﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,669
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:02,752 --> 00:00:06,381
 ‫حسناً يا جماعة،
 ‫لو لم نكن نعيش القيامة بالفعل

3
00:00:06,673 --> 00:00:08,508
 ‫فإن هذه كانت لتكون إشارة واضحة.

4
00:00:09,009 --> 00:00:11,094
 ‫ماذا تسمي شيئاً أسوأ من القيامة؟

5
00:00:11,177 --> 00:00:13,722
 ‫لأن هذا هو. أياً ما يكون.

6
00:00:14,055 --> 00:00:17,684
 ‫أسراب وقطعان، تسونامي من الزومبي.
 ‫لا نهاية تلوح في الأفق.

7
00:00:18,226 --> 00:00:20,812
 ‫إن لم تكن قد هربت بالفعل، فيفضل أن تتحرك.

8
00:00:20,895 --> 00:00:22,105
 ‫لا يمكنك أن تعبره.

9
00:00:22,188 --> 00:00:23,314
 ‫لا يمكنك الهرب منه.

10
00:00:23,398 --> 00:00:26,484
 ‫يجب أن تجد مكاناً آمناً لتختبئ.

11
00:00:27,944 --> 00:00:29,029
 ‫حظاً طيباً يا جماعة.

12
00:00:29,821 --> 00:00:30,947
 ‫وليوفقكم الله.

13
00:02:05,291 --> 00:02:06,167
 ‫أين نحن؟

14
00:02:06,501 --> 00:02:08,711
 ‫شمال "فلاغستاف" بحوالي 100 ميل، كما أعتقد.

15
00:02:09,462 --> 00:02:10,588
 ‫{\an8}لا أعرف كم بعد

16
00:02:10,672 --> 00:02:12,715
 ‫{\an8}يمكن لهذه الخردة أن تستمر بالسير.

17
00:02:13,299 --> 00:02:14,759
 ‫{\an8}تتحدث عن نفسك أو الشاحنة؟

18
00:02:15,135 --> 00:02:15,969
 ‫{\an8}الاثنين.

19
00:02:16,052 --> 00:02:17,804
 ‫{\an8}أعتقد أننا نقترب من "غراند كانيون".

20
00:02:18,012 --> 00:02:19,514
 ‫{\an8}ذهبت إلى هناك مرة حين كنت صغيراً.

21
00:02:20,181 --> 00:02:21,182
 ‫{\an8}إنه جميل.

22
00:02:22,392 --> 00:02:24,519
 ‫{\an8}ماذا؟ لا تصدقون أني كنت صغيراً؟

23
00:02:34,237 --> 00:02:35,071
 ‫{\an8}ما ذاك؟

24
00:02:35,238 --> 00:02:36,614
 ‫{\an8}كنت أراقبه منذ فترة.

25
00:02:36,990 --> 00:02:39,909
 ‫{\an8}آمل أنه ليس كما أعتقد
 ‫لأنه حيث سنذهب تماماً.

26
00:02:40,243 --> 00:02:42,453
 ‫{\an8}نحتاج لاستطلاع. ما وضع الراديو؟

27
00:02:43,746 --> 00:02:44,831
 ‫{\an8}على وشك أن أعرف.

28
00:02:45,123 --> 00:02:46,416
 ‫{\an8}حسناً. نعم.

29
00:02:55,466 --> 00:02:57,844
 ‫"نورثرن لايت". هل تسمعني؟

30
00:02:59,512 --> 00:03:02,682
 ‫"نورثرن لايت". هنا "دلتا إكس راي دلتا".
 ‫هل تسمعني؟

31
00:03:03,224 --> 00:03:05,310
 ‫متى كانت آخر مرة كلمت فيها هذا الشخص؟

32
00:03:05,393 --> 00:03:07,020
 ‫على الأغلب لم يعد على قيد الحياة.

33
00:03:07,103 --> 00:03:08,813
 ‫ألست متفائلاً هذا الصباح؟

34
00:03:08,897 --> 00:03:10,523
 ‫اعذريني أيتها الأميرة.

35
00:03:10,607 --> 00:03:14,068
 ‫هذا ما يحدث حين تكون
 ‫لم تشرب فنجان قهوة جيد منذ عقد.

36
00:03:14,193 --> 00:03:17,363
 ‫"سيتزن زي". هذه صديقتك القديمة.
 ‫"أديسون كارفر".

37
00:03:17,447 --> 00:03:18,656
 ‫هل تسمعني؟

38
00:03:25,246 --> 00:03:27,206
 ‫من أين تستمرون بالقدوم؟

39
00:03:32,754 --> 00:03:33,588
 ‫تباً!

40
00:03:37,926 --> 00:03:40,053
 ‫صحيح. كنت أتمرن.

41
00:03:40,637 --> 00:03:41,471
 ‫"سيتزن زي".

42
00:03:42,597 --> 00:03:43,556
 ‫هل تسمعني؟

43
00:03:57,195 --> 00:03:59,989
 ‫"سيتزن زي"، أعرف أنك...

44
00:04:00,281 --> 00:04:02,575
 ‫هذه أنا، "آدي"، هل تسمعني؟

45
00:04:03,076 --> 00:04:03,910
 ‫"آدي"؟

46
00:04:04,369 --> 00:04:07,455
 ‫"سيتزن زي". استمر بالتواصل. هل تسمعني؟

47
00:04:08,039 --> 00:04:09,540
 ‫يا للهول. ما زالت على قيد الحياة.

48
00:04:09,624 --> 00:04:10,875
 ‫أجب يا "سيتزن زي".

49
00:04:10,959 --> 00:04:13,544
 ‫أعرف أنك هناك. لا بد أنك هناك. هل تسمعني؟

50
00:04:14,879 --> 00:04:16,464
 ‫"آدي"، أسمعك.

51
00:04:16,589 --> 00:04:18,925
 ‫أسمعك. هذا أنا "سيتزن زي".

52
00:04:20,093 --> 00:04:21,761
 ‫يا إلهي، من الرائع سماع صوتك.

53
00:04:22,095 --> 00:04:23,680
 ‫سررت جداً بسماع صوتك.

54
00:04:23,846 --> 00:04:25,181
 ‫لا أصدق أنك ما زلت حياً.

55
00:04:25,265 --> 00:04:26,266
 ‫ما وضع الطرد؟

56
00:04:26,349 --> 00:04:28,810
 ‫يكره أن يوصف بهذا الاسم! اسمه "ميرفي".

57
00:04:29,018 --> 00:04:31,104
 ‫"ميرفي" الشهير! بفضلك أيها الثرثار.

58
00:04:31,187 --> 00:04:32,522
 ‫نعم، آسف بخصوص هذا.

59
00:04:32,605 --> 00:04:34,482
 ‫لم أقصد أن أحرض العالم كله عليك.

60
00:04:34,565 --> 00:04:35,400
 ‫نعم، صحيح.

61
00:04:35,483 --> 00:04:37,318
 ‫معذرة؟ سنحتاج لتلك الإحداثيات.

62
00:04:37,402 --> 00:04:39,028
 ‫صحيح. يا "سيتزن زي"؟

63
00:04:39,237 --> 00:04:41,698
 ‫نريدك أن تبث إحداثيات تحديد المواقع
 ‫عبر الأقمار الصناعية مجدداً.

64
00:04:41,781 --> 00:04:43,616
 ‫البث آخر مرة كان يتقطع.

65
00:04:43,700 --> 00:04:45,535
 ‫لم نسجلها كلها. أكرر.

66
00:04:45,868 --> 00:04:48,288
 ‫إعادة بث الإحداثيات. حول.

67
00:04:48,371 --> 00:04:49,831
 ‫نعم، سمعت هذا.

68
00:04:49,914 --> 00:04:51,624
 ‫سأرسلها حالما أعثر عليها.

69
00:04:51,708 --> 00:04:52,917
 ‫المكان في حالة فوضى.

70
00:04:53,334 --> 00:04:54,377
 ‫مشكلة مع الزومبي.

71
00:04:55,044 --> 00:04:56,087
 ‫سمعتك.

72
00:04:57,505 --> 00:05:00,174
 ‫اسمعي. هناك عاصفة زومبي كبيرة متجهة نحوكم.

73
00:05:00,258 --> 00:05:01,926
 ‫أقترح عليكم بشدة أن تتجهوا جنوباً.

74
00:05:02,302 --> 00:05:04,887
 ‫ربما وصولاً إلى "المكسيك"
 ‫قبل أن تتمكنوا من تجنب القطيع.

75
00:05:04,971 --> 00:05:07,265
 ‫إنها بعرض أميال، وتتحرك بسرعة.

76
00:05:07,432 --> 00:05:11,060
 ‫لا. يجب أن نتجه غرباً. وليس جنوباً. غرباً.

77
00:05:11,269 --> 00:05:12,270
 ‫الجنوب لا يفيدنا.

78
00:05:12,353 --> 00:05:14,897
 ‫الجنوب لا يفيد. ما وضع الغرب؟

79
00:05:15,148 --> 00:05:18,985
 ‫لا. الغرب ليس مفتوحاً.
 ‫أكرر، الغرب ليس مفتوحاً.

80
00:05:19,110 --> 00:05:22,071
 ‫يفترض أن تشاهدوا هذا القطيع في أي لحظة.

81
00:05:34,792 --> 00:05:36,127
 ‫هذه ليست أمواج من الزومبي.

82
00:05:36,919 --> 00:05:38,254
 ‫إنها نهاية العالم.

83
00:05:54,687 --> 00:05:55,521
 ‫حسناً؟

84
00:05:56,064 --> 00:05:57,774
 ‫لو كان زومبي لطعناه.

85
00:05:58,691 --> 00:06:01,235
 ‫نحن مكشوفون هنا. أشعر كالطعم.

86
00:06:02,528 --> 00:06:03,821
 ‫{\an8}هل تسير الدراجات؟

87
00:06:03,905 --> 00:06:06,616
 ‫{\an8}هذه عليها اسمي.

88
00:06:07,366 --> 00:06:09,243
 ‫{\an8}مستحيل أن أتركك تبتعد عن ناظري.

89
00:06:09,660 --> 00:06:12,622
 ‫{\an8}حسناً، هناك مكان لاثنين فقط.
 ‫على أحد أن يتحرك بسرعة.

90
00:06:12,705 --> 00:06:14,791
 ‫{\an8}أنا و"دوك" يمكننا شق طريقنا
 ‫إلى الأرض الأعلى سيراً على القدمين.

91
00:06:14,874 --> 00:06:18,336
 ‫{\an8}لا تنس أن تعود لتحضرنا
 ‫حين يمر القطيع الضخم.

92
00:06:18,586 --> 00:06:19,462
 ‫{\an8}لك ذلك.

93
00:06:37,021 --> 00:06:38,898
 ‫{\an8}يبدو أنك ستصل لرقم 10000

94
00:06:38,981 --> 00:06:40,399
 ‫{\an8}أسرع مما تخيلت.

95
00:06:42,193 --> 00:06:43,277
 ‫{\an8}لنبتعد من هنا.

96
00:07:00,461 --> 00:07:01,629
 ‫{\an8}توقفوا مكانكم!

97
00:07:01,712 --> 00:07:02,964
 ‫{\an8}هذه أرض قبلية!

98
00:07:03,047 --> 00:07:04,674
 ‫{\an8}غير مسموح بدخول الزوار!

99
00:07:04,757 --> 00:07:06,384
 ‫{\an8}مركبتنا تعطلت في الخلف.

100
00:07:06,467 --> 00:07:09,470
 ‫{\an8}كنا نأمل بالحصول على مأوى
 ‫من قطعان الزومبي القادمة.

101
00:07:09,554 --> 00:07:11,889
 ‫{\an8}لا يمكنني مساعدتكم. يجب أن تعودوا أدراجكم.

102
00:07:11,973 --> 00:07:13,224
 ‫{\an8}عودوا من حيث أتيتم.

103
00:07:22,316 --> 00:07:23,234
 ‫{\an8}اسمع سيدي.

104
00:07:24,277 --> 00:07:25,445
 ‫{\an8}أعرف أننا دخلاء،

105
00:07:25,987 --> 00:07:28,698
 ‫{\an8}ولا تملك سبباً لتثق بنا أو تصدقنا.

106
00:07:29,490 --> 00:07:31,576
 ‫{\an8}ولكن يمكنك أن تصدق عينيك.

107
00:07:34,620 --> 00:07:36,539
 ‫{\an8}صدقني. إنها خلف الأفق.

108
00:07:37,123 --> 00:07:39,000
 ‫{\an8}لديك بضع ساعات أو أقل.

109
00:07:45,006 --> 00:07:45,840
 ‫{\an8}تعالوا معي.

110
00:07:53,389 --> 00:07:54,891
 ‫{\an8}اللعنة.

111
00:08:21,751 --> 00:08:22,585
 ‫{\an8}شكراً يا فتى.

112
00:08:23,419 --> 00:08:24,253
 ‫{\an8}تسلق وحسب.

113
00:08:31,928 --> 00:08:32,762
 ‫انظر إلى هذا.

114
00:08:34,680 --> 00:08:36,349
 ‫تجعلك تشعر أنك صغير، صحيح؟

115
00:08:37,141 --> 00:08:39,143
 ‫أعتقد لهذا يسمونه "غراند كانيون".

116
00:08:42,813 --> 00:08:43,648
 ‫الزومبي؟

117
00:08:45,691 --> 00:08:46,526
 ‫لا أعتقد ذلك.

118
00:08:52,406 --> 00:08:53,241
 ‫"دوك"؟

119
00:09:25,648 --> 00:09:27,858
 ‫أهلاً بكم في محمية "نورثرن ويست كازينو".

120
00:09:27,942 --> 00:09:30,027
 ‫اسمي الزعيم "داني فاير كلاود".

121
00:09:30,111 --> 00:09:33,030
 ‫"داني"؟ ما هذا الاسم الهندي؟

122
00:09:33,197 --> 00:09:34,740
 ‫إنه الاسم على شهادة ميلادي.

123
00:09:34,824 --> 00:09:35,658
 ‫ما اسمك؟

124
00:09:36,242 --> 00:09:37,076
 ‫"سميث".

125
00:09:37,326 --> 00:09:38,160
 ‫"جون سميث".

126
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
 ‫- ما خطب لونك؟
 ‫- لا شيء.

127
00:09:39,912 --> 00:09:43,165
 ‫- ما خطب لونك أنت يا زعيم؟
 ‫- معذرة، يا زعيم "فاير كلاود"؟

128
00:09:43,749 --> 00:09:46,294
 ‫شكراً لسماعنا. لقد أتينا إلى هنا لنحذركم.

129
00:09:47,003 --> 00:09:48,963
 ‫هذه ليست عاصفة رملية.

130
00:09:49,046 --> 00:09:51,549
 ‫إنه حائط صلب من الزومبي متوجهون إلى هنا.

131
00:09:51,632 --> 00:09:53,175
 ‫تعاملنا مع هذه القطعان من قبل.

132
00:09:53,259 --> 00:09:56,345
 ‫لا تكن واثق. نحن نتواصل مع "سيتزن زي".

133
00:09:56,762 --> 00:10:00,141
 ‫ووفقاً له، هذا القطيع بعمق ميل

134
00:10:00,224 --> 00:10:02,143
 ‫وسيدمر كل شيء في طريقه.

135
00:10:02,310 --> 00:10:03,728
 ‫دفاعاتنا ستحمينا.

136
00:10:03,811 --> 00:10:04,645
 ‫اسمع.

137
00:10:05,021 --> 00:10:07,773
 ‫لدينا أصدقاء هناك.
 ‫هل تعتقد أنهم سيكونون بخير؟

138
00:10:07,940 --> 00:10:10,651
 ‫طالما يصلون إلى أرض عالية، سيكونون بخير.

139
00:10:12,194 --> 00:10:13,821
 ‫ادعي ألا يصادفوا ابني.

140
00:10:14,739 --> 00:10:16,032
 ‫لماذا؟ ما مشكلة ابنك؟

141
00:10:17,992 --> 00:10:19,285
 ‫عيون الثعبان.

142
00:10:20,870 --> 00:10:22,163
 ‫ماذا ستفعلون بنا؟

143
00:10:22,538 --> 00:10:24,957
 ‫ستُعاملون كما تستحقون بالضبط.

144
00:10:47,313 --> 00:10:48,189
 ‫ماذا يقولون؟

145
00:10:48,898 --> 00:10:50,107
 ‫لا أفهم شيئاً.

146
00:10:51,025 --> 00:10:52,443
 ‫شيء بلغتهم الأصلية.

147
00:10:53,444 --> 00:10:54,612
 ‫ماذا تعني "زينديغو"؟

148
00:10:55,363 --> 00:10:57,031
 ‫سأقول لكم ماذا تعني "زينديغو".

149
00:10:57,114 --> 00:11:00,701
 ‫إنه وباء تحملانه أنتما الاثنان.
 ‫مرض الرجل الأبيض.

150
00:11:01,369 --> 00:11:02,787
 ‫لا أعرف عما تتحدث.

151
00:11:03,371 --> 00:11:05,498
 ‫ولكني أؤكد لك أننا تلقينا حقناتنا.

152
00:11:05,790 --> 00:11:07,583
 ‫شعبكم أصابنا بالعدوى من قبل.

153
00:11:08,209 --> 00:11:10,211
 ‫"زينديغو" كاد يدمر شعبي.

154
00:11:10,670 --> 00:11:13,172
 ‫أقسمنا ألا نسمح بحدوث هذا ثانية.

155
00:11:26,018 --> 00:11:27,895
 ‫سأسألك مرة أخرى وحسب.

156
00:11:28,312 --> 00:11:30,064
 ‫ماذا تفعلان على أرضنا القبلية؟

157
00:11:30,439 --> 00:11:32,566
 ‫أنت تتعدون على أرض مقدسة.

158
00:11:32,650 --> 00:11:34,985
 ‫لم نعرف أي شيء عن أي شيء مقدس.

159
00:11:35,945 --> 00:11:38,197
 ‫نحاول الهرب من قطيع زومبي ضخم،

160
00:11:38,280 --> 00:11:41,075
 ‫متجه إلى هنا مباشرة، إن صدقتنا أم لا.

161
00:11:41,158 --> 00:11:43,994
 ‫تعديكم هو الشيء الوحيد الذي سيقودهم إلينا.

162
00:11:44,078 --> 00:11:44,995
 ‫نقودهم إليكم؟

163
00:11:45,079 --> 00:11:47,415
 ‫ألم تر الحشد الضخم من آكلي الأدمغة؟

164
00:11:47,498 --> 00:11:48,707
 ‫لا أحد يقوده.

165
00:11:48,874 --> 00:11:50,876
 ‫ما نحاول فعله هو الابتعاد عنهم.

166
00:11:50,960 --> 00:11:52,253
 ‫أنتم يجب أن تفعلوا أيضاً.

167
00:11:52,461 --> 00:11:53,921
 ‫نترك أرضنا ثانية؟

168
00:11:54,004 --> 00:11:54,839
 ‫أبداً!

169
00:11:55,339 --> 00:11:56,424
 ‫سأموت هنا.

170
00:11:57,383 --> 00:12:00,302
 ‫هذا القطيع لا يختلف عن أي قطيع آخر
 ‫أتى من قبل.

171
00:12:00,428 --> 00:12:02,513
 ‫هذه المخلوقات ليست مهتمة بشعبنا.

172
00:12:02,596 --> 00:12:06,559
 ‫إنها تطاردكم أنتم. إنهم تجسدي لمرضكم.

173
00:12:07,059 --> 00:12:10,146
 ‫أنتم دمرتم كل شيء اتصلتم به.

174
00:12:11,730 --> 00:12:14,525
 ‫هذه المخلوقات ليست الوباء الذي سيقتلنا.

175
00:12:14,692 --> 00:12:16,444
 ‫- بل أنتم.
 ‫- يكفي!

176
00:12:17,403 --> 00:12:20,281
 ‫"غوردن"، يجب أن تنسى هراء "زينديغو".

177
00:12:20,448 --> 00:12:22,324
 ‫تعرفين أن هذا لم يعد اسمي.

178
00:12:22,408 --> 00:12:24,994
 ‫لو كانت أمي ما زالت حية، لصفعتك على رأسك.

179
00:12:25,077 --> 00:12:26,829
 ‫من الرائع أن تتحدث عن إرثنا،

180
00:12:26,912 --> 00:12:27,830
 ‫ولكن هون عليك.

181
00:12:30,624 --> 00:12:33,127
 ‫- أين تأخذينهما؟
 ‫- إلى العيادة.

182
00:12:40,843 --> 00:12:41,677
 ‫أيؤلمك هذا؟

183
00:12:42,178 --> 00:12:43,012
 ‫نعم.

184
00:12:44,305 --> 00:12:45,181
 ‫ماذا عن هذا؟

185
00:12:46,348 --> 00:12:47,266
 ‫أكثر.

186
00:12:49,018 --> 00:12:50,686
 ‫خضت معارك كثيرة، أليس كذلك؟

187
00:12:51,479 --> 00:12:55,399
 ‫لا تملكين أي فكرة
 ‫كم كانت رحلة غريبة طويلة.

188
00:12:57,026 --> 00:12:59,445
 ‫ألا يوجد لديك شيء لتخفيف الألم؟

189
00:13:01,489 --> 00:13:04,492
 ‫معالجة الألم هي اختصاصي.

190
00:13:05,743 --> 00:13:06,577
 ‫اتبعني.

191
00:13:12,708 --> 00:13:13,876
 ‫شكراً لمساعدتنا.

192
00:13:14,460 --> 00:13:15,794
 ‫هذا أقل ما يمكنني فعله.

193
00:13:15,961 --> 00:13:17,213
 ‫سامح أخي.

194
00:13:17,296 --> 00:13:18,797
 ‫لا يقصد أن يكون وغداً.

195
00:13:19,423 --> 00:13:20,758
 ‫إنه يحاول حمايتنا.

196
00:13:21,300 --> 00:13:24,553
 ‫هو يعرف أن فيروس الزومبي
 ‫يصيب الجميع، صحيح؟

197
00:13:25,679 --> 00:13:27,056
 ‫أخي ليس أحمقاً.

198
00:13:27,598 --> 00:13:30,434
 ‫كان أستاذاً

199
00:13:30,518 --> 00:13:33,437
 ‫في قسم دراسات الأمريكيين الأصليين
 ‫في الجامعة.

200
00:13:33,854 --> 00:13:37,191
 ‫يعتقد أنه إذا تجنبنا الاتصال
 ‫مع العالم الخارجي

201
00:13:37,274 --> 00:13:41,654
 ‫في النهاية سيموت كل الزومبي
 ‫وأحدهم سيطور علاجاً.

202
00:13:42,112 --> 00:13:46,075
 ‫نعم، أنا واثق أن أحدهم سيطوره في النهاية.

203
00:13:49,870 --> 00:13:51,539
 ‫إذن هذا ما تبقى من قبيلتكم؟

204
00:13:51,622 --> 00:13:52,998
 ‫نصف قبيلتنا.

205
00:13:53,374 --> 00:13:58,087
 ‫"غوردن"... أعني "ريد هوك"،
 ‫وأبي لا يتوافقان.

206
00:13:58,963 --> 00:14:01,215
 ‫أبي كان الزعيم ومدير الكازينو.

207
00:14:01,298 --> 00:14:02,883
 ‫حين حدثت الكارثة،

208
00:14:03,842 --> 00:14:07,388
 ‫نصفهم بقي مع أبي،
 ‫بينما النصف الثاني لحق بأخي إلى هنا

209
00:14:07,930 --> 00:14:09,515
 ‫إلى حيث استقر أجدادنا في البداية.

210
00:14:10,724 --> 00:14:11,684
 ‫إذن ماذا...

211
00:14:12,351 --> 00:14:14,478
 ‫تعني "زيندينغو" بالضبط؟

212
00:14:14,937 --> 00:14:15,771
 ‫"زينديغو"؟

213
00:14:16,397 --> 00:14:17,231
 ‫صحيح.

214
00:14:18,732 --> 00:14:20,025
 ‫تعني أشياء كثيرة.

215
00:14:20,109 --> 00:14:23,112
 ‫ولكن عادة تشير إلى مرض الروح.

216
00:14:23,195 --> 00:14:28,158
 ‫حين يأخذ المرء دون أن يكترث
 ‫بالضرر الواقع على الآخرين.

217
00:14:28,742 --> 00:14:31,787
 ‫ولكنه لا يملأ الفراغ في داخله أبداً.

218
00:14:35,165 --> 00:14:36,834
 ‫هل تحدق دائماً كثيراً؟

219
00:14:37,042 --> 00:14:39,795
 ‫فقط حين أكون مهتماً جداً
 ‫بما يقوله شخص آخر.

220
00:14:49,763 --> 00:14:50,639
 ‫تفضلي.

221
00:14:51,432 --> 00:14:52,391
 ‫هذا للطبق.

222
00:14:52,892 --> 00:14:53,976
 ‫هذا من أجل الراديو.

223
00:14:54,560 --> 00:14:56,395
 ‫- لنبدأ العمل.
 ‫- حسناً، فليكن.

224
00:14:59,315 --> 00:15:01,984
 ‫أعتقد أنه أمر رائع أنك تعرفين صوت القيامة.

225
00:15:02,067 --> 00:15:02,902
 ‫- حقاً؟
 ‫- نعم.

226
00:15:02,985 --> 00:15:05,821
 ‫كنا معجبين بشدة بـ"سيتزن زي"،
 ‫قبل أن يتعطل الراديو.

227
00:15:12,995 --> 00:15:13,829
 ‫أهذه شيفرة "مورس"؟

228
00:15:13,913 --> 00:15:16,206
 ‫تستمر بتكرار الشي نفسه.

229
00:15:16,957 --> 00:15:17,917
 ‫"سي زي".

230
00:15:19,710 --> 00:15:21,211
 ‫"سي زي". هل تعتقدين أنه هو؟

231
00:15:30,679 --> 00:15:31,597
 ‫لا بد أنه هو.

232
00:15:33,140 --> 00:15:34,266
 ‫أيمكنك أن ترسل "دي إكس دي"؟

233
00:15:34,975 --> 00:15:36,518
 ‫لا أملك مفتاح الكود.

234
00:15:38,187 --> 00:15:39,730
 ‫انتظري. لدي فكرة.

235
00:15:43,776 --> 00:15:44,610
 ‫جميل.

236
00:16:01,669 --> 00:16:03,295
 ‫لقد سمعنا. إنه يقول شيء جديد.

237
00:16:06,465 --> 00:16:07,549
 ‫3، 4،

238
00:16:07,716 --> 00:16:09,551
 ‫- نقطة، 1.
 ‫- أين تعلمت القيام بهذا؟

239
00:16:09,635 --> 00:16:12,304
 ‫جدي. كان مفكك شيفرة
 ‫في الحرب العالمية الثانية.

240
00:16:18,435 --> 00:16:19,687
 ‫هل يعني لك هذا شيئاً؟

241
00:16:19,770 --> 00:16:20,771
 ‫"مختبر (كاليفورنيا)"

242
00:16:20,854 --> 00:16:22,898
 ‫لقد ساعدت بإنقاذ العالم لتوك.

243
00:16:29,321 --> 00:16:33,450
 ‫أتذكر قبل الكارثة،
 ‫حين كان كل هذا مخالف للقانون؟

244
00:16:35,661 --> 00:16:37,955
 ‫أعتقد أن لكل كارثة جانبها المشرق.

245
00:16:40,082 --> 00:16:41,709
 ‫المخدر الوحيد الذي لم أجربه.

246
00:16:45,254 --> 00:16:47,131
 ‫إذن أنت امرأة متخصصة بالأدوية؟

247
00:16:48,173 --> 00:16:50,092
 ‫كما أنت طبيب حقيقي.

248
00:16:50,884 --> 00:16:51,760
 ‫أحسنت.

249
00:16:55,180 --> 00:16:56,640
 ‫هذا المخدر قوي. صحيح؟

250
00:16:57,016 --> 00:16:57,850
 ‫نعم.

251
00:16:59,309 --> 00:17:01,145
 ‫نستخدمه ليرشدنا روحياً.

252
00:17:02,521 --> 00:17:03,355
 ‫فقط...

253
00:17:04,606 --> 00:17:05,607
 ‫بعضنا.

254
00:17:06,734 --> 00:17:07,985
 ‫في الحقيقة فقط أنا.

255
00:17:09,653 --> 00:17:11,739
 ‫وأنت تهلوسين بهذه المادة، صحيح؟

256
00:17:12,823 --> 00:17:13,699
 ‫كثيراً.

257
00:17:14,158 --> 00:17:14,992
 ‫جيد.

258
00:17:15,993 --> 00:17:18,328
 ‫لأنه حالياً هناك غراب بطول 3 أقدام

259
00:17:18,412 --> 00:17:19,413
 ‫يقف قربك.

260
00:17:25,753 --> 00:17:26,670
 ‫ما وضع ألمك؟

261
00:17:27,087 --> 00:17:28,630
 ‫لا أشعر بأي ألم يا دكتورة.

262
00:17:30,132 --> 00:17:32,760
 ‫في الحقيقة، سأحول كل مرضاي إليك.

263
00:17:35,971 --> 00:17:36,805
 ‫مهلاً...

264
00:17:38,182 --> 00:17:40,100
 ‫أتريد رؤية شيء هنا؟

265
00:17:48,484 --> 00:17:49,943
 ‫هل يكلمونك أيضاً؟

266
00:17:51,361 --> 00:17:52,905
 ‫يفعلون ذلك دائماً.

267
00:17:53,906 --> 00:17:57,785
 ‫ذلك الرجل هو جدي الأكبر.

268
00:17:57,868 --> 00:17:58,994
 ‫"تاكليشيم".

269
00:17:59,161 --> 00:18:00,245
 ‫"الرمادي".

270
00:18:02,039 --> 00:18:04,458
 ‫كان رجل أدوية عظيم.

271
00:18:05,667 --> 00:18:07,711
 ‫يعلمني شيئاً في كل يوم.

272
00:18:18,639 --> 00:18:19,640
 ‫لا أعرف كيف...

273
00:18:21,016 --> 00:18:24,269
 ‫ولكني أقسم أني أفهم كل كلمة يقولونها.

274
00:18:26,063 --> 00:18:30,359
 ‫لا أصدق أن أجدادي كانوا حمقى جداً.

275
00:18:33,070 --> 00:18:35,531
 ‫أنا آسف جداً للطريقة التي عاملوكم بها.

276
00:18:36,240 --> 00:18:37,407
 ‫ليس ذنبك.

277
00:18:39,952 --> 00:18:42,496
 ‫كل ما نملكه هو هنا والآن.

278
00:18:42,955 --> 00:18:45,707
 ‫في النهاية، يتم غفران كل شيء.

279
00:18:46,667 --> 00:18:47,835
 ‫آمل أنك محقة.

280
00:19:42,055 --> 00:19:43,849
 ‫إذن متاريس الطابق الأول انتهت.

281
00:19:43,932 --> 00:19:44,808
 ‫هل يشعر أحد آخر

282
00:19:44,892 --> 00:19:47,477
 ‫أننا نحاول أن نسد الثقب في السفينة
 ‫بورق التواليت؟

283
00:19:47,561 --> 00:19:49,813
 ‫ألديك أفكار أفضل يا "ميرفي"؟ أرغب بسماعها.

284
00:19:50,564 --> 00:19:52,941
 ‫ترك السفينة هي فكرة جيدة بالنسبة لي.

285
00:19:53,275 --> 00:19:56,278
 ‫إلى أين؟ لا نملك ما يكفي من الوقود
 ‫لكي نبتعد،

286
00:19:56,361 --> 00:19:58,655
 ‫ولا أريد أن أعلق في الخارج.

287
00:19:58,906 --> 00:20:01,742
 ‫هذه الجدران من الإسمنت المسلح.

288
00:20:02,284 --> 00:20:04,870
 ‫لن نترك أرضنا. ليس مجدداً.

289
00:20:06,413 --> 00:20:10,459
 ‫يا فتى. يجب أن تذهب لتكلم الأجداد.

290
00:20:10,709 --> 00:20:13,503
 ‫إنهم من أروع الناس الذين ستلتقي بهم.

291
00:20:14,046 --> 00:20:15,297
 ‫ماذا يجري؟

292
00:20:15,839 --> 00:20:18,091
 ‫عالجتهم والآن حان الوقت لكي يذهبوا.

293
00:20:18,967 --> 00:20:21,220
 ‫وجودهم يعرضنا كلنا للخطر.

294
00:20:21,511 --> 00:20:23,055
 ‫ولن أسمح بحدوث هذا.

295
00:20:29,436 --> 00:20:30,812
 ‫هذا أقصى ما سنصل إليه.

296
00:20:31,396 --> 00:20:32,689
 ‫عودوا إلى قومكم.

297
00:20:33,106 --> 00:20:33,941
 ‫يمكننا الذهاب؟

298
00:20:34,775 --> 00:20:36,944
 ‫اقبل بنعم كجواب يا فتى، هيا.

299
00:20:43,784 --> 00:20:44,618
 ‫"دوك"!

300
00:20:50,249 --> 00:20:52,584
 ‫شكراً لتطوعكم لتكونوا إنذارنا المبكر.

301
00:20:52,668 --> 00:20:55,254
 ‫هذا جنوني. أطلقنا. لن ترانا ثانية.

302
00:20:55,337 --> 00:20:56,380
 ‫أنت محق بهذا.

303
00:20:58,340 --> 00:20:59,174
 ‫اسمع،

304
00:20:59,466 --> 00:21:01,802
 ‫كلانا يعرف ما سيحدث لو أطلقت سراحك.

305
00:21:02,010 --> 00:21:03,262
 ‫ستجد جماعتك

306
00:21:03,345 --> 00:21:05,764
 ‫وستسعون خلفي وخلف عائلتي.

307
00:21:05,847 --> 00:21:07,516
 ‫- كلا، لن نفعل.
 ‫- بلى.

308
00:21:07,599 --> 00:21:08,517
 ‫وأنا سأفعل أيضاً.

309
00:21:11,478 --> 00:21:14,064
 ‫بالإضافة لذلك، لو كنت مخطئاً

310
00:21:15,232 --> 00:21:16,733
 ‫فلا يهم، صحيح؟

311
00:21:18,277 --> 00:21:19,778
 ‫كلنا سنموت بأي حال.

312
00:21:30,247 --> 00:21:33,125
 ‫لم أر هذا الكم من النجوم من قبل يا رجل.

313
00:21:33,792 --> 00:21:35,502
 ‫ماذا؟ "دوك"، نحن في النهار.

314
00:21:36,503 --> 00:21:38,547
 ‫هذا المخدر أقوى مما اعتقدت.

315
00:21:39,548 --> 00:21:40,882
 ‫ما هو خطبك؟

316
00:21:41,591 --> 00:21:43,093
 ‫لا شي يا رجل.

317
00:21:44,177 --> 00:21:48,974
 ‫في الحقيقة، أنا أعيش السلام الآن
 ‫أكثر مما كنت قبل أن تقع الكارثة.

318
00:21:49,057 --> 00:21:49,975
 ‫أصبت بالدوار.

319
00:21:50,183 --> 00:21:52,394
 ‫علينا أن نحاول التحرر قبل أن يغمى علي.

320
00:21:52,644 --> 00:21:54,354
 ‫أنا متحرر بالفعل.

321
00:21:55,397 --> 00:21:56,523
 ‫هذا الواقع...

322
00:21:57,649 --> 00:22:00,319
 ‫مجرد قفص لحواسنا يا رجل.

323
00:22:00,402 --> 00:22:01,653
 ‫"دوك"، أنت تخيفني.

324
00:22:01,862 --> 00:22:03,030
 ‫لا بأس يا فتى.

325
00:22:03,488 --> 00:22:05,949
 ‫أنا أخلق واقعي الخاص هنا.

326
00:22:08,160 --> 00:22:11,872
 ‫في واقعك، هل هناك زومبي متجه صوبنا؟

327
00:22:13,790 --> 00:22:16,752
 ‫نعم. وبشع أيضاً.

328
00:22:16,835 --> 00:22:18,462
 ‫ألا يهمك هذا؟

329
00:22:18,795 --> 00:22:19,713
 ‫لا.

330
00:22:24,134 --> 00:22:25,510
 ‫لم أرغب أن أموت هكذا.

331
00:22:26,636 --> 00:22:28,805
 ‫لم يحن وقتنا للموت.

332
00:22:30,390 --> 00:22:31,600
 ‫أعتقد أني سأفقد الوعي.

333
00:23:09,805 --> 00:23:10,639
 ‫ما كان ذاك؟

334
00:23:11,139 --> 00:23:12,057
 ‫أين الزومبي؟

335
00:23:12,557 --> 00:23:15,352
 ‫لست واثقاً تماماً. ولكني أعتقد أني قتلته.

336
00:23:15,811 --> 00:23:16,645
 ‫كيف؟

337
00:23:17,104 --> 00:23:18,522
 ‫الإسقاط النجمي.

338
00:23:21,358 --> 00:23:22,359
 ‫أيمكنك فعلها ثانية؟

339
00:23:30,867 --> 00:23:33,036
 ‫ليست لدي فكرة كيف فعلتها أول مرة.

340
00:23:34,162 --> 00:23:35,413
 ‫أكره أن أخبرك بهذا يا فتى.

341
00:23:35,831 --> 00:23:37,874
 ‫ولكني أتقد أن أثر المخدر يزول.

342
00:23:38,291 --> 00:23:41,044
 ‫أنت أيها البشع! عورتك مكشوفة.

343
00:23:41,628 --> 00:23:43,130
 ‫ما الذي تفعله؟

344
00:23:43,213 --> 00:23:44,965
 ‫أكسبك بعض الوقت. هلا خسرت؟

345
00:23:45,549 --> 00:23:47,175
 ‫هيا أيتها الحبيبة. هنا!

346
00:23:53,640 --> 00:23:54,933
 ‫أحتاج لحشيش الزومبي.

347
00:24:00,230 --> 00:24:02,023
 ‫ما أنت، ملاكنا الحارس؟

348
00:24:02,274 --> 00:24:05,152
 ‫مجرد شخص يكره رؤية الأبرياء
 ‫تُساء معاملتهم.

349
00:24:43,940 --> 00:24:45,525
 ‫لا أعرف كيف يمكننا أن نشكرك.

350
00:24:46,860 --> 00:24:48,570
 ‫- أحتاج مساعدتكم.
 ‫- أي شيء تريدين.

351
00:24:49,029 --> 00:24:51,573
 ‫جماعتنا في الكازينو عنيدون مثل "ريد هوك".

352
00:24:51,656 --> 00:24:53,700
 ‫لن يصدقوني لو أخبرتهم بما سيأتي.

353
00:24:53,825 --> 00:24:54,951
 ‫ولكن ربما يصدقونك.

354
00:24:56,870 --> 00:24:57,746
 ‫أنا موافق.

355
00:24:59,080 --> 00:25:00,832
 ‫منذ متى تعرف امتطاء الخيول؟

356
00:25:01,208 --> 00:25:02,667
 ‫لا أعرف. هذه أول مرة لي.

357
00:25:03,376 --> 00:25:05,045
 ‫لدي أصدقاء يخبرونني بما علي فعله.

358
00:25:05,587 --> 00:25:06,421
 ‫سأقودكم.

359
00:25:24,773 --> 00:25:25,607
 ‫أعتقد أني نلت منه.

360
00:25:25,690 --> 00:25:28,068
 ‫"دلتا إكس راي دلتا". أنا "سيتزن زي".
 ‫هل تسمعني؟

361
00:25:29,319 --> 00:25:31,821
 ‫"دلتا إكس راي دلتا". هنا "نورثرن لايت".
 ‫أجب من فضلك.

362
00:25:32,072 --> 00:25:33,281
 ‫"سيتزن زي"، أنا "كارفر".

363
00:25:33,406 --> 00:25:35,575
 ‫"آدي"، مرحباً. اسمعي.

364
00:25:36,076 --> 00:25:39,037
 ‫البطارية منخفضة. لا يمكنني الإطالة.
 ‫أريد أن أطلب خدمة.

365
00:25:39,246 --> 00:25:40,080
 ‫نعم، ما الأمر؟

366
00:25:40,330 --> 00:25:42,374
 ‫أجد صعوبة بقتل الزومبي الأخير.

367
00:25:42,624 --> 00:25:46,002
 ‫هل هناك من يعرف كيف يطلق
 ‫من قاذف صواريخ مضادة للدبابات "إي تي 4"؟

368
00:25:46,461 --> 00:25:48,880
 ‫"سي زي". أنا "وارين".
 ‫يمكنني تعليمك كيف تفعلها.

369
00:25:49,089 --> 00:25:50,090
 ‫هل هو أمامك؟

370
00:25:50,757 --> 00:25:51,591
 ‫في يدي.

371
00:25:51,675 --> 00:25:54,678
 ‫ضع غطاء دبوس الإطلاق تحت الأنبوب

372
00:25:54,761 --> 00:25:56,221
 ‫بعكس الهدف.

373
00:25:57,806 --> 00:25:58,932
 ‫لا تفتحه.

374
00:26:00,684 --> 00:26:02,644
 ‫ثم عليك أن تلقمه بمد

375
00:26:02,727 --> 00:26:04,437
 ‫الأنبوب الألمنيومي الداخلي.

376
00:26:04,771 --> 00:26:07,983
 ‫هل ترى حلقة الإغلاق
 ‫في مقدمة ومؤخرة الأنبوب؟

377
00:26:08,191 --> 00:26:10,110
 ‫حركها باتجاهين متعاكسين.

378
00:26:11,945 --> 00:26:13,822
 ‫أنا جاهز. كيف أطلق من هذا الشيء؟

379
00:26:14,739 --> 00:26:15,573
 ‫ارفع المنظار.

380
00:26:15,865 --> 00:26:18,076
 ‫أعد حارس الزناد حتى يغلق.

381
00:26:19,035 --> 00:26:21,913
 ‫ضع الأنبوب على كتفك استخدم المنظار لتصوب

382
00:26:21,997 --> 00:26:23,999
 ‫واسحب الزناد. وانتبه.

383
00:26:24,082 --> 00:26:25,875
 ‫هذا الصاروخ يستطيع تدمير دبابة.

384
00:26:25,959 --> 00:26:26,793
 ‫تباً.

385
00:26:28,795 --> 00:26:30,922
 ‫لم يطلق. أكرر. لم يطلق.

386
00:26:31,131 --> 00:26:32,299
 ‫البطارية باردة.

387
00:26:32,716 --> 00:26:35,802
 ‫اقلب الأنبوب. افتح مخزن البطارية.

388
00:26:37,262 --> 00:26:38,555
 ‫فعلتها. الآن ماذا؟

389
00:26:38,638 --> 00:26:40,348
 ‫يجب أن تضع البطارية في مكان دافئ.

390
00:26:49,232 --> 00:26:50,317
 ‫"سيتزن زي".

391
00:26:51,192 --> 00:26:52,360
 ‫"سيتزن زي"؟

392
00:26:54,154 --> 00:26:54,988
 ‫أبي!

393
00:26:59,534 --> 00:27:00,535
 ‫ماذا تفعلين هنا؟

394
00:27:00,618 --> 00:27:02,203
 ‫ظننت أنك مع أخيك.

395
00:27:02,329 --> 00:27:03,288
 ‫أتيت لتحذيركم.

396
00:27:03,580 --> 00:27:05,290
 ‫أنا عارف بالعاصفة.

397
00:27:06,374 --> 00:27:08,376
 ‫لقد صمدنا أمام الكثير
 ‫من هذه العواصف من قبل.

398
00:27:08,626 --> 00:27:12,088
 ‫يا أخي، لديك زلزال زومبي
 ‫بقوة 10 درجات متجه صوبك.

399
00:27:12,172 --> 00:27:14,466
 ‫أبي، يجب أن تصغي لهم.

400
00:27:14,716 --> 00:27:16,509
 ‫أسرعي، لندخل.

401
00:27:20,472 --> 00:27:21,306
 ‫مرحباً!

402
00:27:21,556 --> 00:27:22,932
 ‫"دوك"! "10 كيه"! أتيتم!

403
00:27:23,016 --> 00:27:25,643
 ‫حمداً لله على الخدمات الصغيرة.
 ‫تعالي إلى هنا!

404
00:27:26,186 --> 00:27:27,145
 ‫نجوتم.

405
00:27:28,355 --> 00:27:29,689
 ‫أحسنتم.

406
00:27:38,281 --> 00:27:39,115
 ‫يا "وارين".

407
00:27:39,324 --> 00:27:40,784
 ‫كم يجب أن تصبح ساخنة البطارية؟

408
00:27:40,909 --> 00:27:42,369
 ‫بقدر ما تستطيع.

409
00:27:43,620 --> 00:27:44,579
 ‫لا تكفي.

410
00:27:48,166 --> 00:27:49,376
 ‫تباً.

411
00:27:54,339 --> 00:27:55,423
 ‫هيا!

412
00:28:23,827 --> 00:28:24,786
 ‫ساخنة كفاية.

413
00:28:52,564 --> 00:28:53,440
 ‫سقط الزومبي.

414
00:28:54,482 --> 00:28:56,776
 ‫أكرر. سقط الزومبي.

415
00:29:02,115 --> 00:29:03,658
 ‫- حان وقت الذهاب.
 ‫- أصبت بهذا.

416
00:29:04,701 --> 00:29:05,535
 ‫إنهم قادمون.

417
00:29:06,327 --> 00:29:07,328
 ‫أشعر بهذا.

418
00:29:09,789 --> 00:29:11,207
 ‫أرجوكم، تعالوا معنا.

419
00:29:11,332 --> 00:29:12,834
 ‫المنحدرات ليست أكثر أماناً من هنا.

420
00:29:13,042 --> 00:29:16,171
 ‫إن انطلقنا الآن، فلدينا فرصة. إن بقيتم...

421
00:29:18,339 --> 00:29:21,009
 ‫أبي، ما زال يمكنك الوصول
 ‫إلى المنحدرات المقدسة.

422
00:29:21,843 --> 00:29:23,887
 ‫"دلتا إكس راي دلتا". أنا "سيتزن زي".

423
00:29:23,970 --> 00:29:24,804
 ‫هل تسمعوني؟

424
00:29:25,930 --> 00:29:27,807
 ‫إن لم تختبئوا بعد، فافعلوا هذا الآن.

425
00:29:28,183 --> 00:29:30,894
 ‫طلائع حشود الزومبي السريعة
 ‫ستصل إليكم في أي دقيقة.

426
00:29:30,977 --> 00:29:31,811
 ‫يا جماعة...

427
00:29:33,855 --> 00:29:34,731
 ‫يا جماعة...

428
00:29:39,277 --> 00:29:41,488
 ‫كل ما عملنا من أجله قد انتهى.

429
00:29:43,198 --> 00:29:46,242
 ‫جميعكم، حان الوقت لكي نذهب.

430
00:29:52,999 --> 00:29:53,917
 ‫يجب أن نسرع.

431
00:29:54,876 --> 00:29:56,294
 ‫سيقتلونكم كلكم.

432
00:29:57,128 --> 00:29:58,797
 ‫حان الوقت لكي تخرجونا من هنا.

433
00:29:59,047 --> 00:29:59,881
 ‫لن أذهب.

434
00:30:02,509 --> 00:30:03,593
 ‫ماذا تقصد؟

435
00:30:04,469 --> 00:30:05,804
 ‫لا يمكنك البقاء هنا.

436
00:30:06,095 --> 00:30:07,597
 ‫حياتي هنا.

437
00:30:07,931 --> 00:30:10,225
 ‫أنا وأمك بنينا هذا المكان بيدينا.

438
00:30:10,308 --> 00:30:13,895
 ‫روحها ترقد هنا. هذا المكان مقدس أيضاً.

439
00:30:14,062 --> 00:30:16,064
 ‫إنه أقوى من مليون زومبي!

440
00:30:16,815 --> 00:30:17,941
 ‫ماذا لو لم يكن؟

441
00:30:18,900 --> 00:30:20,068
 ‫إذن سأغرق مع السفينة.

442
00:30:23,154 --> 00:30:24,197
 ‫لا تفعل هذا أرجوك.

443
00:30:28,743 --> 00:30:30,912
 ‫جميعكم. حان الوقت لكي تذهبوا.

444
00:30:31,204 --> 00:30:34,332
 ‫لقد تشرفت بالخدمة كزعيم قبيلتكم.

445
00:30:35,083 --> 00:30:37,961
 ‫في غيابي، أصغوا لابنتي.

446
00:30:39,003 --> 00:30:41,089
 ‫عرفتكم طيلة حياتها.

447
00:30:41,464 --> 00:30:44,175
 ‫وهي تحمل حكمة تتجاوز عمرها.

448
00:30:44,926 --> 00:30:45,760
 ‫ابنتي...

449
00:30:48,388 --> 00:30:51,432
 ‫هذا وقتك.

450
00:30:52,225 --> 00:30:53,226
 ‫أنا أحبك.

451
00:30:58,147 --> 00:30:58,982
 ‫من أمك.

452
00:31:00,900 --> 00:31:01,734
 ‫نحن نحبك.

453
00:31:06,364 --> 00:31:07,240
 ‫الآن اذهبوا.

454
00:31:21,087 --> 00:31:22,630
 ‫سنذهب إلى المنحدرات المقدسة.

455
00:31:23,006 --> 00:31:25,008
 ‫سنتنقل بالسيارات إلى أقصى ما يمكنها نقلنا،

456
00:31:25,091 --> 00:31:26,551
 ‫وثم نكمل سيراً على الأقدام.

457
00:31:27,218 --> 00:31:28,678
 ‫ليبقى الجميع معاً.

458
00:31:48,448 --> 00:31:50,533
 ‫خذوا هذا، أيها الأوغاد آكلو الأدمغة.

459
00:31:57,498 --> 00:31:59,125
 ‫آمل أنكم خرجتم من هناك.

460
00:32:29,530 --> 00:32:31,157
 ‫"الجائزة الكبرى"

461
00:32:33,117 --> 00:32:34,535
 ‫لا بد أنك تمازحني.

462
00:32:52,762 --> 00:32:54,514
 ‫يا إلهي.

463
00:32:58,643 --> 00:32:59,477
 ‫لنذهب.

464
00:33:09,362 --> 00:33:10,613
 ‫خذ هذه لأمك.

465
00:33:12,865 --> 00:33:13,783
 ‫"آيالا"!

466
00:33:14,325 --> 00:33:15,159
 ‫أنت بأمان!

467
00:33:16,452 --> 00:33:17,286
 ‫ماذا حدث؟

468
00:33:21,582 --> 00:33:22,417
 ‫مرحباً.

469
00:33:24,002 --> 00:33:24,836
 ‫أهلاً.

470
00:33:30,591 --> 00:33:33,219
 ‫لقد اختفى! دمره الزومبي!

471
00:33:33,886 --> 00:33:34,804
 ‫الكازينو؟

472
00:33:38,266 --> 00:33:39,100
 ‫أبي؟

473
00:33:39,434 --> 00:33:40,643
 ‫لم يقبل الرحيل.

474
00:33:42,937 --> 00:33:44,313
 ‫عنيد حتى النهاية.

475
00:33:44,689 --> 00:33:45,690
 ‫مثلك!

476
00:33:56,242 --> 00:33:57,410
 ‫لا يمكنك أن تظل كذلك.

477
00:33:58,161 --> 00:33:59,203
 ‫ليس بعد الآن.

478
00:34:16,095 --> 00:34:17,305
 ‫مرحب بكم هنا.

479
00:34:20,266 --> 00:34:21,100
 ‫كلكم.

480
00:34:22,518 --> 00:34:25,146
 ‫يفترض أن نكون بأمان هنا.
 ‫لقد قمنا بإغلاق المعبر الضيق الوحيد.

481
00:34:26,522 --> 00:34:27,732
 ‫والزومبي لا يمكنها التسلق.

482
00:34:32,570 --> 00:34:33,446
 ‫آسف.

483
00:34:34,906 --> 00:34:35,948
 ‫لا بأس يا أخي.

484
00:34:36,407 --> 00:34:38,701
 ‫في النهاية يتم غفران كل شيء.

485
00:34:41,496 --> 00:34:42,371
 ‫آسف يا رجل.

486
00:34:44,332 --> 00:34:45,166
 ‫زومبي!

487
00:34:48,503 --> 00:34:49,337
 ‫الرحمة!

488
00:34:50,088 --> 00:34:52,590
 ‫السريعة. بدأت بالوصول.

489
00:34:52,965 --> 00:34:54,258
 ‫ولكن كيف تسلقت إلى هناك؟

490
00:35:01,057 --> 00:35:03,476
 ‫- المفجرون!
 ‫- بعد بضعة ساعات، أمواج الزومبي

491
00:35:03,559 --> 00:35:06,771
 ‫ستعبر المنحدرات إلى الوادي.

492
00:35:07,688 --> 00:35:08,606
 ‫ماذا سنفعل؟

493
00:35:09,107 --> 00:35:10,650
 ‫يجب أن نشتتهم بطريقة ما.

494
00:35:10,817 --> 00:35:11,692
 ‫نحتاج لخطة.

495
00:35:15,363 --> 00:35:16,197
 ‫مهلاً!

496
00:35:16,823 --> 00:35:18,950
 ‫أتعتقدون أن الزومبي أغبياء مثل الجواميس؟

497
00:37:25,284 --> 00:37:26,494
 ‫يجب أن أنقذهم!

498
00:37:27,036 --> 00:37:27,870
 ‫"ميرفي"، لا!

499
00:37:28,204 --> 00:37:29,038
 ‫عودوا أدراجكم!

500
00:37:29,121 --> 00:37:31,165
 ‫- ماذا يفعل؟
 ‫- يحاول إنقاذ قبيلته.

501
00:37:31,874 --> 00:37:33,042
 ‫عودوا أدراجكم!

502
00:37:34,126 --> 00:37:35,962
 ‫- "ميرفي".
 ‫- أنت لا تفهم!

503
00:37:36,420 --> 00:37:37,338
 ‫إنهم يشعرون!

504
00:37:37,713 --> 00:37:38,839
 ‫إنهم يشعرون!

505
00:37:39,590 --> 00:37:40,841
 ‫يجب أن أنقذهم!

506
00:37:43,261 --> 00:37:44,095
 ‫يجب أن أنقذهم!

507
00:37:44,178 --> 00:37:45,763
 ‫لا يا "ميرفي"! هناك الكثير منهم.

508
00:37:45,846 --> 00:37:46,973
 ‫ماذا يفعل؟

509
00:37:47,431 --> 00:37:48,349
 ‫هناك الكثير منهم!

510
00:37:48,432 --> 00:37:49,850
 ‫- هيا.
 ‫- هناك الكثير!

511
00:37:49,934 --> 00:37:51,143
 ‫انظروا، إنهم يعودون.

512
00:38:00,403 --> 00:38:01,612
 ‫لنذهب للأرض العالية.

513
00:38:40,651 --> 00:38:41,527
 ‫الخطة نجحت.

514
00:38:42,611 --> 00:38:43,446
 ‫أفضل من المتوقع.

515
00:39:14,477 --> 00:39:15,394
 ‫في هذا اليوم...

516
00:39:16,354 --> 00:39:17,772
 ‫ولأجيال ستأتي،

517
00:39:19,065 --> 00:39:21,734
 ‫شعبنا سيتذكركم من أمة الزومبي،

518
00:39:23,194 --> 00:39:24,904
 ‫الذين قاتلوا معنا اليوم.

519
00:39:25,321 --> 00:39:26,739
 ‫سيعرفون من تكونون...

520
00:39:27,823 --> 00:39:28,657
 ‫وما قمتم به.

521
00:39:34,872 --> 00:39:36,540
 ‫- شكراً.
 ‫- شكراً.

522
00:39:41,003 --> 00:39:42,588
 ‫ماذا ستفعل إذن؟ تجعلها أقوى.

523
00:39:43,964 --> 00:39:45,424
 ‫ما زالت هذه المنحدرات وطننا.

524
00:39:46,634 --> 00:39:48,928
 ‫عاش شعبي هنا لآلاف السنين.

525
00:39:50,012 --> 00:39:52,223
 ‫حان الوقت للبدء بالتفكير بالألف التالية.

526
00:39:52,890 --> 00:39:54,016
 ‫بل الأسبوع التالي.

527
00:39:59,480 --> 00:40:01,232
 ‫من أجل رحلتك، لتحميك.

528
00:40:01,315 --> 00:40:02,566
 ‫عد لترانا في وقت ما.

529
00:40:03,150 --> 00:40:04,944
 ‫سأفعل. بكل تأكيد.

530
00:40:07,071 --> 00:40:09,907
 ‫هذا شيء... لتتذكر رحلتك.

531
00:40:11,951 --> 00:40:13,035
 ‫هذا رائع.

532
00:40:14,662 --> 00:40:15,496
 ‫و...

533
00:40:16,372 --> 00:40:17,415
 ‫هذا من أجل الطريق.

534
00:40:21,210 --> 00:40:22,878
 ‫إنها رحلة للذكرى.

535
00:40:24,672 --> 00:40:28,008
 ‫وإن سأل أحد،
 ‫فنحن لم نقترب من "غراند كانيون".

536
00:40:33,931 --> 00:40:34,849
 ‫شكراً يا رجل.

537
00:40:36,016 --> 00:40:38,227
 ‫هذا سيساعدك بالبدء على الراديو الجديد.

538
00:40:40,604 --> 00:40:42,106
 ‫هل ساعدت حقاً بإنقاذ العالم؟

539
00:40:45,067 --> 00:40:45,985
 ‫ابق على السمع.

540
00:40:53,909 --> 00:40:54,827
 ‫هو بحال سيئة جداً.

541
00:40:58,080 --> 00:40:58,914
 ‫امنحني دقيقة.

542
00:41:14,889 --> 00:41:16,140
 ‫لم يكن هناك داعي لقتلهم كلهم.

543
00:41:17,766 --> 00:41:18,601
 ‫بلى.

544
00:41:19,894 --> 00:41:22,021
 ‫كنا مضطرين لقتل كل هؤلاء الزومبي.

545
00:41:22,730 --> 00:41:25,858
 ‫كل من رحمناه كان يجب أن يُقتل.

546
00:41:27,109 --> 00:41:28,861
 ‫لأنه إما نحن أو هم.

547
00:41:29,361 --> 00:41:30,821
 ‫هذه هي المعادلة.

548
00:41:31,864 --> 00:41:33,616
 ‫وأنا أختار نحن.

549
00:41:41,123 --> 00:41:42,333
 ‫سيأتي يوم

550
00:41:42,541 --> 00:41:45,669
 ‫سيتوجب عليك أن تقرر ما أنت.

551
00:41:45,836 --> 00:41:47,922
 ‫إنسان أو زومبي.

552
00:41:49,548 --> 00:41:52,718
 ‫وحين يأتي هذا اليوم، أريدك أن تتذكر

553
00:41:53,010 --> 00:41:56,347
 ‫أي واحد من الاثنين يحاول إبقاءك حياً.

554
00:41:56,764 --> 00:42:00,100
 ‫وأي واحد يريد أن يأكل دماغك.

555
00:42:18,285 --> 00:42:19,745
 ‫لننطلق. لنستعد.

556
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
 ‫{\an8}ترجم من قبل: طرفة القداح

