﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,419
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"

2
00:00:02,544 --> 00:00:03,628
 ‫مرحباً إلى "المكسيك".

3
00:00:03,795 --> 00:00:06,047
 ‫"لا رينا" تنتظر حضورك.

4
00:00:06,256 --> 00:00:07,924
 ‫- لقد رأيته.
 ‫- ماذا رأيت؟

5
00:00:08,008 --> 00:00:09,050
 ‫{\an8}وشم "اسكوربيون".

6
00:00:09,134 --> 00:00:10,593
 ‫{\an8}لا يمكنك أن تطلب مني عدم فعل شيء.

7
00:00:10,677 --> 00:00:12,095
 ‫لقد اختطف زوجتي،

8
00:00:12,178 --> 00:00:13,722
 ‫وطفلتي الرضيعة. إنه هو.

9
00:00:13,805 --> 00:00:15,056
 ‫سأسديك معروفاً.

10
00:00:15,140 --> 00:00:16,641
 ‫أطلق عليهم الرصاص أمام ناظري.

11
00:00:19,394 --> 00:00:20,270
 ‫"وارين".

12
00:00:20,353 --> 00:00:22,147
 ‫منقذتي.

13
00:00:22,313 --> 00:00:24,023
 ‫لقد انتهى طاعون الزومبي.

14
00:00:24,232 --> 00:00:25,191
 ‫لدي العلاج.

15
00:00:25,275 --> 00:00:26,317
 ‫تذكروا هذا اليوم.

16
00:00:26,401 --> 00:00:30,405
 ‫لأنه سيشهد بداية "النظام العالمي زيرو".

17
00:00:40,915 --> 00:00:42,375
 ‫أنا لا أثق به.

18
00:00:43,376 --> 00:00:44,711
 ‫لحظة أيها الدكتور.

19
00:00:49,716 --> 00:00:51,968
 ‫لقد حاول خداعك مرة من قبل. صحيح؟

20
00:00:53,011 --> 00:00:56,014
 ‫{\an8}إحدى طرق التأكد من أن طعامك غير مُسمم

21
00:00:56,556 --> 00:00:59,267
 ‫{\an8}هو أن يتذوقه طاهيك أولاً.

22
00:01:03,313 --> 00:01:04,856
 ‫{\an8}بعد التفكير...

23
00:01:06,149 --> 00:01:10,528
 ‫{\an8}إنه لإنجاز تذكاري أن يذهب شرف تناول

24
00:01:10,987 --> 00:01:12,363
 ‫{\an8}الجرعة الأولي لك أنت.

25
00:01:20,163 --> 00:01:21,790
 ‫لا يمكنني ذلك. أنا...

26
00:01:23,083 --> 00:01:23,917
 ‫لن...

27
00:01:24,417 --> 00:01:25,585
 ‫أفترض أن أتناول.

28
00:01:25,877 --> 00:01:27,003
 ‫أرجوك.

29
00:01:27,086 --> 00:01:28,338
 ‫أنا أصر على ذلك.

30
00:01:29,464 --> 00:01:31,174
 ‫{\an8}أنا لا أستحق ذلك يا ملكتي.

31
00:01:33,760 --> 00:01:36,513
 ‫إذا كان لأحدهم أن يحظى بشرف الجرعة الأولى،

32
00:01:36,596 --> 00:01:38,264
 ‫فيجب أن تكوني أنت.

33
00:01:38,515 --> 00:01:39,599
 ‫ألا تظنين ذلك؟

34
00:01:40,225 --> 00:01:41,601
 ‫{\an8}إذا كان ذلك هو ما ظننته،

35
00:01:42,727 --> 00:01:43,937
 ‫{\an8}كنت لأقوله يا دكتور.

36
00:01:52,737 --> 00:01:53,863
 ‫{\an8}حسناً إذن يا دكتور؟

37
00:01:55,990 --> 00:01:57,367
 ‫أتحتاج إلى المساعدة يا دكتور؟

38
00:01:59,828 --> 00:02:00,662
 ‫كلا.

39
00:02:48,668 --> 00:02:49,502
 ‫اقتلوه.

40
00:02:49,919 --> 00:02:50,837
 ‫انتظروا!

41
00:02:52,380 --> 00:02:53,214
 ‫انتظروا.

42
00:02:53,798 --> 00:02:54,674
 ‫انتظروا.

43
00:02:58,803 --> 00:02:59,637
 ‫انتظروا.

44
00:03:01,598 --> 00:03:02,724
 ‫أنا بخير.

45
00:03:07,312 --> 00:03:08,396
 ‫أنا بخير.

46
00:03:10,356 --> 00:03:11,232
 ‫أعني...

47
00:03:12,317 --> 00:03:13,151
 ‫أنا على ما يرام.

48
00:03:18,239 --> 00:03:19,073
 ‫أنا بخير.

49
00:03:21,868 --> 00:03:22,702
 ‫أنا بحال جيد.

50
00:03:24,495 --> 00:03:25,455
 ‫أنا على ما يرام.

51
00:03:25,538 --> 00:03:26,831
 ‫اختبروه.

52
00:03:27,290 --> 00:03:28,124
 ‫ماذا؟

53
00:03:30,501 --> 00:03:31,669
 ‫ماذا في هذا الصندوق؟

54
00:03:33,504 --> 00:03:35,048
 ‫كلا. أنا لدي اختباري الخاص.

55
00:03:35,131 --> 00:03:36,257
 ‫لدي...

56
00:03:37,133 --> 00:03:38,176
 ‫كلا. أنا لدي...

57
00:03:38,259 --> 00:03:40,220
 ‫أرجوك! لدي اختباري الخاص!

58
00:03:50,104 --> 00:03:51,314
 ‫حسناً، يكفي هذا.

59
00:04:04,327 --> 00:04:05,703
 ‫كان يجب أن يتحول الآن.

60
00:04:09,540 --> 00:04:10,833
 ‫لا أصدق ذلك.

61
00:04:11,209 --> 00:04:12,669
 ‫لقد نجح الأمر فعلاً.

62
00:04:49,872 --> 00:04:52,709
 ‫{\an8}يمكنني رؤية عالم يسوده البشر مجدداً.

63
00:04:54,669 --> 00:04:56,921
 ‫{\an8}والفضل كله يرجع لشخص واحد

64
00:04:57,630 --> 00:04:59,465
 ‫{\an8}التي قوتها

65
00:05:00,091 --> 00:05:01,676
 ‫{\an8}وشجاعتها

66
00:05:02,135 --> 00:05:03,970
 ‫وولائها...

67
00:05:07,098 --> 00:05:08,224
 ‫الملازم

68
00:05:09,726 --> 00:05:10,727
 ‫"وارين".

69
00:05:12,020 --> 00:05:15,148
 ‫بفضلك، عاد إلينا "إيل ميرفي".

70
00:05:17,567 --> 00:05:19,152
 ‫{\an8}بفضلك صار هناك أمل.

71
00:05:19,819 --> 00:05:21,904
 ‫أنت أعطيتينا المستقبل.

72
00:05:24,782 --> 00:05:27,994
 ‫{\an8}ولذا لابد أن يتم تكريمك في التالي.

73
00:05:29,746 --> 00:05:30,997
 ‫{\an8}أنا...

74
00:05:31,622 --> 00:05:32,665
 ‫أنا...

75
00:05:33,916 --> 00:05:35,251
 ‫لا أعرف ماذا أقول.

76
00:05:35,335 --> 00:05:38,254
 ‫لا يتعين عليك قول أي شيء.

77
00:05:40,548 --> 00:05:42,592
 ‫{\an8}إن جاز لي يا ملكتي،

78
00:05:43,342 --> 00:05:45,094
 ‫وإن سمحت لي.

79
00:05:47,638 --> 00:05:48,806
 ‫الملازم "وارين"،

80
00:05:49,474 --> 00:05:50,349
 ‫{\an8}أنت محقة.

81
00:05:50,808 --> 00:05:53,478
 ‫{\an8}لم أكن لأصل إلى هنا قط بدونها.

82
00:05:54,270 --> 00:05:55,438
 ‫{\an8}هلا تفضلت

83
00:05:55,605 --> 00:05:57,148
 ‫{\an8}ومنحتني الشرف العظيم

84
00:05:57,231 --> 00:05:59,525
 ‫{\an8}لإعطائها اللقاح بنفسي؟

85
00:06:00,068 --> 00:06:02,862
 ‫وأنقذ حياتها

86
00:06:03,738 --> 00:06:05,198
 ‫بما أنها أنقذت حياتي

87
00:06:06,115 --> 00:06:07,533
 ‫مرات عديدة.

88
00:06:10,453 --> 00:06:12,497
 ‫{\an8}هذه فكرة جميلة.

89
00:06:12,914 --> 00:06:14,082
 ‫{\an8}أنا أحبها!

90
00:06:16,334 --> 00:06:17,668
 ‫{\an8}دكتور.

91
00:06:39,440 --> 00:06:41,526
 ‫لا تقلقي. ستزول اللسعة في غضون ثانية.

92
00:06:43,945 --> 00:06:45,154
 ‫{\an8}أرجوك يا "مي رينا".

93
00:06:45,404 --> 00:06:46,697
 ‫{\an8}هؤلاء الأشخاص غرباء.

94
00:06:46,989 --> 00:06:47,990
 ‫{\an8}أمريكيون.

95
00:06:48,366 --> 00:06:49,575
 ‫{\an8}لا يمكنك الوثوق بهم.

96
00:06:50,785 --> 00:06:51,911
 ‫{\an8}لا يمكنك أن تثقي بها.

97
00:06:53,496 --> 00:06:54,831
 ‫{\an8}اصمت يا "هيكتور".

98
00:06:55,123 --> 00:06:57,959
 ‫{\an8}احترس جيداً لما تقوله بعد ذلك.

99
00:06:58,042 --> 00:06:59,836
 ‫أنا فقط أحاول أن أحمي ما قمت...

100
00:07:00,378 --> 00:07:01,504
 ‫ما قمنا ببنائه.

101
00:07:01,587 --> 00:07:03,047
 ‫هي من أحضرت القاتل.

102
00:07:03,214 --> 00:07:04,841
 ‫إنها تريد أن تلحق بك الأذى يا "رينا".

103
00:07:05,550 --> 00:07:06,759
 ‫وأنا يمكنني إثبات ذلك.

104
00:07:08,261 --> 00:07:09,762
 ‫فقط امنحيني محاولة أخرى معه.

105
00:07:12,598 --> 00:07:13,433
 ‫اذهب.

106
00:07:13,724 --> 00:07:14,559
 ‫اذهب.

107
00:07:21,232 --> 00:07:22,817
 ‫{\an8}هذا غير ضروري.

108
00:07:27,822 --> 00:07:29,490
 ‫{\an8}أنت حقاً تختبر صبري الآن.

109
00:07:31,325 --> 00:07:32,827
 ‫{\an8}لماذا كنت تحاول قتل "لا رينا"؟

110
00:07:33,870 --> 00:07:35,705
 ‫{\an8}لم أكن أحاول قتلها.

111
00:07:39,083 --> 00:07:39,917
 ‫أخبرني!

112
00:07:40,418 --> 00:07:42,336
 ‫كنت أحاول قتلك أنت.

113
00:07:50,011 --> 00:07:51,053
 ‫هل أتيت لقتلي؟

114
00:08:05,359 --> 00:08:06,777
 ‫ما هذا بحق الجحيم يا رفاق؟

115
00:08:08,070 --> 00:08:10,072
 ‫هل أنت على ما يرام يا "روبرتا"؟ هل ينجح؟

116
00:08:10,156 --> 00:08:12,158
 ‫{\an8}إنها لم تتعرض للحقن أيها الغبي.

117
00:08:12,241 --> 00:08:13,075
 ‫{\an8}ماذا؟

118
00:08:13,159 --> 00:08:13,993
 ‫{\an8}ولم لا؟

119
00:08:14,076 --> 00:08:16,245
 ‫{\an8}هذا بالضبط ما أنوي معرفته.

120
00:08:16,454 --> 00:08:18,539
 ‫{\an8}ماذا يجري هنا حقاً؟

121
00:08:18,623 --> 00:08:20,124
 ‫{\an8}اصغوا جميعكم!

122
00:08:22,835 --> 00:08:23,961
 ‫{\an8}أنا أشعر بالقوة!

123
00:08:24,086 --> 00:08:25,379
 ‫{\an8}هل تشعروا بالقوة؟

124
00:08:28,716 --> 00:08:31,677
 ‫لابد أن نمنح هذه القوة لبقية العالم.

125
00:08:32,011 --> 00:08:33,971
 ‫يا دكتور. "ميرفي".

126
00:08:34,347 --> 00:08:37,141
 ‫لتعد المزيد من هذا اللقاح المعجزة.

127
00:08:37,725 --> 00:08:42,063
 ‫لن نستريح حتى يصبح الجميع بأمان!

128
00:08:47,985 --> 00:08:50,738
 ‫سأهتم بـ"ميرفي". أنتم جدوا "فاسكويز".

129
00:08:52,782 --> 00:08:54,283
 ‫"روبرتا"!

130
00:08:54,492 --> 00:08:56,994
 ‫شقيقتي! تعالي لتحتسي معي!

131
00:09:00,998 --> 00:09:01,832
 ‫"كيوريان".

132
00:09:03,584 --> 00:09:04,877
 ‫"كيوريان"!

133
00:09:06,837 --> 00:09:07,880
 ‫"كيوريان"!

134
00:09:08,673 --> 00:09:10,675
 ‫ما خطبك؟

135
00:09:11,050 --> 00:09:13,094
 ‫حسناً، تهانينا.

136
00:09:13,219 --> 00:09:15,638
 ‫كل أفراد "زيرو" بالخارج هناك،

137
00:09:15,888 --> 00:09:19,141
 ‫كل من قمت بإعطائهم اللقاح لتوي،

138
00:09:19,767 --> 00:09:21,519
 ‫هم تحت إمرتك الآن.

139
00:09:21,811 --> 00:09:23,354
 ‫إنهم يمثلون جيشك الجديد.

140
00:09:23,938 --> 00:09:25,773
 ‫إذن نجحت الخطة.

141
00:09:26,649 --> 00:09:28,442
 ‫كلا، لم تنجح.

142
00:09:28,985 --> 00:09:33,197
 ‫لم تكن الخطة أن يتم حقني.

143
00:09:33,823 --> 00:09:34,824
 ‫أعرف ذلك.

144
00:09:41,998 --> 00:09:43,541
 ‫يا له من، ماذا تطلق عليه،

145
00:09:43,749 --> 00:09:45,751
 ‫تحول شعري للأحداث.

146
00:09:47,712 --> 00:09:48,879
 ‫لا يُقدر بثمن.

147
00:09:49,088 --> 00:09:50,381
 ‫ليس إن تمكنت من مقاومته.

148
00:10:02,393 --> 00:10:03,477
 ‫هل أتيت لقتلي؟

149
00:10:05,313 --> 00:10:07,231
 ‫كنت أبحث عنك منذ أول يوم.

150
00:10:09,066 --> 00:10:10,359
 ‫أنت قتلت عائلتي.

151
00:10:12,278 --> 00:10:13,529
 ‫أنا أقتل الكثيرين.

152
00:10:14,822 --> 00:10:15,698
 ‫زوجتي،

153
00:10:17,450 --> 00:10:18,576
 ‫وابنتي الصغيرة.

154
00:10:20,411 --> 00:10:21,954
 ‫سيتعين عليك أن تصبح أكثر تحديداً.

155
00:10:25,374 --> 00:10:27,001
 ‫أنا "خافيير فاسكويز".

156
00:10:28,252 --> 00:10:30,046
 ‫كنت عميل مكافحة مخدرات قبل قيامة الزومبي.

157
00:10:30,671 --> 00:10:33,716
 ‫قمت باعتقال بعض رجال العصابات،
 ‫وأنت قمت بقتل عائلتي كانتقام.

158
00:10:37,386 --> 00:10:39,221
 ‫قلت أنك ستسدني معروفاً.

159
00:10:39,722 --> 00:10:40,598
 ‫صحيح؟

160
00:10:42,266 --> 00:10:43,351
 ‫ثم أطلقت عليهم الرصاص.

161
00:10:49,273 --> 00:10:50,441
 ‫ابنتي الصغيرة.

162
00:10:52,735 --> 00:10:53,986
 ‫طفلتي.

163
00:10:54,820 --> 00:10:55,863
 ‫"جوليا".

164
00:10:58,908 --> 00:11:00,159
 ‫فستان أصفر اللون،

165
00:11:00,493 --> 00:11:01,702
 ‫به زهور بنفسجية.

166
00:11:06,290 --> 00:11:07,625
 ‫ظنت أنه بإمكاني مساعدتها.

167
00:11:09,418 --> 00:11:10,670
 ‫ظنت أنه بوسعي ذلك.

168
00:11:12,922 --> 00:11:15,091
 ‫كل ما أسمعه الآن هو صراخها.

169
00:11:16,342 --> 00:11:17,259
 ‫بكائها.

170
00:11:18,844 --> 00:11:22,056
 ‫"أرجوك يا أبي. أرجوك."

171
00:11:22,264 --> 00:11:23,182
 ‫كفى!

172
00:11:25,726 --> 00:11:26,977
 ‫كان يجب أن أقتلك أيضاً.

173
00:11:28,604 --> 00:11:30,064
 ‫هذا يفسر سبب وجودك هنا.

174
00:11:30,773 --> 00:11:32,024
 ‫ولكن ماذا عن الباقين؟

175
00:11:32,983 --> 00:11:34,235
 ‫ماذا عن "وارين"؟

176
00:11:37,238 --> 00:11:38,322
 ‫إنها لم تكن تعرف.

177
00:11:39,740 --> 00:11:41,075
 ‫لا تكذب علي!

178
00:11:41,909 --> 00:11:42,827
 ‫إنها لم تكن تعرف.

179
00:11:42,910 --> 00:11:44,036
 ‫هل أحضرتك لكي تقتلني؟

180
00:11:44,787 --> 00:11:46,247
 ‫هل أحضرتك لكي تقتلني؟

181
00:11:46,330 --> 00:11:47,790
 ‫لقد انتهيت من التحدث إليك!

182
00:11:47,873 --> 00:11:49,250
 ‫إذن ماذا تريده هي من ملكتي؟

183
00:11:49,875 --> 00:11:51,252
 ‫ماذا تريده هي من ملكتي؟

184
00:11:54,672 --> 00:11:57,591
 ‫لقد انتهيت من التحدث إليك،
 ‫يا حثالة الزومبي.

185
00:11:59,969 --> 00:12:01,429
 ‫تطلق على نفسك "اسكوربيون".

186
00:12:02,346 --> 00:12:04,265
 ‫أنت لست سوى قملة.

187
00:12:04,849 --> 00:12:06,725
 ‫لن تسلبني أي شيء أبداً بعد الآن.

188
00:12:06,809 --> 00:12:08,686
 ‫سنرى ذلك.

189
00:12:12,648 --> 00:12:13,899
 ‫ضعه في المقصلة.

190
00:12:14,567 --> 00:12:15,860
 ‫أبعده عن ناظري!

191
00:12:27,913 --> 00:12:30,583
 ‫الذهب الآزتكي.

192
00:12:31,500 --> 00:12:33,210
 ‫أحد أبناء "تكساس"

193
00:12:33,294 --> 00:12:36,922
 ‫دفع أكثر من 200 ألف دولار

194
00:12:37,006 --> 00:12:38,340
 ‫مقابل هذه قبل القيامة.

195
00:12:38,424 --> 00:12:39,425
 ‫هل تتخيلين ذلك؟

196
00:12:42,011 --> 00:12:44,305
 ‫أخذها منه رجالي عند الحدود.

197
00:12:45,139 --> 00:12:47,266
 ‫تعرفين، على المهاجرين
 ‫أن يدفعوا مقابل العبور.

198
00:12:49,143 --> 00:12:50,686
 ‫أنا كنت أدخرها

199
00:12:51,520 --> 00:12:53,439
 ‫لمناسبة خاصة.

200
00:12:55,191 --> 00:12:56,817
 ‫أظن أن هذه هي، ألا ترين ذلك؟

201
00:12:58,235 --> 00:12:59,987
 ‫لن تصبح خاصة أكثر من الآن.

202
00:13:03,407 --> 00:13:05,451
 ‫نخب نهاية القيامة

203
00:13:05,534 --> 00:13:08,078
 ‫وعودة الجنس البشري.

204
00:13:08,621 --> 00:13:09,580
 ‫اسمعي.

205
00:13:15,461 --> 00:13:16,629
 ‫ونخب حبيبي.

206
00:13:17,963 --> 00:13:21,008
 ‫لأنه لو لم يمت أثناء القيامة،

207
00:13:21,759 --> 00:13:23,427
 ‫لما كان كل هذا ملك لي.

208
00:13:26,805 --> 00:13:27,890
 ‫الأمر كله جزء من الخطة.

209
00:13:28,933 --> 00:13:31,519
 ‫إنه جزء من تبريكات "سانتا مويرتيه".

210
00:13:33,103 --> 00:13:34,396
 ‫تبريكات في الموت.

211
00:13:37,274 --> 00:13:38,817
 ‫"غونزالو"،

212
00:13:40,110 --> 00:13:41,487
 ‫لقد أراد السلطة فحسب.

213
00:13:44,406 --> 00:13:45,449
 ‫ماذا تريدين أنت؟

214
00:13:47,159 --> 00:13:48,369
 ‫عالم جديد.

215
00:13:49,537 --> 00:13:50,955
 ‫لا يمكن أن أكره ذلك.

216
00:13:56,919 --> 00:13:58,087
 ‫ماذا تفعل؟

217
00:13:58,754 --> 00:14:01,048
 ‫أنت لا تظن أنني سأكون غبياً
 ‫لأخلق هذه الفوضى

218
00:14:01,674 --> 00:14:04,802
 ‫دون أن أكون قادراً أيضاً على تحضير ترياق،
 ‫أليس كذلك؟

219
00:14:04,927 --> 00:14:06,887
 ‫تعني أن آثار المصل لا تحدث على الفور؟

220
00:14:07,346 --> 00:14:10,099
 ‫كلا. لا زال أمامي وقت لكي أعكس الآثار.

221
00:14:10,182 --> 00:14:11,267
 ‫ما طول فترة التأخير؟

222
00:14:11,350 --> 00:14:12,935
 ‫حسناً، لا يمكنني تحديد الأمر.

223
00:14:13,978 --> 00:14:15,354
 ‫ربما يكون تحول تدريجي

224
00:14:16,063 --> 00:14:17,815
 ‫بينما تبدأ آثار مختلفة

225
00:14:18,566 --> 00:14:20,150
 ‫في الظهور.

226
00:14:21,277 --> 00:14:23,028
 ‫لن يصبحوا عبيدك

227
00:14:24,196 --> 00:14:25,114
 ‫على الفور.

228
00:14:25,990 --> 00:14:27,157
 ‫إنهم فقط...

229
00:14:47,928 --> 00:14:50,931
 ‫هل أنا فعلت ذلك؟

230
00:15:04,069 --> 00:15:06,113
 ‫ما خطبه بحق الجحيم؟

231
00:15:06,739 --> 00:15:08,824
 ‫يا إلهي يا "وارين".
 ‫كدت تصيبيني بنوبة قلبية.

232
00:15:08,991 --> 00:15:11,201
 ‫حقاً؟ ألا زال يمكن إصابتك بنوبة قلبية؟

233
00:15:11,994 --> 00:15:13,245
 ‫في الواقع هذه نقطة سديدة.

234
00:15:13,454 --> 00:15:15,164
 ‫أيها الدكتور النابغة.

235
00:15:15,247 --> 00:15:16,707
 ‫هل لا يزال يمكن أن أتعرض لنوبة قلبية؟

236
00:15:17,499 --> 00:15:18,918
 ‫أجبني.

237
00:15:20,002 --> 00:15:23,464
 ‫ربما. أنا لا أعرف.

238
00:15:24,757 --> 00:15:27,593
 ‫أرأيت ما يتعين على احتماله؟ عد إلى العمل.

239
00:15:29,261 --> 00:15:30,638
 ‫أسرع.

240
00:15:30,930 --> 00:15:33,057
 ‫اللعنة يا "ميرفي". أنا أقوم بالأمر.
 ‫دعني وشأني.

241
00:15:34,975 --> 00:15:36,644
 ‫تفقدي ذلك. أتشعرين بالعطش؟

242
00:15:57,831 --> 00:15:58,999
 ‫كلب مطيع.

243
00:16:28,153 --> 00:16:29,446
 ‫هل تظن أنك أفضل مني؟

244
00:16:30,447 --> 00:16:32,074
 ‫هل تظن أنك فوق مستوى كل ذلك؟

245
00:16:32,199 --> 00:16:33,742
 ‫أنا لم أقتل أحداً لم يكن يتعين علي قتله.

246
00:16:33,867 --> 00:16:35,077
 ‫جدياً يا أخي،

247
00:16:35,452 --> 00:16:36,787
 ‫نحن متماثلين تماماً.

248
00:16:37,079 --> 00:16:38,205
 ‫أنا لست مثلك.

249
00:16:38,288 --> 00:16:39,123
 ‫بلي، أنت مثلي.

250
00:16:39,581 --> 00:16:41,125
 ‫أتينا من نفس المكان،

251
00:16:41,709 --> 00:16:43,460
 ‫فقط لفة صغيرة للعجلة.

252
00:16:44,461 --> 00:16:46,130
 ‫خطوة واحدة إلى اليسار بدلاً من اليمين.

253
00:16:46,755 --> 00:16:48,257
 ‫وأصبح أنا هناك بالداخل وأنت هنا بالخارج.

254
00:16:48,924 --> 00:16:51,885
 ‫ربما أنك كنت صبي مذبح نقي قبل القيامة.

255
00:16:52,094 --> 00:16:53,012
 ‫ولكن ماذا عما حدث منذ ذلك الحين؟

256
00:16:53,929 --> 00:16:55,305
 ‫على الأقل زوجتك وابنتك،

257
00:16:56,140 --> 00:16:57,141
 ‫ماتتا بسرعة.

258
00:16:57,891 --> 00:16:59,727
 ‫لم يتعين عليهن أن يرين ما صار إليه العالم.

259
00:17:04,732 --> 00:17:07,401
 ‫إذن، عندما حقن نفسه

260
00:17:07,484 --> 00:17:09,903
 ‫و"لا رينا" وكل أفراد "زيرو"
 ‫هؤلاء هناك بالداخل،

261
00:17:10,362 --> 00:17:11,572
 ‫ألم يكن ذلك هو اللقاح؟

262
00:17:11,947 --> 00:17:12,781
 ‫كلا.

263
00:17:13,240 --> 00:17:14,408
 ‫إذن ماذا كان ذلك؟

264
00:17:15,701 --> 00:17:17,870
 ‫الدكتور الطيب هنا يحشد لي جيشاً.

265
00:17:18,787 --> 00:17:19,621
 ‫ماذا؟

266
00:17:19,788 --> 00:17:20,622
 ‫نعم.

267
00:17:26,170 --> 00:17:28,547
 ‫إذن أظن أن هذا يعني أنك
 ‫لن تذهب إلى "كاليفورنيا".

268
00:17:28,964 --> 00:17:29,798
 ‫ربما.

269
00:17:30,716 --> 00:17:32,885
 ‫وربما لا. ولكني إن فعلت،

270
00:17:33,927 --> 00:17:35,179
 ‫فسيكون بصحبتي جيش.

271
00:17:35,804 --> 00:17:36,889
 ‫جيش من الزومبي.

272
00:17:36,972 --> 00:17:37,931
 ‫تصحيح.

273
00:17:38,307 --> 00:17:39,767
 ‫جيش خليط.

274
00:17:40,184 --> 00:17:41,477
 ‫جيش أتحكم أنا به.

275
00:17:46,106 --> 00:17:48,859
 ‫لأنك تحكمت في "كاسندرا" بشكل جيد.

276
00:17:53,572 --> 00:17:54,406
 ‫وهو كذلك.

277
00:17:57,409 --> 00:17:58,660
 ‫انظري إلى الجانب المشرق.

278
00:18:00,662 --> 00:18:01,497
 ‫أنت،

279
00:18:01,580 --> 00:18:02,790
 ‫لم تتعرضي للحقن.

280
00:18:02,873 --> 00:18:03,999
 ‫أنا لم أدعك.

281
00:18:04,500 --> 00:18:05,334
 ‫نعم.

282
00:18:07,878 --> 00:18:08,962
 ‫لماذا لم تفعل؟

283
00:18:10,881 --> 00:18:13,634
 ‫لأنك تروقينني كما أنت.

284
00:18:17,513 --> 00:18:19,014
 ‫سأذهب لإيجاد الآخرين.

285
00:18:20,182 --> 00:18:21,391
 ‫ولتبق بمكانك.

286
00:18:26,021 --> 00:18:27,940
 ‫هذا شيء جيد يا "وارين"!

287
00:18:34,196 --> 00:18:35,072
 ‫عد إلى العمل.

288
00:18:44,790 --> 00:18:45,624
 ‫"ميرفي"؟

289
00:18:46,208 --> 00:18:47,501
 ‫نعم. "ميرفي".

290
00:18:48,710 --> 00:18:49,878
 ‫ماذا فعل الآن؟

291
00:18:49,962 --> 00:18:53,006
 ‫تآمر مع "كيوريان" لتحضير لقاح زائف

292
00:18:53,090 --> 00:18:57,219
 ‫يحول الناس
 ‫إلى توليفة من الزومبي ليتحكم بهم.

293
00:18:57,845 --> 00:19:00,264
 ‫كجيش من عبيد الزومبي؟

294
00:19:00,722 --> 00:19:03,142
 ‫- بالضبط كجيش من عبيد الزومبي.
 ‫- اللعنة.

295
00:19:03,392 --> 00:19:06,353
 ‫إذن لم تكن إماء الزومبي المتعريات كافيات.

296
00:19:07,271 --> 00:19:08,897
 ‫هذا هو الجانب المظلم من الطموح.

297
00:19:09,148 --> 00:19:11,775
 ‫- إذن هل يتحكم بكل أفراد "زيرو" هؤلاء؟
 ‫- نعم.

298
00:19:12,109 --> 00:19:13,277
 ‫إذن لن يكون هناك "كاليفورنيا"؟

299
00:19:13,443 --> 00:19:15,904
 ‫كلا. لا زلنا سنذهب إلى "كاليفورنيا". كلنا.

300
00:19:15,988 --> 00:19:16,822
 ‫بالتأكيد.

301
00:19:17,156 --> 00:19:20,701
 ‫حتى ولو اضطررنا
 ‫إلى أخذ "ميرفي" بالقوة. مجددًا.

302
00:19:20,909 --> 00:19:22,661
 ‫وماذا عن جيش عبيد الزومبي؟

303
00:19:23,662 --> 00:19:26,039
 ‫نعم، حسناً، يبدو أن هناك فترة حضانة

304
00:19:26,123 --> 00:19:27,916
 ‫قبل أن تكون له السيطرة الكاملة.

305
00:19:28,000 --> 00:19:30,544
 ‫- يتعين علينا المغادرة قبل ذلك.
 ‫- ومن ثم هناك "فاسكويز".

306
00:19:30,836 --> 00:19:32,004
 ‫علينا إحضاره هو أيضاً.

307
00:19:32,129 --> 00:19:35,340
 ‫هل أنت متأكدة بشأن ذلك يا زعيمة؟
 ‫لقد أوشك على التسبب في قتلنا.

308
00:19:35,507 --> 00:19:38,510
 ‫إنه يدع عواطفه تتحكم به.
 ‫لكنه سيأتي لأجل أي منا.

309
00:19:40,262 --> 00:19:41,305
 ‫يمكننا إحضاره.

310
00:19:41,972 --> 00:19:43,640
 ‫بعقلي. وأسلحة "10 كيه".

311
00:19:44,349 --> 00:19:45,392
 ‫و"دوك"...

312
00:19:45,601 --> 00:19:46,518
 ‫بحظه الجيد؟

313
00:19:47,603 --> 00:19:49,980
 ‫عاقبته الجيدة؟ سحره الغريب؟

314
00:19:53,025 --> 00:19:53,984
 ‫يمكننا إحضاره.

315
00:19:54,568 --> 00:19:56,361
 ‫جيد. لنفعل ذلك.

316
00:20:00,490 --> 00:20:01,450
 ‫أترى هذا؟

317
00:20:02,242 --> 00:20:03,160
 ‫"لا تُنسى أبداً"

318
00:20:03,243 --> 00:20:04,494
 ‫12 نوفمبر 1973.

319
00:20:04,912 --> 00:20:06,705
 ‫هذا هو موعد بدء القيامة بالنسبة لي.

320
00:20:07,831 --> 00:20:09,041
 ‫كان عمري 12 عاماً.

321
00:20:09,875 --> 00:20:11,335
 ‫شقيقي "جوليو" كان في العاشرة.

322
00:20:12,419 --> 00:20:14,087
 ‫وتم إرداؤه قتيلاً من سيارة مارة.

323
00:20:15,255 --> 00:20:16,548
 ‫أمام ناظري.

324
00:20:18,800 --> 00:20:20,802
 ‫أمسكت به بين ذراعي وشاهدته يحتضر.

325
00:20:21,303 --> 00:20:22,221
 ‫حتى يومنا هذا،

326
00:20:22,304 --> 00:20:25,057
 ‫لا يمكنني أن أرى يداي بدون رؤية دمه.

327
00:20:26,058 --> 00:20:28,227
 ‫هل تظن أن القيامة أعطتك سبباً للقتل؟

328
00:20:28,477 --> 00:20:30,145
 ‫دعني أخبرك شيئاً يا أخي.

329
00:20:30,729 --> 00:20:32,773
 ‫جميعنا لديه قيامة. أتسمعني؟

330
00:20:34,358 --> 00:20:35,859
 ‫جميعنا لديه قيامة.

331
00:20:37,486 --> 00:20:38,320
 ‫يا زعيم.

332
00:20:39,279 --> 00:20:40,239
 ‫إنها تريدك.

333
00:20:42,324 --> 00:20:43,492
 ‫هل استخدمت اللقاح؟

334
00:20:45,160 --> 00:20:46,536
 ‫هل استخدم الجميع اللقاح؟

335
00:20:50,457 --> 00:20:51,416
 ‫سأعود.

336
00:20:53,001 --> 00:20:55,712
 ‫لحسن حظك، هناك تكملة للقصة.

337
00:21:18,485 --> 00:21:20,988
 ‫- أظن أنه يريدك أن تذهبي معه.
 ‫- أتعتقدين ذلك؟

338
00:21:25,867 --> 00:21:26,910
 ‫حسناً، اذهبي.

339
00:21:26,994 --> 00:21:29,871
 ‫سأوافيكم عند مدخل الأنفاق في غضون ساعة.

340
00:21:43,385 --> 00:21:45,220
 ‫ها أنت ذا يا "روبرتا".

341
00:21:45,929 --> 00:21:47,306
 ‫والآن يا "هيكتور".

342
00:21:49,266 --> 00:21:52,227
 ‫هل تود أن تخبرنا ما اكتشفته بشأن قاتلنا؟

343
00:21:56,231 --> 00:21:57,566
 ‫جميعهم كانوا مشاركين بالأمر.

344
00:21:58,692 --> 00:22:01,069
 ‫خطة "الولايات المتحدة" العسكرية
 ‫لاغتيالك يا "لا رينا".

345
00:22:01,194 --> 00:22:02,863
 ‫والاستيلاء على عملياتك.

346
00:22:06,116 --> 00:22:07,409
 ‫هي من ترأست الأمر.

347
00:22:28,138 --> 00:22:29,639
 ‫تعرفين أنه يكذب، أليس كذلك؟

348
00:22:36,605 --> 00:22:39,399
 ‫نعم، كنت ضمن الجيش. لكنك تعرفين ذلك.

349
00:22:40,942 --> 00:22:44,613
 ‫كنت ملازم في "الحرس الوطني" قبل القيامة.

350
00:22:44,696 --> 00:22:46,114
 ‫ونعم، "ميرفي"؟

351
00:22:46,615 --> 00:22:49,117
 ‫أظن أنه يمكنك أن تطلقي عليه مؤامرة عسكرية.

352
00:22:49,284 --> 00:22:50,744
 ‫لكن كل ما أردت أن أفعله

353
00:22:50,827 --> 00:22:53,872
 ‫هو أن أحضره إلى دكتور يمكنه تحضير اللقاح.

354
00:22:53,955 --> 00:22:55,165
 ‫و"فاسكويز"؟

355
00:22:55,916 --> 00:22:57,459
 ‫لم يكن يحاول أن يقتلك.

356
00:22:58,376 --> 00:23:01,338
 ‫كل ما أراده هو الانتقام
 ‫من الرجل الذي قتل زوجته

357
00:23:01,463 --> 00:23:02,839
 ‫وابنته الصغيرة.

358
00:23:09,888 --> 00:23:11,973
 ‫وكان ذلك هو أنت يا "هيكتور".

359
00:23:12,099 --> 00:23:13,225
 ‫كفى!

360
00:23:14,184 --> 00:23:17,604
 ‫"ميرفي" هذا و"كيوريان" وهذه المرأة.

361
00:23:19,189 --> 00:23:20,482
 ‫إن لم نردعهم،

362
00:23:20,899 --> 00:23:22,234
 ‫فسيدمروننا.

363
00:23:23,860 --> 00:23:25,862
 ‫أعطني الإذن وسأنهي هذا التهديد.

364
00:23:44,714 --> 00:23:48,343
 ‫لن أحتمل هذه المعاملة لضيف كريم.

365
00:23:48,885 --> 00:23:50,595
 ‫هذه خيانة لي.

366
00:23:56,810 --> 00:23:57,936
 ‫"مي رينا"، كلا.

367
00:23:59,604 --> 00:24:00,522
 ‫"مي رينا".

368
00:24:01,022 --> 00:24:02,232
 ‫أرجوك يا "مي رينا".

369
00:24:03,108 --> 00:24:04,734
 ‫أتوسل إليك. أنت لا تعرفين ما تفعلينه.

370
00:24:04,818 --> 00:24:06,069
 ‫أنا أعرف بالضبط

371
00:24:06,153 --> 00:24:07,320
 ‫ما أفعله.

372
00:24:09,948 --> 00:24:10,949
 ‫أيتها الساحرة!

373
00:24:11,741 --> 00:24:13,368
 ‫أنت تعبثين بعقل "لا رينا"!

374
00:24:14,119 --> 00:24:14,995
 ‫سأقتلك.

375
00:24:15,078 --> 00:24:16,705
 ‫أتسمعينني؟ سأقتلك!

376
00:24:18,456 --> 00:24:19,332
 ‫"وارين".

377
00:24:20,834 --> 00:24:21,751
 ‫اقتليه.

378
00:24:23,420 --> 00:24:24,254
 ‫افعلي ذلك.

379
00:24:24,796 --> 00:24:26,798
 ‫اقض عليه. اقتليه يا "وارين".

380
00:24:27,632 --> 00:24:28,967
 ‫اقتليه!

381
00:24:35,932 --> 00:24:36,933
 ‫لن أفعل.

382
00:24:37,350 --> 00:24:38,226
 ‫لقد وقع الأمر.

383
00:24:38,643 --> 00:24:39,519
 ‫انتهى الأمر.

384
00:24:41,479 --> 00:24:43,815
 ‫هل أنت مخلصة لي أم لا؟

385
00:24:44,900 --> 00:24:47,360
 ‫لقد وقع الأمر. قلها.

386
00:24:55,410 --> 00:24:56,453
 ‫حسناً.

387
00:24:57,579 --> 00:24:58,455
 ‫لقد وقع الأمر.

388
00:24:59,956 --> 00:25:01,333
 ‫افعلي به ما تشائين.

389
00:25:11,259 --> 00:25:13,929
 ‫جميعهم تحت التأثير. جاهزون للسيطرة.

390
00:25:15,055 --> 00:25:16,223
 ‫أنا لا أريد أي جزء من هذا.

391
00:25:16,514 --> 00:25:17,682
 ‫لقد فات الأوان.

392
00:25:17,766 --> 00:25:19,392
 ‫إذا لم تكوني جزءاً من الحل،

393
00:25:19,935 --> 00:25:21,228
 ‫فأنت جزء من المشكلة.

394
00:25:24,856 --> 00:25:26,107
 ‫خذني إلى "فاسكويز".

395
00:25:27,359 --> 00:25:28,902
 ‫إذا كنت تريد أن تعيش.

396
00:25:41,539 --> 00:25:44,417
 ‫حسناً، كان ذلك مثيراً للاهتمام.

397
00:25:44,501 --> 00:25:46,127
 ‫سنحظى بكثير من المرح.

398
00:25:52,133 --> 00:25:53,718
 ‫هل تبلي بلاءاً حسناً هناك يا دكتور؟

399
00:26:01,851 --> 00:26:03,019
 ‫دكتور "كيوريان"؟

400
00:26:06,064 --> 00:26:07,941
 ‫ما خطبك؟ أنت لا تبدو بخير حال.

401
00:26:13,905 --> 00:26:14,990
 ‫ما خطبك؟

402
00:26:17,409 --> 00:26:18,243
 ‫توقف.

403
00:26:25,333 --> 00:26:26,334
 ‫كلا!

404
00:26:30,463 --> 00:26:31,464
 ‫كلا!

405
00:26:32,799 --> 00:26:33,717
 ‫تراجعوا!

406
00:26:34,884 --> 00:26:35,719
 ‫تراجعوا!

407
00:26:45,937 --> 00:26:46,771
 ‫وهو كذلك.

408
00:26:46,855 --> 00:26:47,981
 ‫أنت معي أيها الدكتور.

409
00:26:48,106 --> 00:26:50,233
 ‫يبدو أن أحدهم بحاجة إلى حقنة منشطة.

410
00:26:56,614 --> 00:26:57,449
 ‫اقتلوهم.

411
00:26:58,158 --> 00:27:00,035
 ‫كلا. حسبك. هذا نحن.

412
00:27:00,201 --> 00:27:01,286
 ‫وأنا.

413
00:27:01,369 --> 00:27:02,412
 ‫بربك يا رجل.

414
00:27:05,623 --> 00:27:07,042
 ‫ما الذي يحدث هنا؟

415
00:27:13,965 --> 00:27:14,924
 ‫دعني أخمن.

416
00:27:16,384 --> 00:27:20,013
 ‫هل ساءت خطة جيش الزومبي الخاصة بـ"ميرفي"؟

417
00:27:20,096 --> 00:27:20,930
 ‫نعم.

418
00:27:21,014 --> 00:27:22,682
 ‫يمكن أن يكون أسوأ من ذلك. ربما أنها نجحت.

419
00:27:22,766 --> 00:27:23,892
 ‫هل هو بالداخل؟

420
00:27:24,225 --> 00:27:26,686
 ‫نعم، احذري. إنه ليس بمفرده.

421
00:27:27,562 --> 00:27:28,730
 ‫هناك!

422
00:27:29,189 --> 00:27:30,148
 ‫ها أنت ذا.

423
00:27:35,278 --> 00:27:36,196
 ‫هل تعرضت للعض؟

424
00:27:36,905 --> 00:27:37,739
 ‫كلا؟

425
00:27:42,702 --> 00:27:44,245
 ‫كلا.

426
00:27:44,329 --> 00:27:45,663
 ‫سندع هذا الشيء يتولى أمره.

427
00:27:45,747 --> 00:27:46,623
 ‫علينا أن نذهب.

428
00:27:47,040 --> 00:27:49,501
 ‫سيكون ذلك موت بطيء وموجع لك.

429
00:27:49,584 --> 00:27:50,835
 ‫ليس كما تستحق.

430
00:27:51,544 --> 00:27:52,504
 ‫"دوك".

431
00:27:53,838 --> 00:27:55,632
 ‫أدر العجلة قليلاً.

432
00:28:02,514 --> 00:28:03,890
 ‫هل تظن أنه بإمكانك الخروج من هنا؟

433
00:28:03,973 --> 00:28:05,767
 ‫نعم، ببطء.

434
00:28:06,142 --> 00:28:08,686
 ‫توجهوا إلى الحدود. لنحضر "ميرفي".

435
00:28:38,383 --> 00:28:39,801
 ‫كلا. لا يا "كيوريان".

436
00:28:40,260 --> 00:28:41,720
 ‫لا يا "كيوريان"، كلا!

437
00:28:42,470 --> 00:28:43,763
 ‫كلا يا "كيوريان"! أيها الشقي!

438
00:28:48,059 --> 00:28:49,018
 ‫أيها الزومبي المشعوذ.

439
00:28:49,102 --> 00:28:50,979
 ‫كان يجب أن تعلم أنه لن يمكنك إزالة هذه.

440
00:29:15,795 --> 00:29:17,464
 ‫هل أنت جاهز الآن للذهاب إلى "كاليفورنيا"؟

441
00:29:17,672 --> 00:29:19,716
 ‫نعم. حسناً. "كاليفورنيا". أياً كان.

442
00:29:19,799 --> 00:29:21,134
 ‫فقط أخرجيني من هنا.

443
00:29:22,844 --> 00:29:23,928
 ‫"أدي".

444
00:29:24,471 --> 00:29:25,847
 ‫الزومبي أحرار.

445
00:29:35,607 --> 00:29:37,525
 ‫ماذا؟ هذا رداء سفري.

446
00:29:38,234 --> 00:29:40,653
 ‫يجب أن ترين بقية الخزانة. لنذهب.

447
00:29:41,654 --> 00:29:42,489
 ‫انتظروا.

448
00:29:43,281 --> 00:29:44,532
 ‫لا تتركوني هنا!

449
00:29:45,658 --> 00:29:46,493
 ‫"ميرفي"!

450
00:29:47,744 --> 00:29:48,953
 ‫"ميرفي"!

451
00:29:50,455 --> 00:29:51,790
 ‫"ميرفي".

452
00:30:04,719 --> 00:30:05,762
 ‫دكتور؟

453
00:30:05,887 --> 00:30:07,388
 ‫نعم.

454
00:30:08,181 --> 00:30:09,557
 ‫هنا بالأسفل.

455
00:30:13,853 --> 00:30:15,063
 ‫أين "ميرفي"؟

456
00:30:15,647 --> 00:30:16,773
 ‫يهم بالهرب.

457
00:30:28,117 --> 00:30:29,619
 ‫"ميرفي"!

458
00:30:35,458 --> 00:30:36,501
 ‫أين هي؟

459
00:30:36,793 --> 00:30:37,961
 ‫ستأتي.

460
00:30:38,545 --> 00:30:40,880
 ‫قبل هؤلاء... ماذا نطلق عليهم الآن؟

461
00:30:41,130 --> 00:30:43,967
 ‫نعم. سنحتاج إلى شيء ليبطئهم.

462
00:30:51,307 --> 00:30:53,518
 ‫أي طريقة أفضل لمحاربة أنصاف الزومبي

463
00:30:53,643 --> 00:30:55,395
 ‫من محاربتهم بزومبي كاملين؟

464
00:30:55,854 --> 00:30:58,815
 ‫يمكنني التفكير في طرق أفضل.
 ‫لكنني أظن أن هذا هو كل ما لدينا.

465
00:30:58,898 --> 00:31:01,401
 ‫إنه إصدار متعدد الأبواب مثل السجون.

466
00:31:02,402 --> 00:31:04,571
 ‫قصة أخرى لوقت آخر، أيها الجندب.

467
00:31:13,162 --> 00:31:14,539
 ‫"ميرفي".

468
00:31:17,750 --> 00:31:19,085
 ‫إنها تقترب.

469
00:31:21,421 --> 00:31:22,672
 ‫أين هم؟

470
00:31:28,720 --> 00:31:29,888
 ‫ماذا تفعلون يا رفاق؟

471
00:31:30,513 --> 00:31:31,681
 ‫علينا أن نذهب!

472
00:31:39,981 --> 00:31:41,232
 ‫محال أن نسبق هذه الأشياء.

473
00:31:41,399 --> 00:31:44,277
 ‫كانت لدينا خطة.
 ‫عدا أننا لم نتمكن من فتح الأبواب.

474
00:31:47,071 --> 00:31:49,240
 ‫نفتح الأبواب ونطلق سراحهم؟

475
00:31:49,532 --> 00:31:50,617
 ‫نعم.

476
00:31:56,372 --> 00:31:57,248
 ‫صحيح.

477
00:32:07,508 --> 00:32:08,384
 ‫"ميرفي".

478
00:32:11,095 --> 00:32:12,388
 ‫دع قومك يذهبون.

479
00:32:41,459 --> 00:32:43,962
 ‫"ميرفي"!

480
00:32:44,712 --> 00:32:45,546
 ‫اركضوا.

481
00:32:45,713 --> 00:32:46,547
 ‫اركضوا.

482
00:32:47,215 --> 00:32:48,800
 ‫هيا. أحضروه واركضوا.

483
00:33:17,745 --> 00:33:18,746
 ‫أحضروه.

484
00:33:29,716 --> 00:33:31,342
 ‫لقد اقتربنا! اذهبوا!

485
00:33:33,177 --> 00:33:34,303
 ‫أين "ميرفي"؟

486
00:33:37,098 --> 00:33:38,391
 ‫سيأتي. اذهبي.

487
00:33:39,642 --> 00:33:40,560
 ‫اذهبي.

488
00:33:41,811 --> 00:33:43,479
 ‫وهو كذلك. سنتوجه إلى الفتحة.
 ‫سنكون أكثر أماناً على السلم.

489
00:33:43,563 --> 00:33:45,523
 ‫لكننا لن نمضي قدماً بدونك.

490
00:34:40,536 --> 00:34:41,579
 ‫دعهم يذهبون.

491
00:34:42,288 --> 00:34:43,498
 ‫لقد أعطيتهم فرصة.

492
00:34:49,629 --> 00:34:50,880
 ‫هذا غير صحيح.

493
00:34:52,673 --> 00:34:53,508
 ‫أتعرفين؟

494
00:34:57,845 --> 00:34:58,805
 ‫أنا أعرف.

495
00:35:01,224 --> 00:35:02,183
 ‫لنذهب.

496
00:35:06,854 --> 00:35:07,730
 ‫هيا.

497
00:35:09,190 --> 00:35:10,108
 ‫هيا.

498
00:35:25,790 --> 00:35:27,250
 ‫تحركي يا "أدي"! اذهبي!

499
00:36:44,035 --> 00:36:45,453
 ‫أنا "اسكوربيون".

500
00:36:46,996 --> 00:36:47,914
 ‫أنا لا أموت.

501
00:36:48,915 --> 00:36:49,916
 ‫أنا أقتل.

502
00:36:50,333 --> 00:36:52,418
 ‫لا أحد يقلل من احترامي ويعيش.

503
00:36:53,878 --> 00:36:55,504
 ‫من يريد أن يموت أولاً؟

504
00:36:59,008 --> 00:37:00,259
 ‫من يرغب في الموت؟

505
00:37:04,472 --> 00:37:06,641
 ‫هيا أيها الوغد. هيا!

506
00:37:33,876 --> 00:37:34,877
 ‫لدي تصويب جيد.

507
00:37:34,961 --> 00:37:35,836
 ‫كلا.

508
00:37:56,023 --> 00:37:57,066
 ‫سيقتله.

509
00:37:57,149 --> 00:37:59,110
 ‫كلا، عليه أن يفعل ذلك. علينا أن ندعه.

510
00:37:59,402 --> 00:38:01,779
 ‫سأسديك معروفاً.

511
00:39:20,399 --> 00:39:21,650
 ‫إليكم عني!

512
00:39:24,236 --> 00:39:25,654
 ‫أخرجوني من هنا!

513
00:39:28,616 --> 00:39:29,950
 ‫ستدفعون ثمن هذا!

514
00:39:30,659 --> 00:39:32,078
 ‫أخرجوني من هنا!

515
00:39:40,711 --> 00:39:42,254
 ‫أعطني واحدة أخرى أيها الوغد.

516
00:40:13,369 --> 00:40:14,912
 ‫"إل كامينو".

517
00:41:49,632 --> 00:41:53,010
 ‫"مرحباً إلى (الولايات المتحدة الأمريكية)"

518
00:41:53,135 --> 00:41:55,971
 ‫"(كاليفورنيا) 2 كم"

519
00:42:00,184 --> 00:42:01,435
 ‫أجل!

520
00:42:28,587 --> 00:42:29,755
 ‫هذا أنت.

521
00:42:31,465 --> 00:42:32,591
 ‫إنك على قيد الحياة.

522
00:42:55,823 --> 00:42:57,825
 ‫ترجم من قبل: عمرو موسى

