

379
00:23:49,719 --> 00:23:51,471
 ‫- نحن بخير.
 ‫- سيد "ميرفي"؟

380
00:23:51,555 --> 00:23:53,723
 ‫- أمهلنا بضع دقائق فقط.
 ‫- أكل شيء بخير؟

381
00:23:53,807 --> 00:23:55,392
 ‫سأعلمك.

382
00:23:57,894 --> 00:23:59,521
 ‫هل أكلته كله؟

383
00:24:03,608 --> 00:24:04,442
 ‫آسف.

384
00:24:04,526 --> 00:24:07,529
 ‫أعتذر يا سيدي. لم أستطع منع نفسي.

385
00:24:09,114 --> 00:24:12,325
 ‫أتفهم هذا. إنه في طبيعتنا.

386
00:24:14,536 --> 00:24:15,829
 ‫أيمكنك إحضار المزيد لي؟

387
00:24:17,164 --> 00:24:18,165
 ‫أجل.

388
00:24:18,790 --> 00:24:19,624
 ‫أجل.

389
00:24:20,959 --> 00:24:22,627
 ‫لنبق هذا بينك وبيني.

390
00:24:23,378 --> 00:24:25,589
 ‫الكتمان هو إحدى مهاراتي.

391
00:24:27,632 --> 00:24:28,466
 ‫اذهب.

392
00:24:28,758 --> 00:24:29,634
 ‫اذهب.

393
00:24:59,122 --> 00:25:00,373
 ‫ماذا حدث يا سيدي؟

394
00:25:00,999 --> 00:25:03,710
 ‫نظف هذا.

395
00:25:03,793 --> 00:25:05,337
 ‫أطع أوامري.

396
00:25:05,629 --> 00:25:07,380
 ‫سأنظف هذا على الفور.

397
00:25:08,882 --> 00:25:09,883
 ‫انتظر.

398
00:25:11,092 --> 00:25:13,720
 ‫واثق من أن المجند الجديد
 ‫حصل على اللقاح، صحيح؟

399
00:25:42,165 --> 00:25:43,750
 ‫صنعت الجرح بنفسي.

400
00:25:44,918 --> 00:25:46,211
 ‫وتقيأ كثيراً.

401
00:26:13,363 --> 00:26:15,156
 ‫أطلقي النار على أي شيء يتحرك.

402
00:26:15,532 --> 00:26:17,409
 ‫ظننتك قتلت كل الزومبي.

403
00:26:17,534 --> 00:26:19,369
 ‫إنها القيامة. لا تعرفين أبداً.

404
00:26:20,161 --> 00:26:21,162
 ‫خذي.

405
00:26:35,093 --> 00:26:37,595
 ‫قد يستفيد هذا المكان من لمسة امرأة.

406
00:26:39,055 --> 00:26:40,223
 ‫لا أقصد الإهانة.

407
00:26:40,724 --> 00:26:41,808
 ‫لم أعتبرها كذلك.

408
00:26:42,767 --> 00:26:45,729
 ‫صنعت كل السحر هنا إذاً؟

409
00:26:45,812 --> 00:26:48,690
 ‫هذا هو المكان. أو ما تبقى منه.

410
00:26:49,816 --> 00:26:51,151
 ‫ماذا تفعل؟

411
00:26:51,359 --> 00:26:52,944
 ‫أنزع كل شيء معطل من القابس،

412
00:26:53,028 --> 00:26:54,779
 ‫وهذا كل شيء تقريباً.

413
00:26:55,071 --> 00:26:55,947
 ‫آملاً...

414
00:26:56,406 --> 00:26:59,326
 ‫أنه تبقى ما يكفي من السوائل في البطاريات
 ‫لتزويد بضعة مصابيح بالطاقة

415
00:26:59,409 --> 00:27:01,077
 ‫وجهاز الإرسال.

416
00:27:01,786 --> 00:27:05,332
 ‫ها نحن. حسناً، اجعليه يجربها مجدداً.

417
00:27:10,503 --> 00:27:11,921
 ‫أشعلها يا عمي "كيه".

418
00:27:12,881 --> 00:27:16,343
 ‫حسناً. سأشغل القاطع الأول.

419
00:27:18,887 --> 00:27:19,721
 ‫لا شيء.

420
00:27:19,846 --> 00:27:21,056
 ‫اجعليه يجرب التالي.

421
00:27:21,139 --> 00:27:22,265
 ‫جرب التالي.

422
00:27:22,349 --> 00:27:23,808
 ‫أجرب الثاني.

423
00:27:27,437 --> 00:27:28,730
 ‫لا شيء. استمر في المحاولة.

424
00:27:31,399 --> 00:27:32,650
 ‫أشحن الثالث.

425
00:27:34,194 --> 00:27:35,070
 ‫لا شيء.

426
00:27:35,153 --> 00:27:36,446
 ‫القاطع الرابع.

427
00:27:36,780 --> 00:27:37,697
 ‫لا شيء.

428
00:27:37,906 --> 00:27:38,990
 ‫القاطع الخامس.

429
00:27:42,827 --> 00:27:44,788
 ‫هذا هو. لقد فعلناها!

430
00:27:54,381 --> 00:27:55,507
 ‫"كايا"؟

431
00:27:57,926 --> 00:27:59,094
 ‫"كايا"؟

432
00:28:02,514 --> 00:28:03,890
 ‫"كايا"؟

433
00:28:04,182 --> 00:28:06,935
 ‫خافوا...

434
00:28:08,228 --> 00:28:10,563
 ‫"خافوا أكثر اسألوني كيف"

435
00:28:32,252 --> 00:28:34,421
 ‫بدأ "اسكوربيون" هذا يغضبني.

436
00:28:34,504 --> 00:28:35,422
 ‫خافوا...

437
00:28:36,297 --> 00:28:38,466
 ‫من هؤلاء الرجال؟

438
00:28:39,050 --> 00:28:41,845
 ‫أصيب هذا الرجل في القلب،
 ‫وليس الرأس. لكنه لم يتحول.

439
00:28:42,387 --> 00:28:45,265
 ‫إنه هجين. انظروا إلى الجانب الآخر من وجهه.

440
00:28:49,185 --> 00:28:51,604
 ‫عندما يموت المهجنون إذاً، لا يتحولون.

441
00:28:51,688 --> 00:28:54,023
 ‫أجل. ويتجاهلك الزومبي كأنك أحدهم.

442
00:28:55,483 --> 00:28:56,943
 ‫ربما يعمل "ميرفي" على أمر ما.

443
00:28:57,026 --> 00:28:59,070
 ‫يحاول مساعدة الناس فحسب.

444
00:29:00,196 --> 00:29:01,281
 ‫على أن يصبحون هجينين.

445
00:29:02,949 --> 00:29:05,368
 ‫ثمة المزيد أيضاً. إنه يخطط لبعثة ما.

446
00:29:05,994 --> 00:29:06,953
 ‫بعثة إلى أين؟

447
00:29:08,288 --> 00:29:09,330
 ‫"سبرينغفيلد"، "إلينوي".

448
00:29:09,873 --> 00:29:10,790
 ‫"سبرينغفيلد"؟

449
00:29:12,125 --> 00:29:13,376
 ‫كنا في "سبرينغفيلد".

450
00:29:13,460 --> 00:29:14,544
 ‫ماذا في "سبرينغفيلد"؟

451
00:29:14,627 --> 00:29:16,629
 ‫أجل، بجانب زومبي "لينكولن" مجانين؟

452
00:29:18,631 --> 00:29:19,466
 ‫"لوسي".

453
00:29:19,549 --> 00:29:20,425
 ‫من هي "لوسي"؟

454
00:29:20,550 --> 00:29:21,801
 ‫ابنة "ميرفي".

455
00:29:22,302 --> 00:29:23,470
 ‫"ميرفي" لديه ابنة؟

456
00:29:23,762 --> 00:29:24,929
 ‫أتعرفين ما يعنيه هذا؟

457
00:29:25,013 --> 00:29:26,556
 ‫ربما ورثت مناعته.

458
00:29:27,724 --> 00:29:29,893
 ‫يجب أن نصل إلى "لوسي" قبل "ميرفي".

459
00:29:30,059 --> 00:29:31,811
 ‫لنأكل ونضع خطة.

460
00:29:39,652 --> 00:29:41,488
 ‫مرحباً يا عزيزتي. مرحباً هناك.

461
00:29:41,571 --> 00:29:43,198
 ‫مرحباً هناك.

462
00:29:44,908 --> 00:29:46,242
 ‫يبدو أن العشاء جاهز.

463
00:29:52,165 --> 00:29:54,667
 ‫لم أظن قط أنني قد أتناول اللحم
 ‫دون خوف من الفيروس.

464
00:29:55,043 --> 00:29:56,795
 ‫اللحم هو البداية فقط.

465
00:29:59,088 --> 00:30:01,132
 ‫بداية مستقبل بلا خوف.

466
00:30:01,883 --> 00:30:03,802
 ‫انظروا إلى كل ما حققناه بالفعل.

467
00:30:04,844 --> 00:30:05,970
 ‫منزل جديد.

468
00:30:06,763 --> 00:30:09,766
 ‫يمتلئ خندق الزومبي. اللقاحات تُقدم.

469
00:30:10,767 --> 00:30:14,020
 ‫وقريباً، بفضل عملكم الجاد جميعاً،

470
00:30:14,229 --> 00:30:15,730
 ‫سنستعيد الطاقة.

471
00:30:17,440 --> 00:30:18,817
 ‫أريد تقديم نخب.

472
00:30:19,734 --> 00:30:22,946
 ‫نخب الرجل الذي أزال مخاوفنا
 ‫وأعاد إلينا حياتنا

473
00:30:23,488 --> 00:30:24,405
 ‫نخب "ميرفي".

474
00:30:24,489 --> 00:30:25,865
 ‫- نخب "ميرفي".
 ‫- نخب "ميرفي".

475
00:30:26,324 --> 00:30:27,826
 ‫كلوا.

476
00:30:38,586 --> 00:30:41,297
 ‫لا شيء لي الآن، شكراً.
 ‫سأتناول شيئاً ما لاحقاً.

477
00:30:49,931 --> 00:30:50,849
 ‫العشاء.

478
00:30:51,516 --> 00:30:52,475
 ‫الطاهي يقلب بسرعة.

479
00:30:53,017 --> 00:30:54,185
 ‫مميز.

480
00:30:54,269 --> 00:30:57,272
 ‫تحتوي صراصير الليل على 121 كالوري.
 ‫كلها من البروتين.

481
00:30:57,355 --> 00:30:59,148
 ‫لا. هذا شواء.

482
00:31:00,149 --> 00:31:01,442
 ‫أتذكرون عندما كنا نتناول اللحم؟

483
00:31:03,945 --> 00:31:05,280
 ‫كنت أشوي طوال الوقت.

484
00:31:05,530 --> 00:31:08,116
 ‫اللحم المشوي، "بيكو دي غالو".

485
00:31:08,199 --> 00:31:09,659
 ‫لا تريد أن تعرف يا رجل.

486
00:31:09,742 --> 00:31:13,246
 ‫إن أغلقتم أعينكم، فطعمها يشبه...

487
00:31:15,123 --> 00:31:16,124
 ‫الصراصير.

488
00:31:17,792 --> 00:31:18,751
 ‫"كريكيت دي غالو".

489
00:31:23,006 --> 00:31:25,049
 ‫حسناً. بالطريقة التي أرى بها الأمر،

490
00:31:25,633 --> 00:31:26,634
 ‫يجب أن ننقسم.

491
00:31:26,759 --> 00:31:29,220
 ‫أكره عندما ننقسم.

492
00:31:29,345 --> 00:31:32,015
 ‫أفهم هذا. لكن علينا إيقاف "ميرفي"
 ‫وجيشه من الهجينين

493
00:31:32,140 --> 00:31:33,558
 ‫قبل أن يصبحوا أقوياء جداً.

494
00:31:33,641 --> 00:31:34,726
 ‫ويجب أن نجد "لوسي"

495
00:31:34,809 --> 00:31:37,145
 ‫قبل أن يعرف بقية العالم بشأنها.

496
00:31:37,687 --> 00:31:39,522
 ‫حسناً؟ لننطلق. ركزوا على هذا.

497
00:31:48,323 --> 00:31:50,450
 ‫قلت إنك رأيت خريطة، صحيح؟

498
00:31:51,075 --> 00:31:52,285
 ‫أيمكنك رسم ما رأيته؟

499
00:31:52,869 --> 00:31:53,703
 ‫أجل.

500
00:31:56,247 --> 00:31:58,291
 ‫إنها مع عائلة خارج "سبرينغفيلد".

501
00:31:58,416 --> 00:32:02,754
 ‫ثمة خطوط سكك حديدية،
 ‫تقول "الطريق القديم 57".

502
00:32:02,962 --> 00:32:05,173
 ‫إنها في الغابة في مزرعة هنا.

503
00:32:06,966 --> 00:32:09,636
 ‫حسناً، "دوك" و"أدي" ستذهبان خلف "لوسي".

504
00:32:10,219 --> 00:32:12,430
 ‫سيتابع بقيتنا إلى "سبوكين"،

505
00:32:12,555 --> 00:32:14,390
 ‫وسنفعل ما بوسعنا لإيقاف "ميرفي".

506
00:32:14,682 --> 00:32:15,725
 ‫وعندما نجد "لوسي"؟

507
00:32:15,808 --> 00:32:18,269
 ‫أبقياها آمنة. اتصلا بنا عبر الراديو.

508
00:32:18,394 --> 00:32:20,146
 ‫سننتظركم على ترددات "هام".

509
00:32:20,313 --> 00:32:22,106
 ‫ماذا سنفعل عندما نصل إلى "سبوكين"؟

510
00:32:22,190 --> 00:32:25,109
 ‫سنبرحه ضرباً جيداً على الطراز القديم.

511
00:32:26,069 --> 00:32:27,612
 ‫- صحيح.
 ‫- لنأخذ الإمدادات ونتحرك.

512
00:32:27,737 --> 00:32:30,239
 ‫لم لا تساعدني على التأكد
 ‫من إطفاء النار يا "10 كيه".

513
00:32:34,243 --> 00:32:37,372
 ‫يا "10 كيه". يجب أن تخبر "وارين"
 ‫والآخرين بشأن العضة.

514
00:32:37,455 --> 00:32:38,498
 ‫لا يا "دوك".

515
00:32:38,581 --> 00:32:40,959
 ‫لا أريدهم أن ينظروا إلي
 ‫على أنني خادم "ميرفي".

516
00:32:41,709 --> 00:32:43,628
 ‫أحتاج إلى إحدى تلك المحاقن من "سان ميا"،

517
00:32:43,711 --> 00:32:47,131
 ‫وسأكون بخير. دعني أفعل هذا بطريقتي.
 ‫أرجوك يا "دوك".

518
00:32:47,799 --> 00:32:48,633
 ‫لنذهب!

519
00:32:50,927 --> 00:32:52,553
 ‫تضعني في موقف سيئ.

520
00:32:52,804 --> 00:32:53,638
 ‫أعرف.

521
00:32:54,430 --> 00:32:56,224
 ‫ثق بي فحسب أرجوك.

522
00:32:56,849 --> 00:33:00,395
 ‫أثق بك. لا يجب أن أفعل، لكني أفعل.

523
00:33:04,357 --> 00:33:05,775
 ‫أراك قريباً يا أختي.

524
00:33:09,988 --> 00:33:11,114
 ‫اهتم بنفسك.

525
00:33:11,197 --> 00:33:12,031
 ‫أنت أيضاً.

526
00:33:13,324 --> 00:33:14,909
 ‫فكر فيما قلته.

527
00:33:17,578 --> 00:33:18,746
 ‫سأكون بخير يا "دوك".

528
00:33:41,019 --> 00:33:42,603
 ‫مرحباً يا "لوسي".

529
00:33:49,027 --> 00:33:50,570
 ‫هل أنت واثق من أنك لا تريد شيئاً؟

530
00:33:51,863 --> 00:33:52,947
 ‫أي شيء على الإطلاق؟

531
00:33:53,031 --> 00:33:54,407
 ‫أنا بخير، شكراً.

532
00:34:00,204 --> 00:34:01,998
 ‫اذهبا الآن. يمكنكما تنظيف هذا لاحقاً.

533
00:34:04,375 --> 00:34:05,209
 ‫أحضره لي.

534
00:34:13,843 --> 00:34:15,011
 ‫من أين أحضرت...

535
00:34:16,054 --> 00:34:17,555
 ‫لا تهتم. لا أريد أن أعرف.

536
00:34:36,908 --> 00:34:39,452
 ‫أبطئ يا "ميرفي". امضغ طعامك.

537
00:34:44,165 --> 00:34:45,333
 ‫أتشعر بتحسن؟

538
00:34:45,792 --> 00:34:47,919
 ‫كثيراً. هلا مررت لي الخردل؟

539
00:34:51,798 --> 00:34:53,549
 ‫تعرف لماذا أنا هنا، أليس كذلك؟

540
00:34:55,384 --> 00:34:59,013
 ‫هذا ليس بشأن قائمتك الغبية، أليس كذلك؟

541
00:35:01,265 --> 00:35:02,433
 ‫ماذا ستفعل؟

542
00:35:03,601 --> 00:35:05,478
 ‫أنا وأنت سنتنزه قليلاً.

543
00:35:09,982 --> 00:35:14,779
 ‫أعرف أنك تكن المشاعر لـ"أديسون كارفر" تلك.

544
00:35:16,614 --> 00:35:19,283
 ‫أريد أن أعلمك أنني لست من النوع الغيور.

545
00:35:20,076 --> 00:35:22,912
 ‫دعني أخبرك بهذا فحسب، لأكون صريحة.

546
00:35:24,705 --> 00:35:26,040
 ‫تعلمين أننا لم نلتق قط.

547
00:35:27,041 --> 00:35:27,875
 ‫أعرف.

548
00:35:35,925 --> 00:35:38,928
 ‫يمكنني أن أوسعها ضرباً. أقول هذا فحسب.

549
00:35:48,938 --> 00:35:50,148
 ‫هذه "سبوكين"، صحيح؟

550
00:35:51,107 --> 00:35:52,150
 ‫رائع.

551
00:35:52,859 --> 00:35:55,778
 ‫مجمع "ميرفي" هناك. في متحف التطور.

552
00:35:56,154 --> 00:35:57,405
 ‫تحت برج الساعة.

553
00:35:57,488 --> 00:35:58,406
 ‫ما مدى تحصين هذا؟

554
00:35:59,740 --> 00:36:02,034
 ‫أطعني. احم "ميرفي".

555
00:36:02,160 --> 00:36:03,369
 ‫يا "10 كيه"؟

556
00:36:03,786 --> 00:36:04,662
 ‫آسف، ماذا؟

557
00:36:04,912 --> 00:36:06,164
 ‫ما مدى تحصين المجمع؟

558
00:36:07,915 --> 00:36:11,085
 ‫حوله سياجان وخندق من الزومبي.

559
00:36:11,169 --> 00:36:12,920
 ‫لذا يمكن للهجينين فقط الدخول.

560
00:36:13,796 --> 00:36:16,507
 ‫حسناً. أمامنا ساعة حتى تغرب الشمس.

561
00:36:17,008 --> 00:36:18,217
 ‫سننتظر هبوط الليل.

562
00:36:18,301 --> 00:36:19,719
 ‫نستطلع قليلاً.

563
00:36:19,802 --> 00:36:22,305
 ‫نرى ما نعمل عليه بالضبط.

564
00:36:24,473 --> 00:36:25,558
 ‫هل أنت بخير؟

565
00:36:27,560 --> 00:36:28,477
 ‫أنا جائع فحسب.

566
00:36:31,063 --> 00:36:33,232
 ‫سأتناول بعض الصراصير.

567
00:36:47,038 --> 00:36:47,955
 ‫أتبحث عن هذه؟

568
00:36:51,459 --> 00:36:53,085
 ‫- أين تذهب؟
 ‫- يا "10 كيه"!

569
00:36:53,878 --> 00:36:55,630
 ‫لقد تعرض للعض!

570
00:36:55,796 --> 00:36:57,256
 ‫دعني أساعدك يا "10 كيه"!

571
00:37:01,135 --> 00:37:02,053
 ‫جربي مرة أخرى.

572
00:37:06,182 --> 00:37:07,642
 ‫اختبار.

573
00:37:08,684 --> 00:37:10,311
 ‫- بثي شيئاً.
 ‫- أيمكنني هذا؟

574
00:37:16,317 --> 00:37:21,197
 ‫مرحباً، هنا "كايا" معكم على الهواء مباشرة.

575
00:37:21,656 --> 00:37:24,325
 ‫الشفاة المثيرة الجديدة للقيامة.

576
00:37:29,789 --> 00:37:31,582
 ‫ألم تحبي الأمر عندما كانت أمك تعد غداءنا؟

577
00:37:32,083 --> 00:37:33,793
 ‫الفلفل الحار أم الشيدر؟

578
00:37:35,586 --> 00:37:36,837
 ‫ما هذا؟

579
00:37:39,840 --> 00:37:41,884
 ‫استمعوا إلى "سيتزن زي".

580
00:37:42,009 --> 00:37:44,971
 ‫سارد الأحداث المروعة للأمة.

581
00:37:45,096 --> 00:37:46,514
 ‫أهذا "سيتزن زي"؟

582
00:37:47,056 --> 00:37:48,516
 ‫إن أجرى عملية تحويل للجنس فحسب.

583
00:37:51,852 --> 00:37:52,728
 ‫امنحني إيقاعاً.

584
00:37:59,068 --> 00:38:00,569
 ‫"مشروع (بايت مارك)

585
00:38:00,695 --> 00:38:02,405
 ‫يحتاج إلى تلميح هل استمريتم؟

586
00:38:02,530 --> 00:38:03,572
 ‫يجب أن أسمع قراركم

587
00:38:03,656 --> 00:38:05,950
 ‫نحن ضائعون وأنتم ضائعون منذ وقت طويل

588
00:38:06,075 --> 00:38:09,537
 ‫أنا (سيتزن زي) وأريد رؤية (ميرفي)

589
00:38:09,704 --> 00:38:11,455
 ‫تحدثوا إلي أرجوكم لا تتوقفوا

590
00:38:11,539 --> 00:38:13,666
 ‫على ركبتاي أتوسل لسماع دفاعي"

591
00:38:22,425 --> 00:38:24,051
 ‫يا "سيتزن زي". أنا "أدي كارفر".

592
00:38:25,886 --> 00:38:26,971
 ‫يا "سيتزن زي"؟

593
00:38:27,263 --> 00:38:30,182
 ‫أنا "أدي كارفر". مشروع "بايت مارك".
 ‫أجب يا "سيتزن زي".

594
00:38:30,308 --> 00:38:32,435
 ‫"مستعدون؟ أنا (كايا) معكم مباشرة

595
00:38:32,518 --> 00:38:34,353
 ‫لا يمكنني الوصول إليكم لم البكاء

596
00:38:34,437 --> 00:38:36,814
 ‫لا أكذب الرحمة عملي

597
00:38:36,897 --> 00:38:38,774
 ‫وعملي يحترق

598
00:38:38,858 --> 00:38:41,027
 ‫ما زلت حية في (نورثرن لايت)

599
00:38:41,110 --> 00:38:43,154
 ‫خفنا لكننا بخير

600
00:38:43,237 --> 00:38:46,824
 ‫نحن بخير نصمد كل يوم يوماً بيوم

601
00:38:47,074 --> 00:38:50,494
 ‫كل يوم يوم بيوم

602
00:38:50,578 --> 00:38:53,873
 ‫كل يوم يوم بيوم

603
00:38:54,790 --> 00:38:55,875
 ‫يوم بيوم"

604
00:39:03,632 --> 00:39:04,592
 ‫اركب السيارة.

605
00:39:05,593 --> 00:39:06,594
 ‫لا.

606
00:39:07,053 --> 00:39:08,387
 ‫هذا منزلي الآن.

607
00:39:08,637 --> 00:39:09,805
 ‫فكرت أنك قد تقول هذا.

608
00:39:10,681 --> 00:39:12,516
 ‫لذا أحضرت ضماناً صغيراً.

609
00:39:17,313 --> 00:39:18,356
 ‫ابنتك.

610
00:39:18,898 --> 00:39:19,732
 ‫"لوسي"؟

611
00:39:27,782 --> 00:39:30,451
 ‫هذه ليست ابنتي. أيها الغبي.

612
00:39:49,220 --> 00:39:51,806
 ‫كيف تخطيت سيطرتي بعد أن أخذت اللقاح؟

613
00:39:51,931 --> 00:39:54,100
 ‫لم لا تعيد تزويده باللقاح أو تعضه؟

614
00:39:54,183 --> 00:39:55,017
 ‫لا!

615
00:39:55,434 --> 00:39:57,019
 ‫لا يستحق أن يكون هجيناً.

616
00:39:57,186 --> 00:39:58,354
 ‫دعني أقتله من أجلك إذاً.

617
00:39:58,479 --> 00:39:59,647
 ‫زومبي الخندق جائعون.

618
00:40:00,022 --> 00:40:01,357
 ‫أريد إجابات أولاً.

619
00:40:01,774 --> 00:40:03,984
 ‫أريد أن أعرف لحساب من
 ‫تعمل بالضبط في "زونا".

620
00:40:04,777 --> 00:40:05,694
 ‫أريد اسماً!

621
00:40:08,114 --> 00:40:09,240
 ‫سألتك سؤالاً.

622
00:40:10,324 --> 00:40:12,326
 ‫سألتك سؤالاً.

623
00:40:14,120 --> 00:40:15,371
 ‫أجبني!

624
00:40:16,163 --> 00:40:17,540
 ‫أريد اسماً!

625
00:40:20,334 --> 00:40:21,752
 ‫ستعطيني اسماً.

626
00:40:21,836 --> 00:40:23,337
 ‫لا يمكنني أن أعطيك اسماً!

627
00:40:23,629 --> 00:40:25,131
 ‫إن جئت معي إلى "زونا"،

628
00:40:25,381 --> 00:40:27,883
 ‫ستُعامل برعاية غير عادية.

629
00:40:28,509 --> 00:40:33,264
 ‫ستحصل على المزيد من الثروة والسلطة
 ‫أكثر مما يمكنك تخيله. حسناً؟

630
00:40:33,347 --> 00:40:34,181
 ‫سيد "ميرفي"!

631
00:40:34,265 --> 00:40:36,350
 ‫سيد "ميرفي"!

632
00:40:38,269 --> 00:40:41,105
 ‫عرفت الخبر للتو. الطاقة جاهزة.
 ‫إنهم مستعدون لتشغيل مفتاح الكهرباء.

633
00:40:42,481 --> 00:40:43,774
 ‫ستجيبني.

634
00:40:43,983 --> 00:40:47,027
 ‫وإلا سأتناول دماغك على العشاء.

635
00:40:48,237 --> 00:40:49,989
 ‫حسناً! جميعاً!

636
00:40:50,322 --> 00:40:53,451
 ‫إلى البرج! هذا ما كنا ننتظره!

637
00:40:59,331 --> 00:41:01,459
 ‫لقد اختفى. لم أستطع الإمساك به.

638
00:41:18,642 --> 00:41:19,477
 ‫حسناً.

639
00:41:20,269 --> 00:41:21,228
 ‫إنه مستعد.

640
00:41:22,646 --> 00:41:24,148
 ‫كأنه كريسماس "ميرفي".

641
00:41:25,274 --> 00:41:26,901
 ‫قال "ويل" أن تطلق شعلة.

642
00:41:27,318 --> 00:41:28,194
 ‫عندما يراها،

643
00:41:28,277 --> 00:41:30,154
 ‫سيضيء عالمك كشمعة.

644
00:41:31,363 --> 00:41:32,198
 ‫حسناً.

645
00:41:33,741 --> 00:41:34,575
 ‫هذا هو.

646
00:41:37,870 --> 00:41:39,747
 ‫فجر عصر جديد.

647
00:41:41,123 --> 00:41:44,835
 ‫يحمل نظاماً عالمياً جديداً!

648
00:42:06,524 --> 00:42:08,275
 ‫سنحتاج إلى بعض الدعم.

649
00:42:09,318 --> 00:42:11,070
 ‫"ميرفي"!

650
00:42:11,153 --> 00:42:14,698
 ‫- "ميرفي"!
 ‫- "ميرفي"!

651
00:42:59,994 --> 00:43:01,996
 ‫{\an8}ترجم من قبل: محمد بخيت

