﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,544
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,045
 ‫اسمه "ميرفي".

3
00:00:04,129 --> 00:00:07,340
 ‫إنه البشري الوحيد الذي نجا من عضة الزومبي.

4
00:00:07,424 --> 00:00:10,552
 ‫يحوي دمه على أجسام مضادة
 ‫يمكن أن يُصنع منها لقاحاً.

5
00:00:10,635 --> 00:00:13,096
 ‫من الضرورة أن يتم نقله حياً

6
00:00:13,179 --> 00:00:15,390
 ‫مختبر مكافحة الأمراض
 ‫في "مونت ويلسون"، "كاليفورنيا".

7
00:00:15,473 --> 00:00:17,267
 ‫أبقوه حياً مهما كلف الأمر.

8
00:00:17,350 --> 00:00:19,602
 ‫إنها نهاية العالم. لنمرح قليلاً.

9
00:00:20,103 --> 00:00:21,312
 ‫أليست جميلة؟

10
00:00:22,397 --> 00:00:23,773
 ‫أنقذوا البشرية.

11
00:00:24,733 --> 00:00:25,817
 ‫أنقذوا أنفسكم.

12
00:00:25,900 --> 00:00:27,068
 ‫يجب أن أنقذهم.

13
00:00:27,152 --> 00:00:28,862
 ‫جدوا "ميرفي".

14
00:00:28,945 --> 00:00:30,405
 ‫وأحضروه إلى "كاليفورنيا".

15
00:00:39,456 --> 00:00:44,919
 ‫{\an8}"العاصمة (واشنطن) قبل كارثة الزومبي"

16
00:00:45,086 --> 00:00:49,174
 ‫{\an8}"المكتب الفدرالي للتحقيقات"

17
00:01:13,698 --> 00:01:15,283
 ‫هل هذا ضروري؟

18
00:01:16,159 --> 00:01:17,452
 ‫{\an8}كيف حالك؟

19
00:01:18,286 --> 00:01:19,245
 ‫{\an8}أنا بخير.

20
00:01:21,331 --> 00:01:22,916
 ‫{\an8}كيف حالك أنت يا سيد "جوردان"؟

21
00:01:23,166 --> 00:01:24,292
 ‫{\an8}سيد "كرولر".

22
00:01:25,126 --> 00:01:27,086
 ‫{\an8}نجتمع اليوم لمناقشة تفاصيل اعترافك

23
00:01:27,170 --> 00:01:29,255
 ‫{\an8}- قبل اجتماع المحكمة الفدرالية...
 ‫- لقد قال موكلي مراراً

24
00:01:29,339 --> 00:01:31,758
 ‫{\an8}إنه لن يعترف بارتكابه أي جرم.

25
00:01:31,841 --> 00:01:33,802
 ‫{\an8}وهو يطلب محاكمة أمام نظرائه.

26
00:01:33,885 --> 00:01:35,011
 ‫{\an8}كما قالت.

27
00:01:35,094 --> 00:01:36,763
 ‫{\an8}نحن مدركون لموقع موكلك.

28
00:01:36,846 --> 00:01:38,973
 ‫{\an8}وآمل أن يدرك موكلك موقف الحكومة.

29
00:01:39,182 --> 00:01:41,226
 ‫إن اختار تصعيد الأمر للمحكمة وخسر،

30
00:01:41,309 --> 00:01:44,604
 ‫فنحن ننوي المطالبة
 ‫بتوقيع أقصى عقوبة بتهمة التجسس.

31
00:01:44,687 --> 00:01:45,688
 ‫السجن مدى الحياة.

32
00:01:45,855 --> 00:01:47,273
 ‫أريد أن أحظى بمحاكمة.

33
00:01:47,482 --> 00:01:48,566
 ‫أنا مواطن لا جاسوس.

34
00:01:48,650 --> 00:01:51,653
 ‫{\an8}أنت مدع عليه محتجز على وشك خسارة قضيته

35
00:01:51,736 --> 00:01:53,905
 ‫{\an8}سيقضي بقية حياته مسجوناً.

36
00:01:53,988 --> 00:01:55,365
 ‫{\an8}لن أعترف بالذنب.

37
00:01:57,784 --> 00:01:58,952
 ‫{\an8}لقد سمعت مقال موكلي.

38
00:02:05,208 --> 00:02:06,251
 ‫{\an8}ماذا يجري؟

39
00:02:12,257 --> 00:02:13,133
 ‫سيد "كرولر".

40
00:02:13,925 --> 00:02:17,470
 ‫لدي عرض لك أخير ونهائي وهو أفضل عروضي.

41
00:02:17,971 --> 00:02:19,430
 ‫عرض أعتقد أنك ترغب في قبوله.

42
00:02:20,682 --> 00:02:22,559
 ‫آسفة. من أنت؟

43
00:02:22,642 --> 00:02:26,062
 ‫"هنري سيمبل". ضابط في وكالة الأمن الوطني.

44
00:02:27,355 --> 00:02:29,816
 ‫أنا قائد الفريق الذي اعتقل موكلك.

45
00:02:29,899 --> 00:02:32,360
 ‫أنا معجب بعملك.

46
00:02:35,697 --> 00:02:38,158
 ‫قلت شيئاً عن عرض أخير؟

47
00:02:38,658 --> 00:02:42,662
 ‫سيد "كرولر". يحتاج وطنك إلى رجل بمهاراتك.

48
00:02:42,745 --> 00:02:45,165
 ‫في الواقع، سوف نحتاج إلى كل عون ممكن.

49
00:02:45,415 --> 00:02:47,959
 ‫أتريد أن تكون وطني فعلاً؟ هذه هي فرصتك.

50
00:02:48,126 --> 00:02:51,588
 ‫تعال واعمل لصالحي في وكالة الأمن الوطني
 ‫وسنسقط عنك كل التهم.

51
00:02:55,133 --> 00:02:56,926
 ‫ولست مضطراً إلى الاعتراف بالذنب؟

52
00:02:57,176 --> 00:02:58,219
 ‫ولست مضطراً إلى ذلك.

53
00:02:58,386 --> 00:02:59,929
 ‫لكني أحتاج إلى إجابة فورية منك.

54
00:03:00,054 --> 00:03:01,264
 ‫ليس لدينا الكثير من الوقت.

55
00:03:01,347 --> 00:03:02,390
 ‫لم العجلة؟

56
00:03:02,682 --> 00:03:05,518
 ‫ستوكل بالعمل في مركزنا الأساسي.

57
00:03:05,602 --> 00:03:06,728
 ‫معسكر "نورثرن لايت"؟

58
00:03:07,896 --> 00:03:08,813
 ‫لقد رأيت بيانات صادرة منه.

59
00:03:08,897 --> 00:03:12,066
 ‫تلك القاعدة تقريباً في القطب الشمالي؟
 ‫على ماذا سأعمل هناك؟

60
00:03:12,317 --> 00:03:14,319
 ‫مراقبة الروس؟ الصينيين؟

61
00:03:14,402 --> 00:03:15,945
 ‫هذا شأن سري للغاية.

62
00:03:20,867 --> 00:03:23,036
 ‫لا يمكنك مشاركة تفاصيله مع محاميتك حتى.

63
00:03:36,382 --> 00:03:37,300
 ‫"سيمون"؟

64
00:03:39,010 --> 00:03:40,553
 ‫كيف لا أنظر؟

65
00:03:58,863 --> 00:04:00,949
 ‫ما هذا؟ أهذا رمز لشيء؟

66
00:04:06,788 --> 00:04:09,832
 ‫"زومبي"

67
00:04:23,429 --> 00:04:24,472
 ‫ملف مغلق؟

68
00:04:24,681 --> 00:04:25,974
 ‫متى فعلت هذا؟

69
00:04:27,058 --> 00:04:28,393
 ‫لقد بدأت أفقد رشدي.

70
00:04:28,476 --> 00:04:29,519
 ‫لا تنبح.

71
00:04:29,602 --> 00:04:30,561
 ‫فلنر.

72
00:04:30,937 --> 00:04:31,771
 ‫"كلمة السر مرفوضة"

73
00:04:31,854 --> 00:04:35,024
 ‫كلمة السر مرفوضة؟
 ‫لا، أنا لم أغير كلمة السر.

74
00:04:37,277 --> 00:04:38,278
 ‫تباً.

75
00:04:40,655 --> 00:04:41,906
 ‫لقد تم اختراقي.

76
00:05:17,066 --> 00:05:18,109
 ‫أظنه تعطل.

77
00:05:19,402 --> 00:05:21,612
 ‫{\an8}حسناً، ما كنا لنستطيع القيادة
 ‫من هنا بأي حال.

78
00:05:21,946 --> 00:05:23,573
 ‫{\an8}الوداع يا "إل كامينو".

79
00:05:23,823 --> 00:05:25,450
 ‫{\an8}"إل كامينو".

80
00:05:25,867 --> 00:05:28,828
 ‫{\an8}يعجبني تفاؤلك.

81
00:05:29,037 --> 00:05:31,372
 ‫خاصةً حين لا يكون هناك أمل.

82
00:05:31,456 --> 00:05:32,749
 ‫حسناً، يبدو أننا سنسير.

83
00:05:32,832 --> 00:05:34,334
 ‫{\an8}احملوا ما يمكنكم. فلنغادر.

84
00:05:38,379 --> 00:05:39,714
 ‫هيا أيها المدلل.

85
00:05:39,964 --> 00:05:40,965
 ‫فلنذهب.

86
00:05:52,894 --> 00:05:55,354
 ‫{\an8}كم نبعد عن مكان اللقاء ذلك؟

87
00:05:55,438 --> 00:05:57,482
 ‫{\an8}مسيرة يوم أو 2.

88
00:05:58,691 --> 00:06:00,068
 ‫{\an8}يبدو كل شيء كما هو.

89
00:06:00,151 --> 00:06:02,945
 ‫{\an8}أجل. هذه نتيجة 4 سنوات من قيامة الزومبي

90
00:06:03,029 --> 00:06:04,030
 ‫{\an8}وقنبلة نووية.

91
00:06:04,781 --> 00:06:08,284
 ‫{\an8}مجرد ثرىً وأنقاض.
 ‫لابد من أنه كان قتالاً عنيفاً.

92
00:06:08,493 --> 00:06:10,745
 ‫{\an8}ما يجعل المرء يتساءل عم بقي لإنقاذه.

93
00:06:11,162 --> 00:06:12,830
 ‫{\an8}كيف آل الأمر إلى هذا؟

94
00:06:17,752 --> 00:06:18,628
 ‫لا يا سيدي.

95
00:06:20,171 --> 00:06:22,965
 ‫لقد جهزت 6 شاحنات للذهاب إلى "فيلادلفيا".

96
00:06:23,299 --> 00:06:24,926
 ‫ستغادر في الساعة الـ1 ظهراً.

97
00:06:26,636 --> 00:06:27,637
 ‫{\an8}بالتأكيد.

98
00:06:33,976 --> 00:06:36,187
 ‫{\an8}لا. هذه أخبار جديدة عليّ.

99
00:06:38,314 --> 00:06:43,986
 ‫{\an8}لا أيها العقيد. لم يردني نبأ
 ‫بتغيير موقع التمركز.

100
00:06:52,453 --> 00:06:54,872
 ‫{\an8}يا قوم. لآخر مرة أطلب منكم الصمت.

101
00:06:56,332 --> 00:06:59,502
 ‫{\an8}لا يا سيدي. لا أحدثك أنت.
 ‫أين في "ترينتون" يا سيدي؟

102
00:07:04,674 --> 00:07:06,384
 ‫{\an8}مفهوم أيها العقيد. عُلم.

103
00:07:06,676 --> 00:07:08,594
 ‫{\an8}سنتحرك في الساعة الـ1 والربع.

104
00:07:09,303 --> 00:07:10,263
 ‫{\an8}أجل يا سيدي.

105
00:07:11,222 --> 00:07:13,182
 ‫{\an8}حسناً يا قوم. ربما وردكم النبأ.

106
00:07:13,599 --> 00:07:15,059
 ‫{\an8}انسوا أمر "فيلادلفيا".
 ‫سنتوجه إلى "ترينتون".

107
00:07:16,227 --> 00:07:17,311
 ‫{\an8}ملازم "وارين"؟

108
00:07:18,563 --> 00:07:19,564
 ‫{\an8}ماذا تريدين يا "دينين"؟

109
00:07:19,647 --> 00:07:21,357
 ‫أيمكنني اللحاق بوحدتي الليلة؟

110
00:07:21,441 --> 00:07:24,110
 ‫لا. لا يمكننا الذهاب إلى "فيلادلفيا".
 ‫وردتني الأوامر للتو

111
00:07:24,193 --> 00:07:26,696
 ‫أن علينا الانطلاق نحو "ترينتون"
 ‫بكل عتادنا.

112
00:07:26,779 --> 00:07:28,239
 ‫"ترينتون"؟ لماذا؟ ماذا يجري؟

113
00:07:28,322 --> 00:07:29,699
 ‫لا فكرة لدي، حسناً؟

114
00:07:29,782 --> 00:07:33,536
 ‫يأمرونني بتوجيه السيارات فأنفذ.

115
00:07:40,585 --> 00:07:42,128
 ‫لا يبشر هذا بخير.

116
00:07:46,174 --> 00:07:48,092
 ‫سيكون يوماً غريباً.

117
00:07:59,145 --> 00:08:01,063
 ‫لمن سيارة الإسعاف هذه؟

118
00:08:02,398 --> 00:08:03,399
 ‫مرحباً؟

119
00:08:09,780 --> 00:08:13,284
 ‫إلى كل وحدات المنطقة، انتبهوا...

120
00:08:18,915 --> 00:08:20,208
 ‫أثمة أحد هنا؟

121
00:08:22,752 --> 00:08:23,669
 ‫أأنت مصاب؟

122
00:08:28,591 --> 00:08:30,051
 ‫رباه! أحدهم هنا.

123
00:08:33,846 --> 00:08:35,556
 ‫فليتصل أحد بالنجدة.

124
00:08:35,890 --> 00:08:37,808
 ‫لا تقلق. المساعدة آتية.

125
00:08:38,601 --> 00:08:39,602
 ‫لم تركوك؟

126
00:08:41,479 --> 00:08:42,688
 ‫سوف أساعدك.

127
00:08:44,649 --> 00:08:46,442
 ‫يا إلهي!

128
00:08:47,026 --> 00:08:48,236
 ‫لم لست ميتاً؟

129
00:08:49,862 --> 00:08:51,906
 ‫لا بأس. المساعدة آتية.

130
00:08:53,366 --> 00:08:55,576
 ‫ويحك. لا.

131
00:08:56,661 --> 00:08:59,288
 ‫دعني يا صاح. كفى.

132
00:09:00,790 --> 00:09:01,916
 ‫ماذا حدث لك؟

133
00:09:06,170 --> 00:09:07,380
 ‫سأذهب لأحضر المساعدة.

134
00:09:10,716 --> 00:09:12,134
 ‫أحتاج إلى مساعدة بالخارج.

135
00:09:12,218 --> 00:09:15,388
 ‫"ألفاريز"؟ "دينين"؟ يا قوم.

136
00:09:15,638 --> 00:09:16,764
 ‫تباً.

137
00:09:19,684 --> 00:09:20,601
 ‫هذا جنوني.

138
00:09:23,229 --> 00:09:26,023
 ‫"ألفاريز"؟ "لومباردي"؟ استجيبوا.

139
00:09:27,400 --> 00:09:29,026
 ‫أين الجميع؟

140
00:09:33,364 --> 00:09:35,783
 ‫هذا إنذار عام.

141
00:09:36,325 --> 00:09:38,286
 ‫- لا تفزعوا.
 ‫- لا يمكن أن ينبئ هذا بخير.

142
00:09:38,619 --> 00:09:41,038
 ‫تأهبوا لسماع معلومات مهمة.

143
00:09:41,872 --> 00:09:44,959
 ‫أخيراً. "دينين". تعال إلى هنا.

144
00:09:48,796 --> 00:09:49,672
 ‫"دينين".

145
00:09:50,673 --> 00:09:51,632
 ‫رباه!

146
00:09:57,638 --> 00:09:58,723
 ‫ماذا يجري؟

147
00:10:07,231 --> 00:10:08,232
 ‫ماذا يجري؟

148
00:10:11,902 --> 00:10:12,778
 ‫توقفوا.

149
00:10:17,325 --> 00:10:21,078
 ‫ترقبوا المزيد من المعلومات. لا تفزعوا.

150
00:10:21,162 --> 00:10:22,038
 ‫زومبي.

151
00:10:23,789 --> 00:10:25,875
 ‫أيتها الأميرة. تابعي التحرك.

152
00:10:42,308 --> 00:10:44,101
 ‫ألديك أي فكرة عن مكاننا؟

153
00:10:45,853 --> 00:10:48,189
 ‫بمكان ما في جنوب "كاليفورنيا".

154
00:10:48,564 --> 00:10:50,399
 ‫جدياً، كم بقي أمامنا؟

155
00:10:50,691 --> 00:10:52,151
 ‫لا أشعر أني بخير.

156
00:10:53,944 --> 00:10:55,237
 ‫حسناً، يمكننا الاستراحة.

157
00:10:56,030 --> 00:10:57,448
 ‫أشعر بالفضول.

158
00:11:01,452 --> 00:11:02,495
 ‫هذا غير ممكن.

159
00:11:03,371 --> 00:11:05,081
 ‫إذن أين نحن؟

160
00:11:08,125 --> 00:11:09,251
 ‫ملاهي "ديزني".

161
00:11:10,044 --> 00:11:10,961
 ‫ماذا؟

162
00:11:13,547 --> 00:11:15,966
 ‫لا يمكنني أن أجزم، لكني أعتقد
 ‫أن ملهى "إتس أسمال وورلد"

163
00:11:16,050 --> 00:11:18,427
 ‫كان ليكون مكانه هناك.

164
00:11:23,724 --> 00:11:24,767
 ‫آسف يا فتاة.

165
00:11:29,980 --> 00:11:31,315
 ‫انتهت الاستراحة.

166
00:11:42,284 --> 00:11:45,621
 ‫إنه عالم ضحك وبكاء.

167
00:11:46,747 --> 00:11:49,750
 ‫لا يهم عمرك أو أي مدرسة ارتدت.

168
00:11:50,167 --> 00:11:52,837
 ‫قد يتمكن الإدمان منك ولا تستطيع التخلص منه

169
00:11:52,920 --> 00:11:54,004
 ‫دون مساعدة.

170
00:11:55,631 --> 00:11:56,924
 ‫أتنصت إلى هذا؟

171
00:11:57,758 --> 00:11:58,759
 ‫ماذا تفعل؟

172
00:11:59,260 --> 00:12:01,178
 ‫آسف. أنا أتخلص من أحد المنبهات.

173
00:12:01,262 --> 00:12:02,888
 ‫أحدهم ترك مخدراً بالمكان.

174
00:12:03,055 --> 00:12:06,142
 ‫بربك. أنا لست بذلك السوء. أليس كذلك؟

175
00:12:06,225 --> 00:12:08,060
 ‫لا. لا خطب بك يا رجل.

176
00:12:08,769 --> 00:12:11,856
 ‫لقد أقلعت منذ 5 سنوات
 ‫لكن على المرء الاستمرار في محاربة إدمانه.

177
00:12:11,939 --> 00:12:13,023
 ‫5 سنوات.

178
00:12:13,232 --> 00:12:16,360
 ‫عجباً! أنا لم أشرب منذ 6 أيام.

179
00:12:17,403 --> 00:12:18,863
 ‫تبدو لي 5 سنوات مهمة مستحيلة.

180
00:12:19,113 --> 00:12:22,783
 ‫حسناً، إنه صراع. نتجاوزه يوماً بيوم.

181
00:12:29,165 --> 00:12:30,875
 ‫ستذهب الآن إلى اجتماعاتك، صحيح؟

182
00:12:31,000 --> 00:12:32,585
 ‫لن يذهب أحد إلى الاجتماعات الآن.

183
00:12:32,668 --> 00:12:34,628
 ‫لقد استغرقني عبور الحواجز ساعة.

184
00:12:34,712 --> 00:12:36,005
 ‫لهذا أركب دراجة.

185
00:12:40,092 --> 00:12:41,802
 ‫هل ستجيب؟

186
00:12:48,142 --> 00:12:49,477
 ‫ما زال لديك 15 دقيقة.

187
00:12:53,272 --> 00:12:55,065
 ‫ما كان هذا؟

188
00:12:57,276 --> 00:12:59,487
 ‫لا أدري. انتظر هنا. سأذهب لأتفقد الأمر.

189
00:13:01,197 --> 00:13:02,490
 ‫هذا الوقت غير محسوب.

190
00:13:07,203 --> 00:13:09,788
 ‫اهدؤوا، سيكون كل شيء بخير.

191
00:13:09,872 --> 00:13:12,500
 ‫مهلاً. توقف. اهرب.

192
00:13:12,583 --> 00:13:14,084
 ‫توقف.

193
00:13:14,168 --> 00:13:15,628
 ‫رويدك.

194
00:13:15,878 --> 00:13:16,962
 ‫لا تفعل هذا.

195
00:13:19,840 --> 00:13:21,050
 ‫اهدأ يا رجل.

196
00:13:21,217 --> 00:13:22,051
 ‫ما اسمه؟

197
00:13:22,134 --> 00:13:23,260
 ‫"بيرني". إنه مريضي.

198
00:13:23,344 --> 00:13:25,179
 ‫"بيرني". مم أنت مستاء يا "بيرني"؟

199
00:13:25,262 --> 00:13:27,264
 ‫لقد عرف للتو بهجرة زوجته له.

200
00:13:27,348 --> 00:13:29,475
 ‫يا رجل. يؤسفني مصابك. هذا فظيع. لكن...

201
00:13:29,558 --> 00:13:32,520
 ‫بربك. كف عن المقاومة وسأتركك.

202
00:13:32,811 --> 00:13:35,272
 ‫لقد عرفت أنها تخونني. عرفت ذلك.

203
00:13:36,398 --> 00:13:37,274
 ‫هذا قاس يا رجل.

204
00:13:37,358 --> 00:13:39,276
 ‫لكن معك معالجة عظيمة هنا، د. "ساندرز".

205
00:13:39,360 --> 00:13:40,778
 ‫ستساعدك في تجاوز الأمر.

206
00:13:40,861 --> 00:13:42,321
 ‫صدقني، إنها الأفضل.

207
00:13:42,738 --> 00:13:45,699
 ‫أعلم. أنا آسف يا د. "ساندرز".

208
00:13:46,033 --> 00:13:47,451
 ‫سأدفع ثمن المصباح.

209
00:13:48,994 --> 00:13:50,996
 ‫أبدأت تهدأ؟

210
00:13:51,664 --> 00:13:53,290
 ‫حسناً، سأتركك.

211
00:13:57,753 --> 00:13:58,963
 ‫أنا آسف.

212
00:13:59,088 --> 00:14:01,090
 ‫لا أعرف لماذا تركت الأمر يغضبني هكذا.

213
00:14:01,173 --> 00:14:02,841
 ‫لهذا الطبيبة هنا.

214
00:14:03,259 --> 00:14:04,301
 ‫كيف حالك؟

215
00:14:05,010 --> 00:14:06,136
 ‫أنا بخير.

216
00:14:06,220 --> 00:14:07,221
 ‫حسناً. فلنتعانق.

217
00:14:07,304 --> 00:14:08,138
 ‫حسناً.

218
00:14:10,307 --> 00:14:12,142
 ‫لم لا تجلس؟ هلا هدأت؟

219
00:14:12,226 --> 00:14:13,185
 ‫حسناً.

220
00:14:14,061 --> 00:14:15,145
 ‫كفاك هلعاً.

221
00:14:15,229 --> 00:14:16,105
 ‫أنا آسف.

222
00:14:17,064 --> 00:14:18,774
 ‫حسناً، سأعود إلى مريضي الآن.

223
00:14:19,316 --> 00:14:20,276
 ‫فلتهدأ يا "بيرني".

224
00:14:21,277 --> 00:14:23,487
 ‫تذكر، أنت لست وحدك.

225
00:14:29,535 --> 00:14:32,496
 ‫تباً. آسف.

226
00:14:32,830 --> 00:14:34,206
 ‫لم أقصد التطفل.

227
00:14:35,249 --> 00:14:37,459
 ‫مهلاً لحظة. ماذا رأيت لتوي؟

228
00:14:37,877 --> 00:14:39,503
 ‫"لاري" وحبيبه المثلي؟

229
00:14:40,087 --> 00:14:41,589
 ‫أستغرب منه عدم إخباري بأمره.

230
00:14:41,755 --> 00:14:43,632
 ‫مريضان يتصارعان على الأريكة؟

231
00:14:44,592 --> 00:14:47,720
 ‫اللعنة، يذكرني هذا بأيام وجودي
 ‫في "وودستوك"، لكن طينها أكثر.

232
00:14:49,638 --> 00:14:51,056
 ‫إنه زومبي لعين.

233
00:14:51,599 --> 00:14:52,850
 ‫تماسك يا "لاري".

234
00:14:57,187 --> 00:14:58,647
 ‫اللعنة. هل رأيت هذا؟

235
00:15:05,863 --> 00:15:06,822
 ‫"لاري"؟

236
00:15:08,532 --> 00:15:11,118
 ‫أنال ذلك الشيء منك؟ يا ويلي.

237
00:15:26,383 --> 00:15:27,927
 ‫هذا حقيقي.

238
00:15:37,227 --> 00:15:38,312
 ‫ماذا أفعل؟

239
00:16:00,042 --> 00:16:02,336
 ‫"مخرج"

240
00:16:07,466 --> 00:16:09,134
 ‫لم أتوقع حصول هذا.

241
00:16:17,184 --> 00:16:18,060
 ‫هيا بنا.

242
00:16:28,112 --> 00:16:30,030
 ‫ها أنت.

243
00:16:51,719 --> 00:16:52,803
 ‫أنا لا أفهم.

244
00:16:53,929 --> 00:16:56,849
 ‫هذه الخوادم لم تعمل منذ الانفجار.

245
00:16:57,307 --> 00:16:58,434
 ‫كيف أمكن...

246
00:17:10,487 --> 00:17:12,364
 ‫انظروا إلى هذا.

247
00:17:13,699 --> 00:17:14,742
 ‫حركة جيدة.

248
00:17:23,667 --> 00:17:24,835
 ‫حسناً.

249
00:17:24,918 --> 00:17:26,754
 ‫فلنر من تحصن في مخدعي.

250
00:17:46,732 --> 00:17:47,900
 ‫هيا.

251
00:17:47,983 --> 00:17:50,486
 ‫هيا. نل منه.

252
00:18:00,829 --> 00:18:04,708
 ‫اقتله. هذا خطأ. لا تسمح له بدفعك. هيا.

253
00:18:08,337 --> 00:18:12,007
 ‫انطلقوا يا فريق "تشيفز".

254
00:18:12,091 --> 00:18:13,342
 ‫هيا. نل منه.

255
00:18:15,094 --> 00:18:15,969
 ‫أتريد الرقص يا "بيل"؟

256
00:18:16,053 --> 00:18:16,929
 ‫هيا يا "طومسون".

257
00:18:17,012 --> 00:18:18,097
 ‫هيا بنا. أتريد هذا؟

258
00:18:18,180 --> 00:18:19,181
 ‫هيا بنا. هيا.

259
00:18:20,390 --> 00:18:21,558
 ‫أهي ليلة الزومبي؟

260
00:18:21,642 --> 00:18:23,227
 ‫لا، تلك معادها الخميس القادم.

261
00:18:50,838 --> 00:18:52,840
 ‫- اخلع زلاجاتك.
 ‫- حسناً.

262
00:19:00,222 --> 00:19:01,098
 ‫أسرع.

263
00:19:01,306 --> 00:19:02,182
 ‫لقد خلعتهما.

264
00:19:02,307 --> 00:19:03,684
 ‫تراجع يا رجل.

265
00:19:03,892 --> 00:19:05,060
 ‫تراجع. أنا جاد.

266
00:19:16,947 --> 00:19:18,657
 ‫- ماذا يفترض بنا أن نفعل.
 ‫- لا أدري.

267
00:19:22,619 --> 00:19:23,579
 ‫دافع عن نفسك.

268
00:19:23,662 --> 00:19:24,663
 ‫حسناً؟ هيا بنا.

269
00:19:50,731 --> 00:19:51,607
 ‫مهلاً.

270
00:20:06,788 --> 00:20:07,873
 ‫توقف.

271
00:20:07,998 --> 00:20:08,832
 ‫ألم يعضك؟

272
00:20:08,916 --> 00:20:10,542
 ‫لا. ولن يعضني شيء.

273
00:20:12,461 --> 00:20:13,754
 ‫يا إلهي، هذا "جوردان بيل".

274
00:20:13,837 --> 00:20:15,088
 ‫لقد كان أفضل مهاجم لدينا.

275
00:20:15,881 --> 00:20:17,591
 ‫الواضح أنه لم يكن جيداً كفاية.

276
00:20:20,093 --> 00:20:21,011
 ‫كيف هي الأمور بالخارج؟

277
00:20:21,762 --> 00:20:22,679
 ‫إنها جنونية.

278
00:20:22,763 --> 00:20:26,141
 ‫لقد جن جنون الناس. الدماء تخضب كل شيء.
 ‫علينا الذهاب.

279
00:20:26,391 --> 00:20:28,435
 ‫لا. ليس من هذا الطريق. لا.

280
00:20:29,728 --> 00:20:30,771
 ‫حسناً، هيا بنا.

281
00:20:39,863 --> 00:20:40,906
 ‫كيف نخرج من هنا؟

282
00:20:41,573 --> 00:20:42,783
 ‫حسناً، مكتوب على الباب "خروج".

283
00:20:43,492 --> 00:20:44,493
 ‫أمتأكدة أن هذا آمن؟

284
00:20:44,952 --> 00:20:46,745
 ‫حسناً، إما الخروج أو انتظار فتور هذا.

285
00:20:47,079 --> 00:20:47,996
 ‫تعنين انتظار موتنا.

286
00:20:48,080 --> 00:20:49,122
 ‫- صحيح.
 ‫- حسناً.

287
00:20:49,206 --> 00:20:50,666
 ‫- هيا بنا.
 ‫- هيا بنا.

288
00:20:55,462 --> 00:20:56,338
 ‫هيا.

289
00:20:58,257 --> 00:20:59,967
 ‫"مخرج الحريق"

290
00:21:14,439 --> 00:21:15,315
 ‫أأنت بخير؟

291
00:21:15,816 --> 00:21:16,775
 ‫شكراً لك.

292
00:21:18,902 --> 00:21:21,405
 ‫أعتقد أن علينا البقاء معاً، صحيح؟

293
00:21:21,863 --> 00:21:22,781
 ‫أجل.

294
00:21:23,573 --> 00:21:24,783
 ‫علي الذهاب إلى البيت.

295
00:21:25,492 --> 00:21:26,994
 ‫علي الذهاب إلى البيت. أمي وأخي،

296
00:21:27,077 --> 00:21:28,078
 ‫إنهما في المنزل وحدهما.

297
00:21:28,161 --> 00:21:29,121
 ‫- إن هذا... أجل.
 ‫- ستأتي؟

298
00:21:29,204 --> 00:21:31,039
 ‫- سأرافقك.
 ‫- حسناً.

299
00:21:37,879 --> 00:21:38,797
 ‫أنا "ماك".

300
00:21:39,089 --> 00:21:39,965
 ‫"أدي".

301
00:21:40,716 --> 00:21:41,550
 ‫حسناً؟

302
00:21:42,092 --> 00:21:43,010
 ‫حسناً.

303
00:22:05,324 --> 00:22:09,995
 ‫هذا سيئ. حتى بالنسبة لنا.

304
00:23:14,559 --> 00:23:15,560
 ‫مرحباً؟

305
00:23:24,152 --> 00:23:25,362
 ‫أأنت بخير؟

306
00:23:26,696 --> 00:23:27,781
 ‫أيمكنني مساعدتك؟

307
00:23:33,286 --> 00:23:34,496
 ‫يا إلهي!

308
00:23:36,540 --> 00:23:38,250
 ‫أأنت بخير؟ من فعل هذا بك؟

309
00:23:43,296 --> 00:23:44,297
 ‫ماذا تفعل؟

310
00:23:49,678 --> 00:23:50,512
 ‫النجدة.

311
00:23:50,595 --> 00:23:52,681
 ‫أحدهم أطلق الكثير من السهام
 ‫على تلك الحارسة.

312
00:23:53,181 --> 00:23:54,683
 ‫إنها في حالة سيئة.

313
00:23:54,766 --> 00:23:55,809
 ‫إنها تحتاج...

314
00:23:56,476 --> 00:23:57,769
 ‫ما خطبك؟

315
00:23:58,103 --> 00:23:59,604
 ‫ماذا تفعل؟

316
00:24:47,027 --> 00:24:47,944
 ‫أبي؟

317
00:24:50,030 --> 00:24:50,989
 ‫أبي؟

318
00:25:08,131 --> 00:25:09,090
 ‫"طومي".

319
00:25:09,341 --> 00:25:10,634
 ‫أبي. لقد حاولوا قتلي.

320
00:25:10,717 --> 00:25:11,676
 ‫"طومي"، حمداً لله على حياتك.

321
00:25:11,760 --> 00:25:12,969
 ‫أمسك ذلك السلاح وتعال.

322
00:25:21,478 --> 00:25:23,563
 ‫أسرع يا بني. ثمة مشكلة.

323
00:25:53,301 --> 00:25:54,261
 ‫نلت منك.

324
00:25:55,053 --> 00:25:56,263
 ‫حسناً، أيها الوغد الأخرق.

325
00:25:56,346 --> 00:25:58,515
 ‫أتظن أنه يمكنك اقتحام منزلي دون حساب؟

326
00:26:02,310 --> 00:26:05,272
 ‫فلنتتبع آثارك إلى منزلك.

327
00:26:49,065 --> 00:26:52,193
 ‫سيد "فاسكويز"؟ "خافيير"، أهذا أنت؟

328
00:26:53,236 --> 00:26:54,279
 ‫لقد أخفتني.

329
00:26:55,864 --> 00:26:56,948
 ‫أنا آسف.

330
00:26:59,367 --> 00:27:01,786
 ‫لم أقصد التطفل. خذ ما تريده من وقت.

331
00:27:02,787 --> 00:27:04,414
 ‫تؤسفني خسارتك.

332
00:28:15,860 --> 00:28:16,694
 ‫أنت.

333
00:28:18,696 --> 00:28:19,531
 ‫أنت.

334
00:28:20,740 --> 00:28:22,617
 ‫ألديك فئران هنا أو ما شابه؟

335
00:28:23,827 --> 00:28:26,788
 ‫اللعنة. هذا لا ينتهي.

336
00:28:49,811 --> 00:28:50,812
 ‫"آنجي"؟

337
00:29:02,991 --> 00:29:04,868
 ‫حمداً لله. ظننتني أفقد رشدي.

338
00:29:14,753 --> 00:29:16,087
 ‫ما هذا؟

339
00:30:13,019 --> 00:30:13,978
 ‫لا.

340
00:31:40,982 --> 00:31:42,400
 ‫كيف وصلت إلى هنا؟

341
00:31:44,652 --> 00:31:46,112
 ‫انظروا إلى حالكم.

342
00:31:47,322 --> 00:31:48,781
 ‫ماذا تريدون؟

343
00:31:49,616 --> 00:31:51,743
 ‫فيم قد ترغبون؟

344
00:31:52,952 --> 00:31:54,329
 ‫هل أهتم؟

345
00:31:55,580 --> 00:31:56,748
 ‫نعم.

346
00:31:57,665 --> 00:31:58,750
 ‫لكن لماذا؟

347
00:32:00,293 --> 00:32:01,544
 ‫التحصين.

348
00:32:03,588 --> 00:32:04,714
 ‫لكن لم أنا؟

349
00:32:05,798 --> 00:32:09,010
 ‫لا أريد أن أكون منقذ البشرية.

350
00:32:09,385 --> 00:32:11,804
 ‫لا أريد أن أكون قائد الزومبي.

351
00:32:11,888 --> 00:32:13,306
 ‫لا أريد أي شيء.

352
00:32:14,432 --> 00:32:16,851
 ‫هذا مجرد خطأ.

353
00:32:17,310 --> 00:32:20,772
 ‫أريد أنت أموت كحال الجميع.

354
00:32:22,065 --> 00:32:23,274
 ‫لم أنا؟

355
00:32:24,275 --> 00:32:25,735
 ‫ماذا فعلت؟

356
00:32:26,778 --> 00:32:29,030
 ‫أين رحمتي؟

357
00:32:36,287 --> 00:32:37,789
 ‫لا تبكين يا سيدات.

358
00:32:48,883 --> 00:32:49,926
 ‫أهذه مباراة خاصة؟

359
00:32:51,469 --> 00:32:53,638
 ‫نحن في السجن. لا شيء خاص.

360
00:32:54,722 --> 00:32:57,475
 ‫أنا "ميرفي". هذان "نازاريان" و"فوينتس".

361
00:32:57,558 --> 00:32:58,935
 ‫"أوروين". ما هي اللعبة؟

362
00:32:59,018 --> 00:33:01,938
 ‫"بوكر" السحب.
 ‫لماذا دخلت السجن يا "أوروين"؟

363
00:33:02,313 --> 00:33:04,023
 ‫الشروع في الإتجار بالمخدرات.

364
00:33:04,190 --> 00:33:06,067
 ‫يجب أن يكون بينك وبين "نازاريان"
 ‫الكثير لتتحدثا فيه.

365
00:33:06,150 --> 00:33:08,361
 ‫أعتقد أنه كان زبوناً لديك.

366
00:33:09,946 --> 00:33:12,198
 ‫كما أني بانتظار محاكمتي
 ‫بجريمة الشروع في قتل.

367
00:33:13,408 --> 00:33:15,702
 ‫لكني أعتقد أني سأربحها. ماذا عنك؟

368
00:33:16,285 --> 00:33:18,496
 ‫أنا متعهد خسرت شركته المال

369
00:33:18,579 --> 00:33:21,249
 ‫بسبب ظروف السوق ولم أتمكن من فعل شيء.

370
00:33:21,833 --> 00:33:23,459
 ‫دعا الفدراليون ذلك نصباً.

371
00:33:24,085 --> 00:33:25,503
 ‫إذن كيف أعرف أن لا خدعة في هذه اللعبة؟

372
00:33:25,586 --> 00:33:27,755
 ‫افترض أن فيها خدعة وستكون بخير.

373
00:33:30,216 --> 00:33:31,634
 ‫لا شيء لدي.

374
00:33:32,719 --> 00:33:33,803
 ‫نصف رزمة نعناع.

375
00:33:33,886 --> 00:33:35,888
 ‫- أفوت الدور.
 ‫- يسحب الموزع ورقة.

376
00:33:36,305 --> 00:33:39,225
 ‫لا تستطيعون مماثلة رهاني، صحيح؟
 ‫ماذا عنك يا "ميرفي"؟

377
00:33:39,308 --> 00:33:40,351
 ‫أستراهن؟

378
00:33:47,608 --> 00:33:48,651
 ‫ليس لدي شيء.

379
00:33:49,902 --> 00:33:52,321
 ‫لكنك لم تسحب سوى ورقة واحدة. لماذا تنسحب؟

380
00:33:53,906 --> 00:33:55,283
 ‫أريد رؤية تلك البطاقات.

381
00:33:57,952 --> 00:33:59,370
 ‫انتهت اللعبة.

382
00:34:14,385 --> 00:34:15,762
 ‫أيرى أحد غيري هذا؟

383
00:34:32,403 --> 00:34:33,404
 ‫يا "ميرفي".

384
00:34:34,572 --> 00:34:35,448
 ‫"ميرفي".

385
00:34:39,410 --> 00:34:40,953
 ‫افتح الباب أيها اللعين.

386
00:35:09,524 --> 00:35:10,566
 ‫ألا يمكنك النوم؟

387
00:35:13,528 --> 00:35:15,238
 ‫ولا الحلم.

388
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
 ‫متى حدث ذلك؟

389
00:35:19,075 --> 00:35:20,451
 ‫منذ زمن بعيد.

390
00:35:23,496 --> 00:35:24,664
 ‫بعيد.

391
00:35:26,582 --> 00:35:27,959
 ‫هل ستكون بخير؟

392
00:35:32,880 --> 00:35:34,298
 ‫لا أعتقد أن بوسعي فعل ذلك.

393
00:35:34,382 --> 00:35:35,383
 ‫بلى، يمكنك.

394
00:35:36,759 --> 00:35:39,720
 ‫خذي القليل من دمي لإرضاء الحشود

395
00:35:39,804 --> 00:35:40,972
 ‫ثم دعيني أغادر في صمت

396
00:35:41,055 --> 00:35:42,557
 ‫وأذهب إلى وجهتنا أياً كانت.

397
00:35:45,434 --> 00:35:47,645
 ‫لو كنت صديقتي فعلاً لساعدتني.

398
00:35:47,728 --> 00:35:49,272
 ‫لكني لست صديقتك.

399
00:35:49,856 --> 00:35:51,399
 ‫لقد وعدت بعض الأشخاص

400
00:35:51,858 --> 00:35:54,360
 ‫أني سأوصلك إلى مختبر في "كاليفورنيا"

401
00:35:54,443 --> 00:35:56,237
 ‫وسأنفذ وعدي.

402
00:35:57,113 --> 00:36:00,074
 ‫بربك. كدنا نصل.

403
00:36:02,869 --> 00:36:04,954
 ‫سيؤذوني. أنت تعرفين هذا، صحيح؟

404
00:36:05,037 --> 00:36:06,038
 ‫لن أسمح بذلك.

405
00:36:06,122 --> 00:36:07,498
 ‫لا يمكنك فعل شيء إن لم تكوني حاضرة.

406
00:36:07,582 --> 00:36:10,626
 ‫"ميرفي"، هذه هي القيامة.

407
00:36:11,919 --> 00:36:13,838
 ‫انظر، لا يمكنني أن أقول إن الأمر لن يؤلم.

408
00:36:15,006 --> 00:36:17,633
 ‫في الحقيقة سنتألم جميعاً في النهاية.

409
00:36:17,717 --> 00:36:21,012
 ‫لا تود نهاية سعيدة لأي منا.

410
00:36:21,095 --> 00:36:22,180
 ‫لكن أنت،

411
00:36:23,139 --> 00:36:27,059
 ‫أنت الشخص الوحيد القادر على تغيير هذا.

412
00:36:28,144 --> 00:36:29,729
 ‫عليك فعل هذا وحدك.

413
00:36:31,522 --> 00:36:32,773
 ‫حتى ولو سبب لك الألم.

414
00:36:38,404 --> 00:36:39,947
 ‫سيذهبون قريباً.

415
00:36:42,533 --> 00:36:44,285
 ‫يجدر بك إيقاظ البقية.

416
00:37:08,434 --> 00:37:09,644
 ‫حسناً.

417
00:37:10,269 --> 00:37:13,814
 ‫من خادم في "أوكرانيا"
 ‫إلى برج هوائي في "الهند"،

418
00:37:13,898 --> 00:37:15,733
 ‫إلى طبق استقبال في "جنوب أفريقيا"،

419
00:37:15,816 --> 00:37:18,236
 ‫ثم إلى خادمي مجدداً. حركة جيدة.

420
00:37:18,903 --> 00:37:22,073
 ‫ثم إلى "الصين" و"المكسيك" والقطب الجنوبي

421
00:37:22,156 --> 00:37:24,158
 ‫والاتصال الأخير إلى

422
00:37:24,575 --> 00:37:26,035
 ‫"مولوكاي، هاواي"؟

423
00:37:26,118 --> 00:37:27,245
 ‫ماذا يجري في "مولوكاي"؟

424
00:37:27,578 --> 00:37:31,082
 ‫حسناً. من هذا الطريق.
 ‫حان الوقت لتفحصك رقمياً.

425
00:37:32,041 --> 00:37:33,334
 ‫أتدعو هذا أمناً؟

426
00:37:33,417 --> 00:37:35,586
 ‫هل مدير النظام من الزومبي؟

427
00:37:36,671 --> 00:37:38,089
 ‫بربك.

428
00:37:39,423 --> 00:37:40,758
 ‫هذا ممتع.

429
00:37:40,841 --> 00:37:44,095
 ‫يذكرني هذا بالأيام الخوالي. حسناً.

430
00:37:44,470 --> 00:37:45,805
 ‫تعال إلي.

431
00:37:46,889 --> 00:37:48,933
 ‫أنت تسهل هذا كثيراً.

432
00:37:50,184 --> 00:37:53,896
 ‫حسناً. التحميلات الأخيرة.

433
00:37:54,188 --> 00:37:56,232
 ‫فلنر سبب تكبدك كل هذا العناء.

434
00:37:56,691 --> 00:37:57,775
 ‫ما كل هذا؟

435
00:37:58,317 --> 00:38:00,903
 ‫مراسلات "دلتا إكس راي دلتا"؟

436
00:38:01,570 --> 00:38:03,781
 ‫أحدهم اخترق مشروع "بايت مارك".

437
00:38:04,949 --> 00:38:08,035
 ‫اللعنة. لقد استخدموني
 ‫لتعقب "ميرفي" من البداية.

438
00:38:43,571 --> 00:38:44,697
 ‫هل وصلنا؟

439
00:38:45,906 --> 00:38:48,367
 ‫أنت تطرح هذا السؤال منذ 3 آلاف ميل.

440
00:38:48,451 --> 00:38:50,453
 ‫أعلم. لكني أعنيه بجدية هذه المرة.

441
00:38:50,619 --> 00:38:52,288
 ‫جدياً. ألا يجب أن نكون قد وصلنا
 ‫بحلول هذا الوقت؟

442
00:38:52,371 --> 00:38:53,456
 ‫نعم، لقد اقتربنا.

443
00:38:53,539 --> 00:38:54,790
 ‫إلى أي مدىً؟

444
00:38:54,874 --> 00:38:57,668
 ‫أي سنصل بمجرد عبور الأشجار.

445
00:38:58,961 --> 00:39:00,588
 ‫ما هذه الرائحة؟

446
00:39:03,341 --> 00:39:05,968
 ‫هذا هو الهواء النقي يا فتاة.

447
00:39:06,969 --> 00:39:08,220
 ‫إنه المحيط.

448
00:39:09,722 --> 00:39:10,723
 ‫اللعنة.

449
00:39:11,223 --> 00:39:12,725
 ‫المحيط الهادئ.

450
00:39:13,100 --> 00:39:14,352
 ‫لا أصدق أننا وصلنا.

451
00:39:15,102 --> 00:39:16,645
 ‫لم نصل بعد.

452
00:39:17,646 --> 00:39:19,732
 ‫هيا. يجب أن يكون المكان هناك.

453
00:39:28,616 --> 00:39:29,658
 ‫هذا هو؟

454
00:39:29,909 --> 00:39:31,660
 ‫تبعاً لجهاز تحديد المواقع.

455
00:39:32,244 --> 00:39:33,954
 ‫- أأنت متأكدة؟
 ‫- هذا هو.

456
00:39:34,038 --> 00:39:35,331
 ‫لا يبدو شديد التطور.

457
00:39:35,414 --> 00:39:37,333
 ‫ربما هي مجرد واجهة أخرى لمختبر سري.

458
00:39:37,416 --> 00:39:41,003
 ‫ربما هو بالضبط كما نراه، مجرد مطعم مهجور.

459
00:39:41,629 --> 00:39:43,923
 ‫ها هو الكون يسخر منا مرة أخيرة.

460
00:39:44,006 --> 00:39:45,758
 ‫سنتفقده بأي حال.

461
00:39:48,094 --> 00:39:49,553
 ‫كيف تريدين تولي هذا الأمر؟

462
00:39:50,805 --> 00:39:53,682
 ‫لا أريد أن ندخل جميعاً إلى فخ ما.

463
00:39:54,266 --> 00:39:57,144
 ‫لذا سنذهب أنا وأنت بمفردنا لتفقده.

464
00:39:57,478 --> 00:40:01,357
 ‫ابقوا أنتم مع "ميرفي". واجعلوه يرتدي هذا.

465
00:40:03,067 --> 00:40:04,193
 ‫لا، محال.

466
00:40:04,276 --> 00:40:07,530
 ‫أجل. لا أريد لأحد أن يتعرف عليك.

467
00:40:07,613 --> 00:40:09,115
 ‫على الأغلب يوجد بعض صائدي الجوائز بالمكان

468
00:40:09,198 --> 00:40:10,574
 ‫ممن سمعوا بأحد تلك الإعلانات.

469
00:40:10,825 --> 00:40:14,370
 ‫لم نصل بك إلى هنا لنخسرك
 ‫بسبب بعض المتعصبين.

470
00:40:16,539 --> 00:40:18,958
 ‫حسناً يا عزيزتي. تحت أمرك.

471
00:40:19,291 --> 00:40:20,376
 ‫شكراً لك.

472
00:40:21,252 --> 00:40:22,628
 ‫إن لم نخرج خلال 10 دقائق...

473
00:40:22,920 --> 00:40:24,046
 ‫سنتبعكما.

474
00:40:24,130 --> 00:40:25,506
 ‫لا. احموا الطرد.

475
00:40:25,589 --> 00:40:27,299
 ‫اتصلوا بـ"سيتزن زي" لأجل التعليمات.

476
00:40:27,383 --> 00:40:29,718
 ‫بعد أن ندخل خلفكما.

477
00:40:29,844 --> 00:40:32,888
 ‫10 دقائق. ثم غادروا.

478
00:40:35,933 --> 00:40:36,809
 ‫أأنت مستعدة؟

479
00:40:37,143 --> 00:40:38,144
 ‫دائماً.

480
00:40:45,818 --> 00:40:47,903
 ‫"مطعم واستراحة، مرحباً"

481
00:41:04,211 --> 00:41:05,171
 ‫أترى شيئاً؟

482
00:41:05,296 --> 00:41:06,464
 ‫أسمع موسيقى.

483
00:41:39,538 --> 00:41:41,832
 ‫أتريدان بعض الشاي والشطائر الصغيرة؟

484
00:41:42,875 --> 00:41:44,418
 ‫ما رأيك في وضع السلاح
 ‫الذي تمسكينه تحت الطاولة

485
00:41:44,502 --> 00:41:45,794
 ‫على الطاولة.

486
00:41:47,421 --> 00:41:52,259
 ‫آسفة. لا يمكن للمرء
 ‫الوثوق بأحد هذه الأيام.

487
00:41:52,593 --> 00:41:53,636
 ‫أتريدان شاياً؟

488
00:42:09,818 --> 00:42:11,737
 ‫{\an8}"يتبع"...

489
00:42:27,711 --> 00:42:29,713
 ‫ترجمة: خالد

