﻿1
00:00:01,084 --> 00:00:02,711
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"

2
00:00:02,794 --> 00:00:04,838
 ‫صنعتها بنفسي. أطلق عليها "مهشمة الزومبي".

3
00:00:04,921 --> 00:00:06,256
 ‫أظن أنني أعرف هذين الرجلين.

4
00:00:06,381 --> 00:00:08,216
 ‫- يا إلهي. هل هذا...
 ‫- "دوك"!

5
00:00:08,466 --> 00:00:09,676
 ‫حسناً، سأكون من الملعونين!

6
00:00:09,759 --> 00:00:11,136
 ‫"سكيتشي" و"سكيزي"؟

7
00:00:11,219 --> 00:00:12,929
 ‫أين وجدتما كل هذه الأشياء بحق الجحيم؟

8
00:00:13,012 --> 00:00:14,973
 ‫نعم، لقد مكثنا في "ممفيس" لبعض الوقت.

9
00:00:15,056 --> 00:00:17,559
 ‫مررنا بالصدفة بمكان صغير.
 ‫ربما أنك سمعت عنه.

10
00:00:17,642 --> 00:00:19,019
 ‫المنزل السابق لـ"الملك".

11
00:00:19,102 --> 00:00:20,478
 ‫هل قمتما بنهب "غريس لاند"؟

12
00:00:20,562 --> 00:00:21,980
 ‫لقد نظفنا المكان تماماً!

13
00:00:22,063 --> 00:00:24,107
 ‫مما أراه، يجب علينا أن ننقسم.

14
00:00:24,190 --> 00:00:26,151
 ‫يا إلهي. أكره عندما ننقسم.

15
00:00:26,234 --> 00:00:29,279
 ‫أفهم ذلك. لكن يتعين علينا أن نصل
 ‫إلى "لوسي" قبل أن يفعل "ميرفي".

16
00:01:13,364 --> 00:01:15,116
 ‫هيا يا "دوك"، دعني أشذب لحيتك.

17
00:01:15,200 --> 00:01:17,994
 ‫هلا توقفت؟ أنت تتسببين لي بعقدة.

18
00:01:18,078 --> 00:01:19,996
 ‫تعرفين أن حواجبك أحياناً
 ‫تشبه اليرقات الفروية.

19
00:01:20,371 --> 00:01:21,956
 ‫ولكن هل أقول لك أي شيء؟ لا.

20
00:01:22,040 --> 00:01:24,459
 ‫دائماً ما يشذب "10كيه" حواجبي
 ‫وأنا دائما أشذب حواجبه.

21
00:01:26,753 --> 00:01:28,963
 ‫مجرد التفكير بالأمر الآن هو شيء مزعج جداً.

22
00:01:29,255 --> 00:01:32,592
 ‫أتعرفين، إن لم يستطع الرجل تحرير نفسه
 ‫أثناء قيامة الزومبي،

23
00:01:32,675 --> 00:01:33,927
 ‫إذن فما المغزي من وجودها؟

24
00:01:34,636 --> 00:01:36,012
 ‫قولاً واحداً. "إندرز".

25
00:01:36,888 --> 00:01:41,476
 ‫تتوقف يوماً واحداً عن تهذيب حواجبك.
 ‫وباليوم التالي، تتحول إلى مجرد شعر وقمل.

26
00:01:41,559 --> 00:01:43,686
 ‫وتجمع نفسك في مئزر.

27
00:01:43,770 --> 00:01:45,104
 ‫أشكرك على تصوير الأمر.

28
00:01:45,188 --> 00:01:47,649
 ‫أهلاً. أنا "كايا".

29
00:01:47,857 --> 00:01:51,736
 ‫أشغل أغنيات من الألفينيات والتسعينيات
 ‫وتسعينيات القرن التاسع عشر.

30
00:01:52,570 --> 00:01:54,280
 ‫أيما أردت.

31
00:01:54,364 --> 00:01:56,741
 ‫هذه أغنية أخرى لأجل مشروع "بايت مارك".

32
00:01:56,825 --> 00:01:58,201
 ‫أيما كنتم.

33
00:01:58,284 --> 00:02:01,037
 ‫علينا أن نجد جهاز الإرسال
 ‫ونتواصل مع "سي زي" وصديقه.

34
00:02:01,204 --> 00:02:02,413
 ‫ونعلمه بالخطة.

35
00:02:02,497 --> 00:02:04,290
 ‫نعم، وأحدهم بحاجة لأن يخبر آنسة "كايا"

36
00:02:04,374 --> 00:02:08,044
 ‫أن تشغل بعض مقطوعات "جيمي هندريكس"
 ‫و"بوب ديلن" و "هانك ويليامز جونيور".

37
00:02:08,253 --> 00:02:10,505
 ‫حسناً، أظن أن سيارة "ميرفي"
 ‫قد انتهى أمرها.

38
00:02:11,297 --> 00:02:14,008
 ‫الأمر يفوق قدراتي كطبيب لكي أنقذها.

39
00:02:14,759 --> 00:02:15,927
 ‫كنت آمل لو أن "وارين" كانت هنا.

40
00:02:16,302 --> 00:02:17,595
 ‫كنت آمل لو أن الجميع كانوا هنا.

41
00:02:21,391 --> 00:02:22,475
 ‫هل تسمع ذلك؟

42
00:02:22,684 --> 00:02:23,685
 ‫أنا رجل عجوز يا "أدي".

43
00:02:23,768 --> 00:02:26,104
 ‫كنت أطلق الكثير من الأسلحة النارية.
 ‫أنا لا أسمع شيئاً.

44
00:02:28,898 --> 00:02:30,817
 ‫لكنني أسمع ذلك.

45
00:02:46,207 --> 00:02:47,667
 ‫هل هي علامة جيدة أم سيئة؟

46
00:02:47,750 --> 00:02:48,835
 ‫كن مستعداً لأي شيء.

47
00:02:51,337 --> 00:02:54,465
 ‫حسناً، من هذا؟ هل هو رئيس القيامة؟

48
00:02:56,467 --> 00:02:59,888
 ‫مرحباً أيها الصديقان.
 ‫أتواجهان المتاعب على طريق الحياة السريع؟

49
00:03:00,054 --> 00:03:01,598
 ‫مهلاً. أنا أعرف ذلك الصوت.

50
00:03:02,682 --> 00:03:06,019
 ‫وأعرف تلك اللحية. كيف الحال يا "دوك"؟

51
00:03:06,227 --> 00:03:08,730
 ‫يا إلهي، إنه "سكيتشي ماكلين".

52
00:03:09,188 --> 00:03:10,231
 ‫كيف الحال يا "دوك"؟

53
00:03:10,732 --> 00:03:11,900
 ‫و"سكيزي" أيضاً؟

54
00:03:12,734 --> 00:03:14,527
 ‫يا رجل، كنت أظن أنكما ميتان لا محالة.

55
00:03:14,903 --> 00:03:15,904
 ‫لا أصدق ذلك.

56
00:03:16,321 --> 00:03:17,322
 ‫أي حظ هذا؟

57
00:03:17,864 --> 00:03:18,948
 ‫حظ الأغبياء.

58
00:03:42,096 --> 00:03:45,308
 ‫هراوة كهربائية، أليس كذلك؟
 ‫ألست أنت البارعة؟

59
00:03:46,184 --> 00:03:47,602
 ‫هل قدمت براءة اختراع لهذه؟

60
00:03:47,685 --> 00:03:49,145
 ‫كلا. لماذا؟

61
00:03:49,354 --> 00:03:50,480
 ‫{\an8}لا شيء.

62
00:03:51,272 --> 00:03:52,440
 ‫{\an8}لا شيء.

63
00:03:53,942 --> 00:03:55,818
 ‫حسناً. انتبه لها.

64
00:03:56,069 --> 00:03:57,070
 ‫{\an8}أعطني.

65
00:04:02,450 --> 00:04:03,868
 ‫شكراً.

66
00:04:05,328 --> 00:04:06,371
 ‫فاكهة.

67
00:04:06,621 --> 00:04:08,665
 ‫{\an8}الإفطار هو أهم مشروب باليوم.

68
00:04:08,748 --> 00:04:09,791
 ‫{\an8}وللسيدة؟

69
00:04:09,874 --> 00:04:11,084
 ‫ممن سرقتما سيارة الليموزين؟

70
00:04:11,167 --> 00:04:12,669
 ‫استولينا على هذه السيارة

71
00:04:12,877 --> 00:04:15,546
 ‫من متحف "بيل كلينتون" الرئاسي
 ‫في "ليتل روك".

72
00:04:15,838 --> 00:04:17,048
 ‫هل هذه سيارة "بيل كلينتون" الليموزين؟

73
00:04:17,465 --> 00:04:19,133
 ‫إنها هي بعينها. الأصلية.

74
00:04:19,217 --> 00:04:21,636
 ‫لن تصدقي الأشياء التي وجدناها
 ‫في وسائد الكراسي.

75
00:04:22,011 --> 00:04:24,514
 ‫أتذكرين عندما كانت هذه الأشياء
 ‫هي كل ما اهتم به الجميع؟

76
00:04:25,515 --> 00:04:26,849
 ‫كانت هذه أياماً رائعة.

77
00:04:30,061 --> 00:04:31,437
 ‫إذن، ماذا عنكما؟

78
00:04:31,521 --> 00:04:34,691
 ‫سمعت أن رجلكما "ميرفي"
 ‫يدبر خدعة ثقة من "سبوكين".

79
00:04:34,774 --> 00:04:36,693
 ‫إذن أنتما تعملان لصالحه الآن، أليس كذلك؟

80
00:04:36,776 --> 00:04:38,027
 ‫كلا.

81
00:04:38,111 --> 00:04:39,529
 ‫نحن متوجهان إلى "وول دراغ".

82
00:04:39,612 --> 00:04:41,531
 ‫سمعت أن بعض الأشخاص قد خرجوا منها بالكثير.

83
00:04:41,614 --> 00:04:43,157
 ‫حصلوا على مؤن وماء.

84
00:04:44,284 --> 00:04:45,868
 ‫يا لها من صدفة.
 ‫إنه المكان الذي نحن متوجهان إليه.

85
00:04:47,287 --> 00:04:48,913
 ‫- شكراً يا عزيزتي.
 ‫- يبدو أننا مستعدون للذهاب.

86
00:04:49,580 --> 00:04:50,581
 ‫أيها السادة.

87
00:04:51,541 --> 00:04:54,711
 ‫حسبك. انتظري الآن.
 ‫اسمعي. أنتما كنتما تحتسيان الشراب.

88
00:04:54,961 --> 00:04:57,130
 ‫لذا ابقيا هنا. استرخيا.
 ‫وسأقودها نيابة عنكما.

89
00:04:57,213 --> 00:04:58,381
 ‫جميعنا متوجهون إلى نفس المكان، أليس كذلك؟

90
00:04:59,132 --> 00:05:00,174
 ‫ماذا تريدان في المقابل؟

91
00:05:00,300 --> 00:05:01,134
 ‫"أدي".

92
00:05:01,592 --> 00:05:03,303
 ‫"أديديل"، سأستخدم اسمك بالكامل.

93
00:05:03,594 --> 00:05:05,096
 ‫- هذا ليس اسمي.
 ‫- "أديديل".

94
00:05:05,596 --> 00:05:08,308
 ‫لقد جمعنا القدر. وأنا أشكره على ذلك.

95
00:05:08,391 --> 00:05:11,602
 ‫لكنك إن كنت لا تثقين
 ‫في آلهة "إيروس" المثالية،

96
00:05:12,270 --> 00:05:14,063
 ‫فلتثقي في الصداقة.

97
00:05:14,272 --> 00:05:17,859
 ‫لأنني صديقك الآن ودائماً.

98
00:05:18,776 --> 00:05:20,320
 ‫والأصدقاء لا يدعون أصدقائهم
 ‫يقودون تحت تأثير الخمر.

99
00:05:20,403 --> 00:05:21,738
 ‫حتى في القيامة.

100
00:05:23,489 --> 00:05:24,991
 ‫أنا أندم على ذلك بالفعل.

101
00:05:25,700 --> 00:05:27,118
 ‫أنت تبالغ بالأمر يا أخي.

102
00:05:27,201 --> 00:05:28,786
 ‫لقد عنيت كل كلمة يا "أبيغيل".

103
00:05:31,873 --> 00:05:33,624
 ‫إذن من هو العضلات؟

104
00:05:33,708 --> 00:05:36,586
 ‫"جينا" و"تينا"؟ إنه موكب رئاسي.

105
00:05:37,754 --> 00:05:39,047
 ‫يمكنني أن أعرفك عليهما إن أردت ذلك.

106
00:05:39,255 --> 00:05:41,883
 ‫إنهما مفعمتان بالطاقة حقاً يا أخي.

107
00:05:47,638 --> 00:05:49,390
 ‫هل قال موكب رئاسي؟

108
00:05:51,309 --> 00:05:53,394
 ‫لم يخطط هذان الأحمقان هذه المرة؟

109
00:05:53,478 --> 00:05:54,979
 ‫من الأفضل ألا نفكر بالأمر كثيراً.

110
00:05:55,438 --> 00:05:56,981
 ‫دعينا نستمتع بالرحلة فحسب.

111
00:06:04,363 --> 00:06:10,286
 ‫{\an8}"أعد الغداء أو لتكن أنت الغداء،
 ‫(وول دراغ)"

112
00:06:30,890 --> 00:06:33,935
 ‫{\an8}"(وول دراغ) - ديناصور 80 قدماً"

113
00:06:39,065 --> 00:06:40,316
 ‫"لا تخاف بعد الآن، سلني كيف..."

114
00:06:45,613 --> 00:06:46,906
 ‫ارتديا هذه، هلا فعلتما؟

115
00:06:51,452 --> 00:06:52,703
 ‫أهذه حيلة أخرى من حيلكما؟

116
00:06:52,787 --> 00:06:55,248
 ‫لا تكن حيلة إذا قام بها الرئيس الفعلي.

117
00:06:56,207 --> 00:06:57,166
 ‫رئيس؟

118
00:06:58,084 --> 00:06:59,794
 ‫رئيس "الولايات المتحدة الأمريكية"؟

119
00:07:00,128 --> 00:07:01,379
 ‫أنت سمعت بشكل صحيح أيتها الجميلة.

120
00:07:05,091 --> 00:07:07,552
 ‫{\an8}مباشرة من معاركه مع الزومبي في "الكونغرس"،

121
00:07:07,635 --> 00:07:11,764
 ‫{\an8}الرئيس رقم 357
 ‫لـ"الولايات المتحدة الأمريكية"،

122
00:07:11,848 --> 00:07:15,810
 ‫{\an8}"ثيرستون هاويل" الرابع!

123
00:07:16,727 --> 00:07:17,562
 ‫"ثيرستون هاويل"؟

124
00:07:18,729 --> 00:07:20,106
 ‫إنه ذلك الرجل من مسلسل "جيليغانز آيلاند".

125
00:07:20,189 --> 00:07:21,774
 ‫هذا هو اسمي الحقيقي.

126
00:07:22,525 --> 00:07:23,568
 ‫بالطبع.

127
00:07:23,651 --> 00:07:25,111
 ‫سيداتي وسادتي.

128
00:07:25,194 --> 00:07:28,781
 ‫{\an8}من يعيد "أمريكا" إلى سابق عهدها.

129
00:07:28,865 --> 00:07:34,245
 ‫{\an8}رئيسكم!

130
00:07:35,288 --> 00:07:37,915
 ‫شعبي! رفاقي المواطنون.

131
00:07:38,332 --> 00:07:39,500
 ‫{\an8}هذا أنا،

132
00:07:39,834 --> 00:07:42,462
 ‫{\an8}قائدكم المتواضع الذي لا يخشى شيئاً.

133
00:07:42,545 --> 00:07:45,339
 ‫{\an8}آسف يا سيدي الرئيس. يبدو أن لا أحد هنا.

134
00:07:45,423 --> 00:07:48,009
 ‫{\an8}كلا، يحدث هذا طوال الوقت. إنهم مختبئون.

135
00:07:48,718 --> 00:07:50,553
 ‫إنهم أناس أذكياء عاقلون.

136
00:07:50,845 --> 00:07:53,723
 ‫{\an8}من يلومهم حقاً،
 ‫بالنظر إلى موجة الجريمة المتزايدة.

137
00:07:53,806 --> 00:07:56,058
 ‫ربما نقوم ببعض التسلية للجماهير. "سكيزي".

138
00:08:07,570 --> 00:08:08,488
 ‫ماذا؟

139
00:08:23,753 --> 00:08:25,463
 ‫حسناً، إنهما بالتأكيد مفعمتان بالحيوية.

140
00:08:32,094 --> 00:08:33,054
 ‫يا إلهي.

141
00:08:34,430 --> 00:08:35,806
 ‫لا تخافوا.

142
00:08:36,057 --> 00:08:38,100
 ‫نحن هنا لكي نجعل هذا الكوكب رائع مجدداً.

143
00:08:40,603 --> 00:08:41,854
 ‫هل يمكنني أن أقتلهم بعد؟ أرجوك.

144
00:08:41,938 --> 00:08:43,147
 ‫انظري.

145
00:08:43,356 --> 00:08:46,817
 ‫هيا اخرجوا! أنت، أنا أراك. لتخرج.

146
00:08:49,779 --> 00:08:52,532
 ‫{\an8}لا تخافوا. أنا هنا لأجلكم.

147
00:08:53,491 --> 00:08:54,742
 ‫{\an8}ستنجون.

148
00:08:56,827 --> 00:08:57,745
 ‫{\an8}ما اسمك؟

149
00:08:57,828 --> 00:08:59,038
 ‫إنهم يسمونني "العمدة".

150
00:09:00,873 --> 00:09:02,375
 ‫آنستي "العمدة".

151
00:09:03,960 --> 00:09:06,629
 ‫حكومة "الولايات المتحدة" تشكرك على خدمتك.

152
00:09:07,463 --> 00:09:09,382
 ‫اسمحوا لي أن أقدم كبير الموظفين.

153
00:09:09,465 --> 00:09:11,175
 ‫هذا هو "ويندل لينكون جيفرسون".

154
00:09:11,676 --> 00:09:14,512
 ‫إنه يدي اليمنى ومستشاري الروحاني.

155
00:09:14,595 --> 00:09:17,431
 ‫{\an8}أظن أن الإيمان مهم جداً
 ‫في هذه الأوقات النهائية.

156
00:09:18,724 --> 00:09:20,101
 ‫"خاتم رئيس (الولايات المتحدة الأمريكية)"

157
00:09:23,688 --> 00:09:24,939
 ‫آنستي "العمدة".

158
00:09:25,439 --> 00:09:26,899
 ‫{\an8}مواطنو "وول دراغ".

159
00:09:27,024 --> 00:09:29,026
 ‫{\an8}رفاقي المتبقين من الأمريكيين.

160
00:09:29,944 --> 00:09:33,030
 ‫{\an8}اليوم يشهد أول مرة أزور بها مدينتكم.

161
00:09:33,114 --> 00:09:34,949
 ‫{\an8}وأنا هنا لإلقاء "خطاب حالة الاتحاد".

162
00:09:36,117 --> 00:09:37,285
 ‫{\an8}لنكن صادقين.

163
00:09:37,702 --> 00:09:39,287
 ‫{\an8}لقد مررنا بأيام أفضل من هذه.

164
00:09:39,412 --> 00:09:40,788
 ‫إنه يقوم فعلاً بالأمر.

165
00:09:40,871 --> 00:09:42,915
 ‫إنه يتظاهر فعلاً أنه الرئيس.

166
00:09:43,249 --> 00:09:44,584
 ‫وهم يصغون فعلاً.

167
00:09:44,667 --> 00:09:46,043
 ‫أنا واثق أنكم قد سمعتم جميعاً

168
00:09:46,127 --> 00:09:48,629
 ‫أن رئيس "الولايات المتحدة" قد مات.

169
00:09:48,838 --> 00:09:51,299
 ‫{\an8}وأن الحكومة الأمريكية
 ‫قد خرجت تعوي أثناء الليل

170
00:09:51,382 --> 00:09:53,968
 ‫{\an8}كالعديد من الذئاب. وهذا كله صحيح.

171
00:09:54,635 --> 00:09:58,764
 ‫لذا فمن المعترف به أن ما نتوقعه
 ‫من هذا العام المالي هو متدني فعلاً.

172
00:10:00,308 --> 00:10:01,392
 ‫حسناً، لن يدوم ذلك طويلاً.

173
00:10:01,475 --> 00:10:02,560
 ‫آملين

174
00:10:02,852 --> 00:10:04,103
 ‫أن نتمكن سوياً

175
00:10:04,186 --> 00:10:07,481
 ‫من إعادة بناء بنيتنا التحتية.

176
00:10:07,857 --> 00:10:09,609
 ‫ونعيد "أمريكا" إلى العمل مجدداً.

177
00:10:12,987 --> 00:10:16,032
 ‫ونعيد إحياء خدمتنا البريدية ذائعة الصيت.

178
00:10:17,408 --> 00:10:19,076
 ‫والشيء الأكثر أهمية،

179
00:10:19,744 --> 00:10:22,246
 ‫هو السيطرة على هذا التهديد الأكثر عدوانية.

180
00:10:22,663 --> 00:10:24,290
 ‫ذلك الخطر الاشتراكي للزومبي.

181
00:10:28,586 --> 00:10:29,920
 ‫قاتل الزومبي!

182
00:10:30,254 --> 00:10:31,422
 ‫الأمن!

183
00:10:39,847 --> 00:10:41,015
 ‫الرحمة

184
00:10:41,098 --> 00:10:42,433
 ‫وحسن الخلاص.

185
00:10:42,808 --> 00:10:43,768
 ‫حثالة الزومبي.

186
00:10:44,935 --> 00:10:46,562
 ‫إنهم يواصلون المجيء، أليس كذلك؟

187
00:10:46,937 --> 00:10:49,607
 ‫بدأ الأمر برمته
 ‫يبدو كأنه قضية خاسرة، أليس كذلك؟

188
00:10:50,274 --> 00:10:51,525
 ‫ولكن أتعرفون،

189
00:10:51,609 --> 00:10:54,362
 ‫ربما أن يصير المرء رئيساً
 ‫في هذه القيامة المجنونة

190
00:10:54,445 --> 00:10:55,821
 ‫هي قضية خاسرة أخرى فحسب.

191
00:10:56,656 --> 00:10:57,907
 ‫ومع ذلك،

192
00:10:58,115 --> 00:11:00,618
 ‫أنا مستعد للتضحية بحياتي لأجلكم.

193
00:11:01,285 --> 00:11:02,662
 ‫لماذا؟

194
00:11:02,745 --> 00:11:05,498
 ‫لأن القضايا الخاسرة تستحق الموت لأجلها!

195
00:11:05,873 --> 00:11:07,083
 ‫"أمريكا"!

196
00:11:12,713 --> 00:11:14,799
 ‫يا للعجب. إنهم يحبونه.

197
00:11:17,259 --> 00:11:18,969
 ‫هل أنت بخير يا سيدي الرئيس؟

198
00:11:19,887 --> 00:11:20,888
 ‫أنا بخير.

199
00:11:24,558 --> 00:11:26,352
 ‫دعيني أقبل طفلك. تعالي هنا.

200
00:11:27,269 --> 00:11:28,646
 ‫يا إلهي.

201
00:11:45,121 --> 00:11:47,123
 ‫السيد "سميث" يذهب إلى القيامة.

202
00:11:53,337 --> 00:11:55,464
 ‫كنت أعمل أمينة صندوق هنا ما قبل الزومبي.

203
00:11:56,215 --> 00:11:57,508
 ‫كان يجب أن تراه حينها.

204
00:11:57,967 --> 00:11:59,343
 ‫لم يتبق منه الكثير الآن.

205
00:12:00,010 --> 00:12:02,430
 ‫لقد أحرقوا معظمه منذ اليوم الأول.

206
00:12:02,513 --> 00:12:04,557
 ‫وتمت مداهمة الصيدلية والمطبخ.

207
00:12:05,307 --> 00:12:06,308
 ‫عندما جف البئر،

208
00:12:06,392 --> 00:12:09,937
 ‫انتقل معظم الناجين
 ‫إلى "روزباد" على الطريق.

209
00:12:10,104 --> 00:12:12,231
 ‫نحن كل ما تبقى هنا في "ساوث داكوتا".

210
00:12:12,398 --> 00:12:15,609
 ‫نحن وقليل من المسافرين من أمثالك.

211
00:12:15,693 --> 00:12:16,986
 ‫إذن لا شيء لديكم؟

212
00:12:17,069 --> 00:12:18,863
 ‫حسناً، ليس تماماً.

213
00:12:18,946 --> 00:12:23,742
 ‫نحن نقايض ما تبقى من الديكور
 ‫بالطعام والمؤن.

214
00:12:23,826 --> 00:12:25,870
 ‫أسلحة وذخائر ومؤن طبية.

215
00:12:26,036 --> 00:12:28,289
 ‫حتى أثناء القيامة، يحب الناس الفن الهابط.

216
00:12:28,372 --> 00:12:30,082
 ‫لم يتم التلفظ بكلمات أصدق.

217
00:12:31,292 --> 00:12:33,252
 ‫- حسناً؟
 ‫- لا يوجد أثر لمذياع.

218
00:12:33,502 --> 00:12:35,963
 ‫حسناً، لن أقول أن الأمر
 ‫لم يكن يستحق العناء لأنه لم يكن.

219
00:12:36,046 --> 00:12:38,174
 ‫أنت تعرف أنهم سيسرقون هؤلاء الناس، صحيح؟

220
00:12:38,466 --> 00:12:39,925
 ‫- أعرف ذلك.
 ‫- هل نحن نبالي؟

221
00:12:40,259 --> 00:12:41,886
 ‫- نحن في مهمة.
 ‫- آسفة. معذرة.

222
00:12:42,344 --> 00:12:43,262
 ‫سيدي الرئيس.

223
00:12:43,929 --> 00:12:45,347
 ‫سيدي الرئيس. أرجوك ساعدنا.

224
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
 ‫بالطبع. المساعدة هي اسمي الأوسط.

225
00:12:48,225 --> 00:12:49,143
 ‫ماذا يمكنني أن أفعله لأجلك؟

226
00:12:49,226 --> 00:12:52,480
 ‫الرجل العجوز الذي هاجمك،
 ‫الزومبي الذي كان يرتدي حذاءً دون كعب.

227
00:12:52,563 --> 00:12:55,149
 ‫كان مريضاً قبل أن يتحول.
 ‫مثلما زوجي مريضاً.

228
00:12:57,568 --> 00:13:00,321
 ‫آسف لسماع ذلك. تعالي، ابتسمي للكاميرا.

229
00:13:01,155 --> 00:13:01,989
 ‫حسناً.

230
00:13:02,072 --> 00:13:03,991
 ‫اتركي معلوماتك مع رجلي هنا فحسب،

231
00:13:04,074 --> 00:13:06,702
 ‫وسنرسل لك صورة تحمل توقيعاً
 ‫مقابل تبرع بسيط

232
00:13:06,785 --> 00:13:08,037
 ‫على مستوى يوبيلنا الذهبي.

233
00:13:08,204 --> 00:13:09,914
 ‫أعطها رقماً مسلسلاً. حظاً طيباً.

234
00:13:11,123 --> 00:13:12,541
 ‫أنت لا تتصرف كرئيس.

235
00:13:14,126 --> 00:13:15,377
 ‫يجب أن يكون هذا جيداً.

236
00:13:18,380 --> 00:13:20,591
 ‫معذرة يا سيدة؟

237
00:13:21,008 --> 00:13:21,842
 ‫"إيرين".

238
00:13:22,051 --> 00:13:22,885
 ‫"إيرين".

239
00:13:22,968 --> 00:13:24,553
 ‫أنا ملم بالطب.

240
00:13:24,637 --> 00:13:25,804
 ‫هل يمكنك مساعدتي؟

241
00:13:25,888 --> 00:13:28,474
 ‫بالتأكيد. يسعدني أن أفعل ما بوسعي.

242
00:13:28,557 --> 00:13:29,517
 ‫اسمع.

243
00:13:29,600 --> 00:13:30,851
 ‫هل ستقوم...

244
00:13:33,812 --> 00:13:36,732
 ‫سأراقب هذين الأحمقين.

245
00:13:37,650 --> 00:13:39,610
 ‫كيف نعرف أنك فعلاً من تقول؟

246
00:13:39,693 --> 00:13:42,905
 ‫سيدتي "العمدة".
 ‫أنا عادةً لا أحب أن ألوح ببياناتي،

247
00:13:42,988 --> 00:13:44,615
 ‫لكنك لم تتركي لي خياراً.

248
00:13:45,157 --> 00:13:46,784
 ‫"ويندل". كرة القدم من فضلك.

249
00:13:47,868 --> 00:13:50,704
 ‫أم يجب أن أقول كرة القدم النووية؟

250
00:13:50,996 --> 00:13:52,540
 ‫الرموز هنا بالداخل.

251
00:13:52,957 --> 00:13:54,750
 ‫من صوت لك؟ أنا لم أفعل.

252
00:13:55,000 --> 00:13:56,794
 ‫"ويندل". الأوراق من فضلك.

253
00:13:58,629 --> 00:14:00,589
 ‫من صوت لي؟ لم يفعل أحد.

254
00:14:00,673 --> 00:14:03,592
 ‫أنا رقم 192 في سلالة الخلافة.

255
00:14:04,176 --> 00:14:05,886
 ‫في السابق قبل القيامة وقبل الزومبي،

256
00:14:05,970 --> 00:14:09,390
 ‫كنت أعمل مساعد مراقب "الأسماك والألعاب"
 ‫لمقاطعة "كولومبيا".

257
00:14:09,473 --> 00:14:13,143
 ‫والآن مات الجميع من الرئيس وحتى مديري.

258
00:14:13,227 --> 00:14:14,895
 ‫ما هي مؤهلاتك؟

259
00:14:15,145 --> 00:14:16,230
 ‫أنا حي.

260
00:14:16,313 --> 00:14:17,606
 ‫"192. (ثيرستون هاويل) الرابع"

261
00:14:18,274 --> 00:14:19,441
 ‫أرى أنك غير مقتنعة.

262
00:14:19,817 --> 00:14:21,735
 ‫حسناً. الملابس.

263
00:14:24,947 --> 00:14:27,074
 ‫في الطبيعي،
 ‫يتسنى للسيدة الأولى فقط أن ترى هذا.

264
00:14:27,408 --> 00:14:28,284
 ‫يا إلهي.

265
00:14:28,367 --> 00:14:29,869
 ‫من المحزن أننا اضطررنا العام الماضي
 ‫لأن نرحمها.

266
00:14:30,494 --> 00:14:32,371
 ‫بالطبع، أنا دائماً أبحث عن السيدة الثانية.

267
00:14:36,834 --> 00:14:38,669
 ‫نبقيهم في الحجر هنا.

268
00:14:39,295 --> 00:14:40,504
 ‫منذ متى وهذا يحدث؟

269
00:14:40,588 --> 00:14:42,673
 ‫بدأ الناس يمرضون منذ أسبوع.

270
00:14:42,882 --> 00:14:44,133
 ‫الأمر يتطور سريعاً.

271
00:14:44,216 --> 00:14:46,844
 ‫بمجرد سقوطهم،
 ‫يستغرق الأمر 48 ساعة قبل أن...

272
00:14:47,761 --> 00:14:51,140
 ‫هذا هو زوجي. إنه بتلك الحالة منذ الأمس.

273
00:15:00,232 --> 00:15:02,318
 ‫لا بأس يا حبيبي.

274
00:15:03,777 --> 00:15:05,112
 ‫إنه طبيب.

275
00:15:06,030 --> 00:15:07,239
 ‫انظر إلى عينيه.

276
00:15:13,704 --> 00:15:16,916
 ‫لقد رأيت بعض الأمور الغريبة،
 ‫لكنني لم أر هذا من قبل قط.

277
00:15:19,710 --> 00:15:20,878
 ‫جميعهم كذلك.

278
00:15:24,673 --> 00:15:26,383
 ‫إنها أول علامة تدل على أن هناك خطباً ما.

279
00:15:26,467 --> 00:15:30,095
 ‫حسناً، هل تعرض أيهم إلى العض؟
 ‫هل هناك أي زومبي غرباء في الحي؟

280
00:15:30,471 --> 00:15:32,014
 ‫لا شيء على حد علمنا.

281
00:15:33,057 --> 00:15:34,308
 ‫هل يمكنك فعل أي شيء؟

282
00:15:34,391 --> 00:15:36,518
 ‫إذا كان هذا فيروساً،
 ‫فلن يكون هناك ما يمكنك فعله حقاً

283
00:15:36,602 --> 00:15:39,146
 ‫سوى أن تضعي الضحايا في الحجر
 ‫وتتمنين أن يأخذ الأمر مساره.

284
00:15:39,772 --> 00:15:42,608
 ‫لكن مسألة العيون هذه،
 ‫لا أعرف ما الذي تعنيه.

285
00:15:46,779 --> 00:15:49,031
 ‫حسناً، شكراً على أية حال.

286
00:15:50,824 --> 00:15:51,909
 ‫آسف.

287
00:16:00,709 --> 00:16:03,128
 ‫شكراً. شكراً جزيلاً لك.

288
00:16:04,171 --> 00:16:05,297
 ‫يا إلهي.

289
00:16:06,966 --> 00:16:07,967
 ‫كيف سار الأمر؟

290
00:16:08,175 --> 00:16:10,636
 ‫هذا ضرب من سحر القيامة غير التقليدي.

291
00:16:10,719 --> 00:16:12,429
 ‫فقط لا يمكنني فعل الكثير.

292
00:16:12,513 --> 00:16:14,848
 ‫- يا للصدمة!
 ‫- مواطنو "وول دراغ".

293
00:16:14,974 --> 00:16:16,725
 ‫لقد تجولت بمجتمعكم الراقي،

294
00:16:17,017 --> 00:16:19,019
 ‫وتقاسمت الخبز مع شعبكم.

295
00:16:19,603 --> 00:16:25,442
 ‫ولابد أن أقول أن "وول دراغ"
 ‫هي شركة حيوية وأمريكية خالصة.

296
00:16:29,029 --> 00:16:30,114
 ‫ولكن،

297
00:16:30,531 --> 00:16:31,949
 ‫هناك خوف هنا.

298
00:16:32,199 --> 00:16:33,701
 ‫وهذا ليس بأمر جيد يا أصدقائي.

299
00:16:33,784 --> 00:16:35,995
 ‫لأن خوفكم يحولنا إلى وحوش.

300
00:16:36,245 --> 00:16:40,249
 ‫لا نقل عنفاً عن "إندرز"
 ‫ولا نزيد حياة عن الزومبي.

301
00:16:40,791 --> 00:16:43,877
 ‫لا أريدكم أن تخافوا. ليس بعد الآن أبداً.

302
00:16:44,294 --> 00:16:45,337
 ‫وهذا

303
00:16:45,421 --> 00:16:47,506
 ‫هو سبب طلبي لمساعدتكم

304
00:16:47,589 --> 00:16:50,592
 ‫لكي نعيد "أمريكا" إلى سابق عهدها!

305
00:16:53,262 --> 00:16:54,096
 ‫"أمريكا"!

306
00:16:56,056 --> 00:17:00,060
 ‫ساعدوني على بناء سور
 ‫للإبقاء على الزومبي بالخارج.

307
00:17:00,644 --> 00:17:02,896
 ‫وسأجعل الزومبي يقومون ببنائه!

308
00:17:06,400 --> 00:17:09,278
 ‫اليوم، أطلب منك أن تساعدوني

309
00:17:09,778 --> 00:17:13,699
 ‫على تخليص هذه الأمة العظيمة
 ‫من كارثة الزومبي إلى الأبد!

310
00:17:19,079 --> 00:17:21,749
 ‫احفروا هذه الصورة إن شئتم.

311
00:17:25,085 --> 00:17:26,420
 ‫سور.

312
00:17:26,503 --> 00:17:30,090
 ‫يمتد من سد "كولي الكبير"
 ‫إلى نهر "المسيسيبي".

313
00:17:30,591 --> 00:17:34,386
 ‫ويبقينا آمنين بالداخل
 ‫ويبقي على الزومبي بالخارج.

314
00:17:39,516 --> 00:17:41,518
 ‫السلامة هي الحرية.

315
00:17:41,727 --> 00:17:43,353
 ‫الحرية هي العظمة.

316
00:17:43,562 --> 00:17:46,440
 ‫لنعيد "أمريكا" إلى سابق عهدها!

317
00:17:50,694 --> 00:17:53,489
 ‫ولكن لكي نتمكن من بناء هذا السور،

318
00:17:53,906 --> 00:17:55,157
 ‫سنحتاج إلى تمويل.

319
00:17:55,240 --> 00:17:57,993
 ‫أي شيء يمكنكم إعطاؤه لنا بغرض التجارة،

320
00:17:58,077 --> 00:18:02,456
 ‫سواء كان ذلك أسلحة أو ذخائر
 ‫أو كحول أو أقراص.

321
00:18:02,873 --> 00:18:04,374
 ‫لا تبرع يكون أقل من اللازم

322
00:18:04,458 --> 00:18:06,794
 ‫أو أكثر من اللازم. أعني لا تمتنعوا.

323
00:18:07,044 --> 00:18:08,295
 ‫يا عزيزتي.

324
00:18:09,171 --> 00:18:11,298
 ‫ستكون أمك فخورة بك. شكراً لك.

325
00:18:11,590 --> 00:18:12,591
 ‫هذا صحيح.

326
00:18:12,674 --> 00:18:13,675
 ‫لا تخجلوا.

327
00:18:13,967 --> 00:18:16,470
 ‫سيرحب بكم الرب ترحاباً حاراً.

328
00:18:16,804 --> 00:18:18,722
 ‫إنه ثمن قليل للأمن.

329
00:18:18,806 --> 00:18:21,725
 ‫تذكروا أنه كلما أعطيتم أكثر،
 ‫كلما كان السور أعلى.

330
00:18:23,393 --> 00:18:26,188
 ‫- كلا. رجاءً لا تفعلي. إنه ليس...
 ‫- على الأقل هو يفعل شيئاً.

331
00:18:27,314 --> 00:18:28,899
 ‫أخيراً أحدهم يعطينا أملاً.

332
00:18:53,966 --> 00:18:56,385
 ‫يا له من يوم للوطنية!

333
00:18:56,635 --> 00:18:57,511
 ‫نعم!

334
00:19:04,810 --> 00:19:07,646
 ‫أتعرفون، الأمر كما اعتادت أمي أن تخبرني،

335
00:19:07,896 --> 00:19:09,898
 ‫أثناء مسيراتنا الصباحية مع الرب.

336
00:19:12,818 --> 00:19:13,861
 ‫حذاء!

337
00:19:14,319 --> 00:19:17,281
 ‫وهناك المزيد من حيث أتى ذلك أيها المتحاذق.

338
00:19:17,364 --> 00:19:18,907
 ‫ومن أنت بحق الجحيم؟

339
00:19:19,575 --> 00:19:22,286
 ‫"جون جيه لانستر". رئيسكم القادم.

340
00:19:23,745 --> 00:19:25,914
 ‫حسناً. باتت الأمور تصير قبيحة.
 ‫تلك هي إشارتنا. هيا.

341
00:19:26,331 --> 00:19:28,458
 ‫ظننتك قلت أن هذا الحثالة قد مات؟

342
00:19:28,542 --> 00:19:29,376
 ‫لا أعرف ماذا حدث.

343
00:19:29,459 --> 00:19:30,919
 ‫رأيت الزومبي يقضون عليه بجوار مكب القمامة.

344
00:19:31,003 --> 00:19:32,963
 ‫لا يمكن أن ينجو أحد من ذلك. لا أحد.

345
00:19:45,350 --> 00:19:46,560
 ‫ما الخطب؟

346
00:19:47,394 --> 00:19:48,228
 ‫"دوك"؟

347
00:19:49,188 --> 00:19:52,191
 ‫هذا المرض المتفشي يذكرني بـ"الصيف الأسود".

348
00:19:53,025 --> 00:19:55,527
 ‫رأيت هذا النوع من الأشياء
 ‫يمحو مدناً بأكملها في غضون أيام.

349
00:19:56,361 --> 00:19:57,738
 ‫إذن ألست مستعداً للذهاب؟

350
00:19:57,821 --> 00:20:00,240
 ‫ما يزال هناك وقت لنعرف
 ‫ما الذي يمرض هؤلاء الأشخاص.

351
00:20:01,825 --> 00:20:04,786
 ‫ماذا لو مرضنا؟ هل هذا يستحق المجازفة؟

352
00:20:05,704 --> 00:20:07,998
 ‫لماذا ننقذ العالم
 ‫إن لم يتبق أحداً ليستمتع به؟

353
00:20:22,638 --> 00:20:23,680
 ‫حبل.

354
00:20:24,890 --> 00:20:25,807
 ‫شريط لاصق.

355
00:20:26,808 --> 00:20:27,726
 ‫بطارية سيارة.

356
00:20:29,186 --> 00:20:30,020
 ‫مشابك توصيل.

357
00:20:31,730 --> 00:20:32,648
 ‫عصا الماشية.

358
00:20:38,237 --> 00:20:41,782
 ‫"55 كلم متبقية -
 ‫ماء بارد مجاني - (وول دراغ)"

359
00:20:51,583 --> 00:20:54,336
 ‫أنت سرقت نموذج أعمالي
 ‫وسرقت سيارتي الليموزين.

360
00:20:54,503 --> 00:20:58,257
 ‫والأدنى من كل شيء،
 ‫سرقت فتاتي الاستعراض خاصتي!

361
00:20:59,049 --> 00:21:01,760
 ‫"جينا" و"تينا" هما نساء استعراض.

362
00:21:02,177 --> 00:21:03,929
 ‫وموقفك هذا هو سبب فقدك لهما.

363
00:21:04,554 --> 00:21:07,224
 ‫لم يكن يجب قط
 ‫أن أخرجك من كثيب النمل ذلك في "بويسي"!

364
00:21:07,307 --> 00:21:09,142
 ‫لم لا تغادر فحسب يا صاحب الأصابع القصيرة.

365
00:21:10,102 --> 00:21:11,436
 ‫أيها الفاشي الصغير.

366
00:21:19,778 --> 00:21:20,988
 ‫أعدها.

367
00:21:22,614 --> 00:21:24,157
 ‫رائحتها كالجبن.

368
00:21:25,117 --> 00:21:26,201
 ‫"جينا" و"تينا".

369
00:21:26,285 --> 00:21:27,494
 ‫هاتان هما "جينا" و"تينا" يا رفاق.

370
00:21:32,374 --> 00:21:35,877
 ‫أتعرفوا، لم نعد نرى موهبة كهذه.

371
00:21:36,878 --> 00:21:39,423
 ‫حسناً، كان من دواعي سروري.
 ‫علينا أن نذهب الآن.

372
00:21:39,506 --> 00:21:41,591
 ‫لأنه لدينا سور لنبنيه.

373
00:21:41,967 --> 00:21:44,136
 ‫بالإضافة إلى أن الزومبي لن ينتظروا أي رجل.

374
00:21:44,219 --> 00:21:47,055
 ‫ولا حتى رئيس "الولايات المتحدة".

375
00:21:47,514 --> 00:21:49,266
 ‫لتعوا كلامي جيداً.

376
00:21:49,349 --> 00:21:51,727
 ‫بعد 87 عاماً من الآن،

377
00:21:51,977 --> 00:21:53,520
 ‫سترون هذا السور.

378
00:21:54,313 --> 00:21:55,439
 ‫أهو كذلك؟

379
00:21:55,647 --> 00:21:56,690
 ‫حسناً. لنذهب.

380
00:21:58,442 --> 00:22:00,235
 ‫والآن انتظر هناك يا سيدي الرئيس.

381
00:22:00,610 --> 00:22:02,529
 ‫لا يمكنك أن تغادر بأغراض هؤلاء الطيبين.

382
00:22:03,280 --> 00:22:05,699
 ‫ليس دون تصويت. هذا غير ديمقراطي.

383
00:22:05,991 --> 00:22:08,493
 ‫حسناً هذه ليست بأغراض. إنها تبرعات.

384
00:22:08,744 --> 00:22:10,495
 ‫وهذا ديمقراطي للغاية.

385
00:22:10,579 --> 00:22:14,374
 ‫حسناً، هؤلاء الناس لا يريدون من يخبرهم
 ‫أن يتبعوا مغفلاً مسناً فحسب.

386
00:22:14,708 --> 00:22:16,126
 ‫بل يريدون أن يصوتوا له.

387
00:22:16,626 --> 00:22:17,878
 ‫مواطنو "وول دراغ".

388
00:22:18,003 --> 00:22:19,755
 ‫أنت تستحقون الاختيار،
 ‫والآن بات لديكم واحد.

389
00:22:19,838 --> 00:22:24,343
 ‫لأنني أنا "جون جيه لانستر"،
 ‫أعلن عن ترشحي للرئاسة.

390
00:22:24,509 --> 00:22:25,969
 ‫لا يمكنك الترشح للرئاسة.

391
00:22:26,053 --> 00:22:27,554
 ‫هذا ليس موسم الانتخابات.

392
00:22:27,637 --> 00:22:28,930
 ‫ليست لديك منصة.

393
00:22:29,014 --> 00:22:30,557
 ‫المنصات لا تهم يا بني.

394
00:22:31,016 --> 00:22:32,476
 ‫ولكن الرجال الذين يقفون عليها فحسب.

395
00:22:32,559 --> 00:22:33,560
 ‫لا تقلقي يا "تينا".

396
00:22:34,352 --> 00:22:36,146
 ‫أنت معنا الآن. ولن نتركك أبداً يا عزيزتي.

397
00:22:36,229 --> 00:22:40,150
 ‫ولكن الآن بما أنك ذكرت الأمر،
 ‫فأنا في الحقيقة لدي خطة.

398
00:22:40,317 --> 00:22:42,069
 ‫وسيحبها الجميع

399
00:22:42,152 --> 00:22:46,531
 ‫لأنها تمثل تحسناً شاسعاً على هراء خصمي
 ‫الذي يتعذر الدفاع عنه بشأن السور.

400
00:22:46,865 --> 00:22:48,116
 ‫أقدم لكم

401
00:22:49,034 --> 00:22:50,494
 ‫سلسلة

402
00:22:51,161 --> 00:22:54,039
 ‫من الحفر

403
00:22:54,122 --> 00:22:55,165
 ‫الكبيرة جداً.

404
00:22:56,083 --> 00:22:59,544
 ‫الآن، سنستخدم المجرمين كطعم لجذب الزومبي.

405
00:23:00,003 --> 00:23:03,090
 ‫يسقط الزومبي في الحفر ويلتهموا المجرمين.

406
00:23:03,173 --> 00:23:04,132
 ‫هكذا نضرب عصفورين بحجر!

407
00:23:06,301 --> 00:23:07,636
 ‫انتظر.

408
00:23:07,886 --> 00:23:09,137
 ‫ليس بهذه السرعة.

409
00:23:09,554 --> 00:23:11,056
 ‫لنسمع ما لدى هذا الرجل.

410
00:23:12,015 --> 00:23:14,017
 ‫حسناً، أقترح أن نعقد مناظرة.

411
00:23:14,392 --> 00:23:16,978
 ‫لكي نثبت الخطة الأفضل والرجل الأفضل.

412
00:23:17,312 --> 00:23:18,522
 ‫الفائز يأخذ كل شيء.

413
00:23:18,605 --> 00:23:20,690
 ‫تذهب التبرعات إلى المرشح الأفضل.

414
00:23:21,066 --> 00:23:22,651
 ‫أعني، ما رأيك يا سيدي الرئيس؟

415
00:23:23,527 --> 00:23:25,112
 ‫ما لم تكن خائفاً بالطبع؟

416
00:23:26,029 --> 00:23:28,698
 ‫نعم. بالطبع سنعقد مناظرة.

417
00:23:29,157 --> 00:23:31,952
 ‫أرشح "ويندي لينكون جيفرسون" شريكي،

418
00:23:32,035 --> 00:23:32,869
 ‫ليكون المشرف.

419
00:23:32,953 --> 00:23:35,372
 ‫كلا، لا أظن ذلك. نحتاج إلى شخص حيادي.

420
00:23:36,164 --> 00:23:38,375
 ‫شخص ليس له مصلحة في المباراة.

421
00:23:38,750 --> 00:23:41,419
 ‫شخص لا يبالي حقاً بأي من هذا.

422
00:23:42,003 --> 00:23:42,838
 ‫أنت.

423
00:23:44,172 --> 00:23:46,675
 ‫أنت. هناك. صاحبة الحواجب.

424
00:23:50,345 --> 00:23:52,931
 ‫وهو كذلك، يا رجلا السياسة الماهران.

425
00:23:53,598 --> 00:23:56,184
 ‫هل تريدون اللعب؟ سألعب.

426
00:23:57,144 --> 00:23:58,436
 ‫سؤالي الأول هو...

427
00:23:58,520 --> 00:24:01,648
 ‫نقطة نظام.
 ‫أظن أنه يجب أن نبدأ بالبيانات الافتتاحية.

428
00:24:01,731 --> 00:24:03,608
 ‫حسناً. الحفر.

429
00:24:03,692 --> 00:24:04,734
 ‫عامة الأمريكيون يفهون ذلك.

430
00:24:05,861 --> 00:24:07,863
 ‫سؤالي الأول هو لكلا المرشحين.

431
00:24:08,238 --> 00:24:11,283
 ‫أليس صحيحاً أن كلاكما مخادع فاحش

432
00:24:11,366 --> 00:24:14,244
 ‫يريد أن ينهب نفس المجتمع
 ‫الذين يدعي أنه يساعده؟

433
00:24:14,327 --> 00:24:15,537
 ‫إنه سؤال للنيل منا.

434
00:24:15,787 --> 00:24:16,955
 ‫هذا سؤال للنيل منا.

435
00:24:17,038 --> 00:24:19,332
 ‫سيدتي. أسمع ما تقولينه.

436
00:24:19,499 --> 00:24:23,753
 ‫وأفهم من أين تأتين
 ‫كامرأة من مجموعة الصحفيين.

437
00:24:23,837 --> 00:24:27,924
 ‫لم تكن لدي علاقات احتيالية مع هذا الرجل.

438
00:24:28,425 --> 00:24:31,219
 ‫ولكن، عندما أخضع هؤلاء الزومبي على ركبهم،

439
00:24:31,303 --> 00:24:32,470
 ‫وأجعلهم يضعون القرميد هناك...

440
00:24:32,554 --> 00:24:35,932
 ‫نعم. كيف ستجعل الزومبي يبنون سوراً؟

441
00:24:36,308 --> 00:24:38,185
 ‫لا يمكن تدريب الزومبي.

442
00:24:38,268 --> 00:24:40,353
 ‫بصفتك رئيساً، يجب أن تعرف ذلك.

443
00:24:40,437 --> 00:24:43,398
 ‫"لانستر" أيها الأحمق صاحب الأصابع الصغيرة.

444
00:24:43,815 --> 00:24:46,568
 ‫لم لا تكف عن هرائك غير المفهوم لمرة

445
00:24:46,651 --> 00:24:48,445
 ‫وتقول رأيك حقاً.

446
00:24:48,737 --> 00:24:51,198
 ‫إنه لا يظن أن "أمريكا" تستحق سوراً!

447
00:24:51,281 --> 00:24:54,201
 ‫إنه لا يرى أن "أمريكا"
 ‫جيدة بما يكفي ليكون لديها سوراً!

448
00:24:54,326 --> 00:24:55,285
 ‫إنه يكره "أمريكا"!

449
00:24:55,368 --> 00:24:57,287
 ‫كلا! أنا أحب "أمريكا"!

450
00:24:57,537 --> 00:25:01,625
 ‫إنه عمل السياسيين المعتاد، كذلك الذي يفعله
 ‫خصمي، هو الذي أكرهه.

451
00:25:01,750 --> 00:25:04,002
 ‫لذا أنت غيرت رأيك في "أمريكا" الآن،
 ‫أليس كذلك؟

452
00:25:04,085 --> 00:25:04,920
 ‫كلا.

453
00:25:05,003 --> 00:25:07,589
 ‫هل ترون ما يحدث هنا يا رفاق؟

454
00:25:17,307 --> 00:25:18,141
 ‫النجدة!

455
00:25:18,600 --> 00:25:19,434
 ‫ليساعدني أحدهم!

456
00:25:19,809 --> 00:25:21,061
 ‫حسبك، انتظر.

457
00:25:21,519 --> 00:25:24,314
 ‫وقد قتلت أعداداً هائلة من الزومبي
 ‫بيدي الكبيرتين.

458
00:25:24,731 --> 00:25:25,982
 ‫الكثير منهم.

459
00:25:26,066 --> 00:25:26,900
 ‫أرجوكم!

460
00:25:27,484 --> 00:25:28,360
 ‫إنهم قادمون!

461
00:25:28,443 --> 00:25:30,403
 ‫صراحة، يداي كبيرتان للغاية.

462
00:25:30,487 --> 00:25:32,989
 ‫هلا خرست وتركته يتكلم. ما الخطب؟

463
00:25:33,073 --> 00:25:35,325
 ‫المرض، لقد قتلهم جميعاً.

464
00:25:36,785 --> 00:25:38,495
 ‫جميع من في "روزباد" قد ماتوا.

465
00:25:38,578 --> 00:25:39,537
 ‫"روزباد"؟

466
00:25:39,621 --> 00:25:40,455
 ‫إنها أقرب مدينة.

467
00:25:40,538 --> 00:25:42,707
 ‫إنها مصدرنا الوحيد للماء في مسافة 160 كلم.

468
00:25:42,791 --> 00:25:45,502
 ‫إذا كان قد حدث شيء
 ‫لقطع إمداد الماء الخاص بنا...

469
00:25:45,585 --> 00:25:47,545
 ‫تحولت المدينة بأسرها إلى زومبي مخيفين!

470
00:25:57,597 --> 00:25:59,140
 ‫افعل شيئاً يا سيدي الرئيس!

471
00:26:02,060 --> 00:26:06,189
 ‫هذه الأخبار أليمة.
 ‫لكنه قد حان الوقت لنقف معاً.

472
00:26:07,232 --> 00:26:09,067
 ‫لن يقتلكم أي أحد أو أي شيء.

473
00:26:10,443 --> 00:26:12,028
 ‫لأنني سأقتلهم أولاً!

474
00:26:22,706 --> 00:26:23,540
 ‫انظروا!

475
00:26:30,630 --> 00:26:31,506
 ‫سأقتله!

476
00:26:32,132 --> 00:26:33,383
 ‫سأقتله بشكل أقوى!

477
00:26:35,635 --> 00:26:37,345
 ‫إن لم أعد، اقتل "لانستر".

478
00:26:37,429 --> 00:26:38,263
 ‫يسعدني ذلك.

479
00:26:47,897 --> 00:26:48,898
 ‫انتظر.

480
00:26:53,028 --> 00:26:54,487
 ‫سأذهب.

481
00:27:01,786 --> 00:27:03,204
 ‫أمنحك الرحمة.

482
00:27:04,748 --> 00:27:06,041
 ‫فاشل!

483
00:27:11,338 --> 00:27:12,589
 ‫حمقى! هيا!

484
00:27:21,222 --> 00:27:23,058
 ‫بعض المساعدة هنا يا رفاق!

485
00:27:41,326 --> 00:27:42,535
 ‫أيها الطبيب؟

486
00:27:44,621 --> 00:27:45,538
 ‫لقد مات.

487
00:27:46,247 --> 00:27:47,123
 ‫يمكنك أن تتوقف الآن.

488
00:27:57,509 --> 00:27:59,094
 ‫لا تقلقوا. أنتم بأمان.

489
00:27:59,302 --> 00:28:00,303
 ‫لقد قتلته.

490
00:28:00,553 --> 00:28:04,140
 ‫سيداتي وسادتي. رئيس "الولايات المتحدة"!

491
00:28:05,225 --> 00:28:06,393
 ‫كلا. لم يكن شيئاً يُذكر!

492
00:28:06,476 --> 00:28:09,062
 ‫قتلت 3 منهم بضربة واحدة.

493
00:28:09,187 --> 00:28:10,063
 ‫إنه يكذب!

494
00:28:10,146 --> 00:28:12,273
 ‫وهناك المزيد من حيث أتى ذلك!

495
00:28:12,357 --> 00:28:13,274
 ‫إنه يكذب!

496
00:28:13,358 --> 00:28:15,193
 ‫تعالوا هنا.

497
00:28:32,877 --> 00:28:35,964
 ‫وتذكرا، مهما توسلوا...

498
00:28:37,715 --> 00:28:39,050
 ‫لا رحمة!

499
00:28:42,679 --> 00:28:44,806
 ‫"(وول دراغ) -
 ‫(الولايات المتحدة الأمريكية) - أمامك"

500
00:29:00,739 --> 00:29:02,782
 ‫الرب يحب فكرة السور.

501
00:29:02,866 --> 00:29:04,701
 ‫اعترف بالأمر. أنت تترفق بالزومبي.

502
00:29:04,784 --> 00:29:08,997
 ‫هل رأيتم كيف قال ذلك؟
 ‫بشكل حنجري للغاية، كما لو كان أجنبياً.

503
00:29:09,080 --> 00:29:11,249
 ‫ماذا عنك يا سيدي الرئيس؟

504
00:29:11,332 --> 00:29:13,334
 ‫نعم، يا هندبائي الرقيقة؟

505
00:29:13,418 --> 00:29:15,170
 ‫ماذا قدمت لهذا البلد؟

506
00:29:16,171 --> 00:29:17,839
 ‫هذا إن تبقى لدينا بلداً.

507
00:29:17,922 --> 00:29:19,758
 ‫في كل هذا الوقت، منذ أول يوم،

508
00:29:20,300 --> 00:29:22,051
 ‫لم يتم سن أي قوانين.

509
00:29:22,677 --> 00:29:26,639
 ‫لم يكن هناك مثال لقيام الحكومة
 ‫بجعل حياة الشعب أفضل.

510
00:29:26,973 --> 00:29:29,392
 ‫لقد ذهبت "أمريكا" للزومبي.

511
00:29:29,476 --> 00:29:33,188
 ‫لذا أسألك مجدداً، ما الذي قدمته؟

512
00:29:42,322 --> 00:29:44,324
 ‫متى كانت أخر مرة دفع بها أحدكم الضرائب؟

513
00:29:44,741 --> 00:29:46,534
 ‫شكراً يا "هاويل". على الرحب!

514
00:29:51,331 --> 00:29:53,333
 ‫انتهت المناظرة! حان وقت التصويت!

515
00:30:06,513 --> 00:30:08,765
 ‫"أنقذوا (روزباد)"

516
00:30:58,731 --> 00:30:59,899
 ‫مرحباً؟

517
00:31:14,873 --> 00:31:17,041
 ‫"ليسامحني الرب!"

518
00:32:22,398 --> 00:32:23,483
 ‫وفي الختام،

519
00:32:23,566 --> 00:32:26,319
 ‫يكون الصوت لي صوتاً للسور.

520
00:32:26,402 --> 00:32:28,613
 ‫وناقوس موت لخطر الزومبي!

521
00:32:29,489 --> 00:32:30,698
 ‫نعم.

522
00:32:31,950 --> 00:32:35,036
 ‫هل نريد 4 أعوام أخرى
 ‫كالأربعة أعوام الأخيرة؟

523
00:32:35,119 --> 00:32:37,038
 ‫أنا لا أريد ذلك، ولا أظن أنكم تريدون ذلك.

524
00:32:37,246 --> 00:32:40,708
 ‫خصمي ثرثار.

525
00:32:40,792 --> 00:32:44,671
 ‫لا أثق بالأشخاص الثرثارين.
 ‫ما أثق به هي الحفر الكبيرة.

526
00:32:45,338 --> 00:32:48,132
 ‫الحفر الكبيرة التي لا يمكن للزومبي تسلقها.

527
00:32:48,424 --> 00:32:50,218
 ‫ويؤكل بها المجرمين.

528
00:32:50,593 --> 00:32:54,722
 ‫إنها ضربة لعصفورين بحجر.
 ‫لذا صوتوا لي، "جون جيه لانستر".

529
00:32:54,931 --> 00:32:56,057
 ‫رجل أعمال.

530
00:32:56,182 --> 00:32:57,392
 ‫وطني.

531
00:32:58,101 --> 00:32:59,227
 ‫وإنسان.

532
00:33:06,859 --> 00:33:08,569
 ‫اسمعوني جميعكم!

533
00:33:08,653 --> 00:33:10,154
 ‫لا تشربوا الماء!

534
00:33:10,238 --> 00:33:13,199
 ‫تلوث خزان الماء في "روزباد" بزومبي ميت.

535
00:33:13,366 --> 00:33:15,743
 ‫كانت رأس زومبي عالقة في مرشح الماء.

536
00:33:15,827 --> 00:33:19,330
 ‫والرب وحده يعلم أي نوع من السموم
 ‫يتسرب في خط الماء الخاص بكم.

537
00:33:19,872 --> 00:33:22,125
 ‫لا تشربوا الماء فحسب!

538
00:33:22,208 --> 00:33:25,086
 ‫هذا هو مصدرنا الوحيد للماء
 ‫في مسافة 160 كلم.

539
00:33:25,253 --> 00:33:26,421
 ‫سنموت بدونه.

540
00:33:26,504 --> 00:33:27,755
 ‫أنتم تموتون بالفعل.

541
00:33:27,922 --> 00:33:31,259
 ‫نحن في مكان مهجور.
 ‫ماذا يُفترض بنا أن نفعل؟

542
00:33:37,890 --> 00:33:38,725
 ‫أنا شربت الماء.

543
00:33:38,808 --> 00:33:39,684
 ‫ونحن أيضاً شربناه!

544
00:33:39,767 --> 00:33:41,978
 ‫يا إلهي، أظن أنني ما زلت أتذوق زومبي!

545
00:33:42,061 --> 00:33:43,980
 ‫إنه ليس الماء. لا يمكن أن يكون.

546
00:33:44,063 --> 00:33:47,108
 ‫كان الجميع يشربونه، ولم يمرض الجميع.

547
00:33:47,191 --> 00:33:49,235
 ‫مسألة الزومبي هذه غير متوقعة للغاية.

548
00:33:49,318 --> 00:33:51,696
 ‫ثقي بي.
 ‫لقد رأيت الكثير من الأشياء الجنونية.

549
00:33:51,779 --> 00:33:52,822
 ‫كيف نعرف إن كنت محقاً؟

550
00:33:52,905 --> 00:33:56,659
 ‫ماذا لو كنت مخطئاً
 ‫ومتنا بسبب العطش بينما لدينا الماء؟

551
00:33:56,826 --> 00:33:58,703
 ‫يا له من أمر متوقع بشكل مقزز!

552
00:33:58,786 --> 00:34:00,038
 ‫في أوقات الصراع هذه،

553
00:34:00,121 --> 00:34:05,626
 ‫يستخدم "هاويل" وقومه
 ‫أساليب الخوف للتحكم بكم أنتم الناخبون.

554
00:34:05,710 --> 00:34:07,962
 ‫أنت يا سيدي بيروقراطي غير منتخب.

555
00:34:08,046 --> 00:34:11,090
 ‫وهذا مثال أولي لتجاوز الحكومة.

556
00:34:11,174 --> 00:34:14,761
 ‫أهو كذلك؟ أقول إن كان الناس يريدون ماءهم،
 ‫لتدعوهم يحصلون عليه.

557
00:34:14,886 --> 00:34:16,971
 ‫دع المستهلك يقرر. هل أنا محق؟

558
00:34:17,055 --> 00:34:18,264
 ‫أنت مجنون!

559
00:34:18,347 --> 00:34:20,016
 ‫أحاول أن أساعد هؤلاء الناس لكي يعيشوا.

560
00:34:20,391 --> 00:34:21,726
 ‫سيدي الرئيس؟

561
00:34:22,101 --> 00:34:23,394
 ‫ما رأيك؟

562
00:34:27,899 --> 00:34:29,192
 ‫"دوك".

563
00:34:31,152 --> 00:34:32,195
 ‫لا يوجد دليل.

564
00:34:32,904 --> 00:34:35,156
 ‫أنت لم تثبت بما لا يدع مجالاً للشك

565
00:34:35,448 --> 00:34:38,534
 ‫أن ذلك الماء مسمم.
 ‫ما يزال الأمر يحتاج لمزيد من الدراسة.

566
00:34:42,455 --> 00:34:43,456
 ‫"دوك".

567
00:34:44,082 --> 00:34:45,750
 ‫بدون الدليل،

568
00:34:47,835 --> 00:34:49,212
 ‫لن يكون الأمر متعقلاً.

569
00:34:50,797 --> 00:34:52,090
 ‫آسف يا "دوك". هذا هو العلم.

570
00:34:52,632 --> 00:34:53,800
 ‫أتعرفون، تباً لكم.

571
00:34:55,176 --> 00:34:58,054
 ‫- إذا كنتم تريدون الموت، فلتشربوا الماء!
 ‫- أيتها "العمدة"!

572
00:34:59,597 --> 00:35:02,016
 ‫التدخل العلمي الذي لا أساس له من الصحة

573
00:35:02,100 --> 00:35:05,728
 ‫هو الذي أدى بنا
 ‫إلى قيامة الزومبي في الأساس.

574
00:35:08,064 --> 00:35:09,398
 ‫هذا حقيقي.

575
00:35:10,274 --> 00:35:11,484
 ‫هؤلاء الناس في خطر.

576
00:35:11,567 --> 00:35:15,446
 ‫هذه ليست إحدى حيلك الأخرى.
 ‫كن شخصاً محترماً. كف عن الأمر.

577
00:35:21,536 --> 00:35:23,871
 ‫التصويت يا "سكيتشي". الغنائم. هيا.

578
00:35:28,668 --> 00:35:30,169
 ‫هيا.

579
00:35:30,878 --> 00:35:32,421
 ‫نعم.

580
00:35:33,297 --> 00:35:34,132
 ‫عجباً!

581
00:35:36,676 --> 00:35:40,096
 ‫سلموا أوراق اقتراعكم أيها المواطنون.
 ‫تم إغلاق صناديق الاقتراع!

582
00:35:48,938 --> 00:35:51,941
 ‫لا أعرف لماذا تعمل بجد. انتهى الأمر.

583
00:35:52,024 --> 00:35:54,277
 ‫نحن نموت. العالم بأسره يموت.

584
00:35:54,360 --> 00:35:56,279
 ‫"ماغي"، هناك أناس بالخارج
 ‫يحاولون أن يساعدوك.

585
00:35:56,863 --> 00:35:58,030
 ‫يساعدوا الجميع.

586
00:35:58,114 --> 00:35:59,782
 ‫أناس لا تعرفينهم.

587
00:36:00,408 --> 00:36:03,744
 ‫كل ما عليك فعله هو أن تظلي على قيد الحياة
 ‫وتدعينهم يكملوا المهمة.

588
00:36:04,328 --> 00:36:06,080
 ‫الآن، إذا كان هناك سم في جسدك،

589
00:36:06,372 --> 00:36:09,167
 ‫فسيلتصق به هذا الفحم ويمنعه من الامتصاص.

590
00:36:13,379 --> 00:36:14,213
 ‫هل سيجدي ذلك نفعاً؟

591
00:36:15,089 --> 00:36:17,466
 ‫لا أعرف. رأيت ذلك في "نيكيد آند أفريد".

592
00:36:17,842 --> 00:36:21,304
 ‫لكن الأمر يستحق المحاولة.
 ‫آسف، لن يكون مذاقه جيداً.

593
00:36:23,306 --> 00:36:24,682
 ‫شهية طيبة!

594
00:36:26,934 --> 00:36:28,060
 ‫"ماغي"؟

595
00:36:28,311 --> 00:36:29,437
 ‫هل أنت بخير؟

596
00:36:39,947 --> 00:36:41,115
 ‫أنت.

597
00:36:41,574 --> 00:36:43,075
 ‫أريد أن أكون شخصاً صالحاً.

598
00:36:43,534 --> 00:36:44,660
 ‫إذن ربما يجب أن تكون.

599
00:36:45,328 --> 00:36:47,163
 ‫والصوت الأول يذهب إلى...

600
00:36:49,040 --> 00:36:50,666
 ‫أوقف التصويت!

601
00:36:52,793 --> 00:36:54,712
 ‫هؤلاء الرجال محتالون!

602
00:36:58,466 --> 00:36:59,800
 ‫مقيمو حفلات الزومبي.

603
00:37:09,185 --> 00:37:10,436
 ‫دعيني ألقي نظرة عليك.

604
00:37:14,607 --> 00:37:16,359
 ‫بدأت عيناك تصبحان صافيتان.

605
00:37:16,734 --> 00:37:18,861
 ‫لقد بدأت أشعر أنني على سجيتي.

606
00:37:18,945 --> 00:37:19,904
 ‫حقاً؟

607
00:37:20,488 --> 00:37:21,906
 ‫الماء.

608
00:37:22,698 --> 00:37:23,658
 ‫أنت كنت محقاً.

609
00:37:25,076 --> 00:37:26,827
 ‫بفضل الزومبي،

610
00:37:27,286 --> 00:37:31,582
 ‫أصبحت "أمريكا" هي حقاً
 ‫أرض الأحرار وموطن الأقوياء.

611
00:37:32,250 --> 00:37:34,335
 ‫لا يوجد رئيس هنا.

612
00:37:34,752 --> 00:37:37,797
 ‫هؤلاء الرجال هم مشعوذون خونة.

613
00:37:38,464 --> 00:37:41,217
 ‫لقد أتوا في سيارتهم الليموزين
 ‫ونهبوا مدينتنا

614
00:37:41,300 --> 00:37:44,095
 ‫وأخذوا كل مؤننا في صورة تبرعات.

615
00:37:45,846 --> 00:37:48,266
 ‫ماذا لديكم لتدافعوا به عن أنفسكم؟

616
00:37:50,893 --> 00:37:52,186
 ‫أنا أقول...

617
00:37:59,777 --> 00:38:03,406
 ‫أقول أنكم لم تكونوا سعداء بقدر سعادتكم
 ‫لدى مغادرتنا بقذارتكم.

618
00:38:47,450 --> 00:38:48,743
 ‫هكذا حال السياسة.

619
00:38:52,580 --> 00:38:54,165
 ‫أظن أننا مكثنا لما بعد الترحاب بنا.

620
00:38:54,248 --> 00:38:57,335
 ‫لقد حان الوقت. دائماً ما تشعرني السياسة
 ‫أنني بغاية القذارة.

621
00:39:08,679 --> 00:39:11,432
 ‫توقفوا عن إطلاق النار على بعضكم البعض!
 ‫لدينا زومبي!

622
00:39:28,240 --> 00:39:29,158
 ‫"جينا"! "تينا"!

623
00:39:30,701 --> 00:39:31,535
 ‫انتبه!

624
00:39:38,709 --> 00:39:40,920
 ‫- نعم، حان وقت الذهاب.
 ‫- حسناً، ماذا عن الآخرين؟

625
00:39:41,545 --> 00:39:42,421
 ‫"لوسي".

626
00:39:45,883 --> 00:39:46,842
 ‫سيكونون على ما يرام.

627
00:39:50,221 --> 00:39:52,223
 ‫- إنها تتكفل بالأمر.
 ‫- نعم، هيا.

628
00:40:09,865 --> 00:40:11,700
 ‫- لنذهب.
 ‫- "جينا".

629
00:40:12,076 --> 00:40:14,870
 ‫"تينا". لا يمكنني أن أغادر بدون "جينا".

630
00:40:20,000 --> 00:40:21,168
 ‫حسناً، يمكننا الذهاب.

631
00:40:31,220 --> 00:40:32,555
 ‫"دوك"! "أدي"! انتظرا!

632
00:40:34,056 --> 00:40:34,932
 ‫بئس الأمر.

633
00:40:42,731 --> 00:40:43,899
 ‫"دوك".

634
00:40:50,239 --> 00:40:51,282
 ‫ابتعد عني.

635
00:40:59,915 --> 00:41:00,916
 ‫أمسك بالغنائم!

636
00:41:01,208 --> 00:41:02,084
 ‫أشيائي!

637
00:41:07,756 --> 00:41:09,091
 ‫هل تريد المشاركة بالأمر؟

638
00:41:09,175 --> 00:41:10,885
 ‫كلا. أنا أكره السياسة.

639
00:41:28,402 --> 00:41:29,612
 ‫يا فتاة الغلاف.

640
00:41:29,778 --> 00:41:32,281
 ‫ماذا حدث للبقاء مهندمة أثناء القيامة؟

641
00:41:34,533 --> 00:41:35,993
 ‫لا عليك. سأغلق فمي.

642
00:41:38,913 --> 00:41:40,915
 ‫هلا وجدنا "لوسي" فحسب،

643
00:41:40,998 --> 00:41:43,959
 ‫وأعددنا اللقاح وانتهينا من هذه القيامة؟

644
00:41:51,926 --> 00:41:54,970
 ‫"الآن تغادرون (ساوث داكوتا)،
 ‫أوجه رائعة - أماكن رائعة"

645
00:41:58,432 --> 00:42:02,603
 ‫إليك آخر جرعة فحم.
 ‫هذا جنوني لكنه يجدي نفعاً.

646
00:42:04,104 --> 00:42:05,189
 ‫تفضل.

647
00:42:14,073 --> 00:42:15,157
 ‫هل ستمضيان؟

648
00:42:15,241 --> 00:42:17,868
 ‫لا يمكننا البقاء هنا.
 ‫لكن يمكننا أن نبقى سوياً.

649
00:42:17,952 --> 00:42:19,161
 ‫يجب أن تأتي معنا.

650
00:42:20,037 --> 00:42:21,539
 ‫من فاز بالانتخابات على أية حال؟

651
00:42:22,206 --> 00:42:24,083
 ‫الجميع كتب نفس الشيء.

652
00:42:25,042 --> 00:42:26,293
 ‫طبيب الأعشاب هذا.

653
00:42:35,427 --> 00:42:38,514
 ‫"(زي)"

654
00:42:58,576 --> 00:43:00,578
 ‫{\an8}ترجم من قبل: عمرو موسى

