﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,085
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:02,585 --> 00:00:04,421
 ‫هناك رجل يسافر بينكم.

3
00:00:04,504 --> 00:00:07,215
 ‫إنه البشري الوحيد المعروف
 ‫نجاته من عضة الزومبي.

4
00:00:08,758 --> 00:00:12,053
 ‫مراكز مكافحة الأمراض تعرض مكافأة هائلة

5
00:00:12,137 --> 00:00:13,263
 ‫لمن يوصل "ميرفي" بسلام.

6
00:00:13,471 --> 00:00:14,848
 ‫العديد من الأشخاص يبحثون
 ‫عنك يا سيد "ميرفي".

7
00:00:15,098 --> 00:00:16,141
 ‫إنه سجيننا.

8
00:00:16,224 --> 00:00:17,142
 ‫إنه سجيني الآن.

9
00:00:17,225 --> 00:00:18,518
 ‫إنها محقة. نحن طالبنا به أولاً.

10
00:00:18,601 --> 00:00:20,186
 ‫لن أذهب إلى أي مكان مع أي منكم.

11
00:00:20,437 --> 00:00:22,147
 ‫"كاسندرا". ماذا فعلت بها؟

12
00:00:22,230 --> 00:00:23,523
 ‫أنقذت حياتها. ماذا فعلت أنت؟

13
00:00:23,606 --> 00:00:24,566
 ‫"ماك"!

14
00:00:43,501 --> 00:00:45,670
 ‫"طريق محفوف بالزومبي - محظور"

15
00:01:02,687 --> 00:01:04,022
 ‫{\an8}أطالب بأي سجائر نجدها.

16
00:01:04,272 --> 00:01:05,398
 ‫هذه الأشياء ستقتلك.

17
00:01:07,817 --> 00:01:08,818
 ‫لا.

18
00:01:09,819 --> 00:01:10,653
 ‫ماذا؟

19
00:01:10,737 --> 00:01:12,280
 ‫كل الزومبي في نطاق 5 أميال سمعوا هذا.

20
00:01:12,405 --> 00:01:13,615
 ‫كفاك سلبية.

21
00:01:14,407 --> 00:01:15,492
 ‫القلق سم.

22
00:01:15,742 --> 00:01:17,202
 ‫لهذا لا تتغوط بشكل سليم.

23
00:01:17,660 --> 00:01:19,454
 ‫اخرس وأحضر الخوازيق.

24
00:01:28,588 --> 00:01:29,547
 ‫لا يوجد شيء هنا.

25
00:01:38,056 --> 00:01:38,890
 ‫"راي-راي"؟

26
00:01:53,113 --> 00:01:55,949
 ‫{\an8}نحن ذاهبون في الاتجاه الخاطئ مجدداً.

27
00:01:56,658 --> 00:01:58,451
 ‫{\an8}لم تترك لنا خياراً.

28
00:01:59,202 --> 00:02:00,703
 ‫{\an8}الكثير من السقط المشع في الغرب.

29
00:02:00,829 --> 00:02:03,123
 ‫{\an8}مجدداً، لم يكن هذا خطئي.

30
00:02:03,581 --> 00:02:05,708
 ‫{\an8}لا تجبرني يا "ميرفي" على شرح مصطلح

31
00:02:05,792 --> 00:02:08,253
 ‫{\an8}"ضمان سلاح نهاية العالم" مجدداً من فضلك.

32
00:02:08,419 --> 00:02:10,255
 ‫{\an8}كيف تعرف ما إذا كانت
 ‫"كاليفورنيا" لا تزال هناك؟

33
00:02:10,380 --> 00:02:12,757
 ‫{\an8}لقد حان الأوان.
 ‫فلتأمل أن تكون ما زالت هناك. تحرك.

34
00:02:15,260 --> 00:02:16,970
 ‫أنت لست رئيسي.

35
00:02:19,139 --> 00:02:19,931
 ‫هي كذلك.

36
00:02:21,641 --> 00:02:23,017
 ‫يمكنني تولي هذا الأمر.

37
00:02:27,313 --> 00:02:28,148
 ‫تحرك.

38
00:02:31,901 --> 00:02:32,777
 ‫بكل سرور.

39
00:02:34,863 --> 00:02:35,989
 ‫ستعتاد تصرفاته.

40
00:02:43,997 --> 00:02:45,123
 ‫دعني أرى منظارك يا "10 كيه".

41
00:02:50,545 --> 00:02:52,589
 ‫انظر إلى هنا.

42
00:02:55,842 --> 00:02:57,343
 ‫ماذا سنفعل بشأنها؟

43
00:02:59,470 --> 00:03:00,305
 ‫"كاسندرا"؟

44
00:03:01,306 --> 00:03:03,182
 ‫إنها ليست "كاسندرا". ليس بعد الآن.

45
00:03:05,435 --> 00:03:08,146
 ‫ربما يكون هناك علاج لها
 ‫حين نصل إلى "كاليفورنيا".

46
00:03:08,813 --> 00:03:09,647
 ‫ربما.

47
00:03:39,177 --> 00:03:41,638
 ‫أهذا نوع من عربات قطار ما بعد الكارثة؟

48
00:03:42,055 --> 00:03:44,057
 ‫إنه ليس موعد رحلة الـ3:10 إلى "يوما".

49
00:03:55,151 --> 00:03:56,361
 ‫لا تغادروا الشاحنة.

50
00:03:56,527 --> 00:03:57,946
 ‫ستكون مذبحة.

51
00:03:58,029 --> 00:04:00,365
 ‫لا يمكنك أن تتوقع أن تسافر
 ‫عبر الوادي دون كمين.

52
00:04:00,448 --> 00:04:02,325
 ‫ألم يشاهد أحدكم أفلام رعاة البقر؟

53
00:04:08,081 --> 00:04:09,791
 ‫"روي" و"كلارك"، أنتما معي.

54
00:04:10,333 --> 00:04:11,793
 ‫اغربوا عن طريقي.

55
00:04:21,552 --> 00:04:23,096
 ‫إنه قادم. انتبهوا لأنفسكم.

56
00:04:23,263 --> 00:04:24,180
 ‫ها هو ذا.

57
00:04:39,487 --> 00:04:40,697
 ‫ها هو ذا.

58
00:04:41,864 --> 00:04:42,824
 ‫تراجعوا.

59
00:04:43,950 --> 00:04:45,076
 ‫عودوا.

60
00:04:45,660 --> 00:04:48,121
 ‫يبدوا أنهم توقفوا للوقت الراهن.

61
00:04:50,331 --> 00:04:52,375
 ‫ليس سيئاً بالنسبة لحفنة لأشخاص
 ‫لا حول لهم ولا قوة.

62
00:04:52,500 --> 00:04:55,628
 ‫هل تظنين أنه يجدر بنا، لا أعرف، مساعدتهم؟

63
00:04:58,798 --> 00:05:01,551
 ‫فكر أقل كمبشر وأكثر كمرتزقة.

64
00:05:01,968 --> 00:05:04,971
 ‫لننتظر ونسرق العربات من المنتصر.

65
00:05:05,930 --> 00:05:07,515
 ‫قد لا نكون قادرين على إنقاذ العالم...

66
00:05:10,268 --> 00:05:11,978
 ‫لكن قد يكون بإمكاننا إنقاذهم.

67
00:05:12,937 --> 00:05:16,149
 ‫"10 كيه" و"فاسكويز" من هذا الطريق.
 ‫"أدي"، أنت ستكون معي.

68
00:05:16,524 --> 00:05:18,985
 ‫راقبه يا "دوك".

69
00:06:04,989 --> 00:06:06,240
 ‫هذه أحد سبل تولي الأمر.

70
00:06:13,081 --> 00:06:14,248
 ‫حظاً طيباً أينما أنت ذاهب.

71
00:06:53,871 --> 00:06:54,997
 ‫{\an8}سأتولى الأمر.

72
00:07:00,962 --> 00:07:04,298
 ‫{\an8}انتبهوا جميعاً. سيعودون.

73
00:07:08,261 --> 00:07:09,262
 ‫"سام كاستر".

74
00:07:10,721 --> 00:07:11,639
 ‫"روبرتا وارين".

75
00:07:12,432 --> 00:07:14,851
 ‫توقيتك هو ما قد يسمى بحسن الطالع.

76
00:07:14,934 --> 00:07:16,227
 ‫تجري الأمور بشكل جيد أحياناً.

77
00:07:16,477 --> 00:07:20,481
 ‫{\an8}كنا في طريقنا إلى "إدمنتون"،
 ‫نحاول الفرار من السقط المشع.

78
00:07:20,690 --> 00:07:21,566
 ‫{\an8}ماذا عنكم؟

79
00:07:21,649 --> 00:07:22,692
 ‫{\an8}نحن متجهون إلى الشرق أيضاً.

80
00:07:23,943 --> 00:07:26,863
 ‫{\an8}يا له من فخ ذلك الذي أعددته هنا.

81
00:07:28,614 --> 00:07:29,824
 ‫نعم يا سيدتي.

82
00:07:30,741 --> 00:07:33,828
 ‫قبل اجتياح وباء الزومبي،
 ‫اعتدت الجري لمسافات طويلة.

83
00:07:34,328 --> 00:07:36,372
 ‫من السهل الحصول على الوقود هذه الأيام.

84
00:07:37,665 --> 00:07:40,543
 ‫{\an8}أنا وابني أعدنا بناء الشاحن من الصفر.

85
00:07:42,044 --> 00:07:46,591
 ‫{\an8}سيارة "الكوميت"، التي اعتدت قيادتها
 ‫إلى مدرسة الثانوية في سنتي الأخيرة.

86
00:07:49,177 --> 00:07:52,972
 ‫{\an8}أنا وابني كنا سنعيد بناء
 ‫سيارة الـ"ويلز جيب".

87
00:07:55,516 --> 00:07:57,226
 ‫{\an8}لكن الآن هذا هو تقاعدي.

88
00:07:58,895 --> 00:08:00,438
 ‫{\an8}اللاجئون لديهم مأوى.

89
00:08:00,646 --> 00:08:02,398
 ‫{\an8}ونحمل ما نحتاجه عندما نجده.

90
00:08:03,065 --> 00:08:05,902
 ‫يا لك من امرأة جامحة!

91
00:08:06,235 --> 00:08:08,362
 ‫أنت... كنت... مشتعلة.

92
00:08:08,446 --> 00:08:10,281
 ‫مجرد... قاتلة بدم بارد.

93
00:08:13,159 --> 00:08:15,995
 ‫ندعوه بكرة التحطيم، إنه ابن أختي.

94
00:08:16,954 --> 00:08:19,665
 ‫{\an8}أصبح معتوهاً منذ زمن طويل.

95
00:08:20,333 --> 00:08:22,084
 ‫{\an8}ولكنه يندمج بشكل جيد هذه الأيام.

96
00:08:22,835 --> 00:08:23,878
 ‫{\an8}ماذا يوجد في "إدمنتون"؟

97
00:08:24,212 --> 00:08:27,089
 ‫{\an8}السلام. الهدوء.

98
00:08:32,803 --> 00:08:34,013
 ‫{\an8}"(إدمنتون) الجميلة،
 ‫(ألبيرتا) أرض السلام والهدوء"

99
00:08:34,096 --> 00:08:35,932
 ‫{\an8}ودرجات الحرارة الباردة.
 ‫الزومبي يكرهون البرودة.

100
00:08:36,474 --> 00:08:37,725
 ‫{\an8}سنكون بأمان هناك.

101
00:08:37,808 --> 00:08:40,686
 ‫{\an8}جميعنا. معاً.

102
00:08:42,897 --> 00:08:44,106
 ‫ماذا عنهم؟

103
00:08:44,190 --> 00:08:45,191
 ‫إنهم يموتون.

104
00:08:45,733 --> 00:08:47,193
 ‫الإشعاع.

105
00:08:48,236 --> 00:08:49,487
 ‫إن...

106
00:08:53,157 --> 00:08:54,951
 ‫وظيفتي هي إيصال الجميع إلى "إدمنتون".

107
00:08:55,409 --> 00:08:56,869
 ‫{\an8}مرحب بكم لمرافقتنا.

108
00:08:56,953 --> 00:08:59,205
 ‫{\an8}لن تبتعدوا كثيراً سيراً على الأقدام.

109
00:08:59,747 --> 00:09:02,583
 ‫{\an8}ولأكون صادقاً معكم، يمكننا
 ‫أن نستفيد من وجود السلاح.

110
00:09:04,460 --> 00:09:06,212
 ‫{\an8}هل تحتاجون المزيد من الماء يا رفاق؟

111
00:09:06,295 --> 00:09:07,338
 ‫{\an8}ماء؟

112
00:09:07,755 --> 00:09:08,589
 ‫{\an8}ماء؟

113
00:09:09,215 --> 00:09:10,049
 ‫{\an8}شكراً لك.

114
00:09:11,008 --> 00:09:12,385
 ‫{\an8}أنت بطل يا فتى.

115
00:09:15,596 --> 00:09:18,516
 ‫أنت تعرف أنه يمكنك الحصول على الحساء.

116
00:09:18,849 --> 00:09:20,726
 ‫فقط أضف الماء.

117
00:09:20,810 --> 00:09:24,063
 ‫كريمة الفطر يا صاح.
 ‫الماء يخفف النكهة فحسب.

118
00:09:25,773 --> 00:09:27,233
 ‫واثق أنك لا تريد بعضاً منه؟

119
00:09:27,441 --> 00:09:29,402
 ‫تناولت حساء الخضراوات على الفطور.

120
00:09:37,660 --> 00:09:38,536
 ‫{\an8}مرطبات؟

121
00:09:40,371 --> 00:09:41,831
 ‫{\an8}أيوجد مكان آخر يمكنك الجلوس فيه؟

122
00:09:41,956 --> 00:09:42,790
 ‫{\an8}نعم.

123
00:09:44,709 --> 00:09:46,085
 ‫{\an8}اقتلهم جميعاً واستول على أغراضهم.

124
00:09:46,168 --> 00:09:47,545
 ‫{\an8}أعرف فيم تفكر.

125
00:09:47,628 --> 00:09:51,007
 ‫لدينا قوة العدد. طعام، وماء، ومأوى.

126
00:09:51,090 --> 00:09:52,758
 ‫بالتأكيد يتفوق هذا على المشي، لكن...

127
00:09:53,092 --> 00:09:53,926
 ‫لكن ماذا؟

128
00:09:54,093 --> 00:09:56,345
 ‫{\an8}لكنني أشك أن المرضى سينجحون في الوصول

129
00:09:56,429 --> 00:09:58,973
 ‫{\an8}- لحيث نحن ذاهبون.
 ‫- "إدمنتون".

130
00:09:59,056 --> 00:10:01,934
 ‫{\an8}هذه العربة الطبية
 ‫ما هي إلا قنبلة زومبي لن تلبث إلا وتنفجر.

131
00:10:25,416 --> 00:10:27,793
 ‫منذ 3 أيام اشتبكنا مع بعض صائدي الجوائز.

132
00:10:27,877 --> 00:10:28,961
 ‫صائدي الجوائز؟

133
00:10:29,045 --> 00:10:31,922
 ‫قالوا "نحن لا نريد قتلك،".
 ‫قالوا "نحن فقط ظامئون".

134
00:10:32,006 --> 00:10:33,674
 ‫لكنني أظن أنهم مخبولون.

135
00:10:33,758 --> 00:10:35,343
 ‫ظلوا يثرثرون بشأن

136
00:10:35,426 --> 00:10:38,054
 ‫رجل نصف زومبي ذو قدرات تحريك ذهنية.

137
00:10:38,346 --> 00:10:41,015
 ‫كما لو أن عالم يجتاحه
 ‫الزومبي ليس غريباً بما يكفي.

138
00:10:41,265 --> 00:10:43,559
 ‫نعم، هذه الشائعات الجنونية.

139
00:10:43,809 --> 00:10:48,022
 ‫لننطلق. اركبوا. "إدمنتون" تنتظرنا.

140
00:10:48,522 --> 00:10:50,024
 ‫هؤلاء الرجال مخبولون.

141
00:10:50,316 --> 00:10:52,151
 ‫القدرة على التحكم الذهني بالزومبي،

142
00:10:52,234 --> 00:10:53,819
 ‫كم سيكون هذا مثيراً للإعجاب.

143
00:10:55,363 --> 00:10:56,614
 ‫مثيراً للإعجاب للغاية.

144
00:10:57,239 --> 00:10:58,699
 ‫إنه رائع.

145
00:10:59,325 --> 00:11:00,910
 ‫سمعت أنه يستطيع التحليق في الهواء.

146
00:11:01,202 --> 00:11:02,036
 ‫التحليق في الهواء؟

147
00:11:02,995 --> 00:11:06,123
 ‫هل تريدون التحليق يا شباب،
 ‫لدي ما تحتاجونه.

148
00:11:06,832 --> 00:11:08,167
 ‫حشيش الزومبي.

149
00:11:09,001 --> 00:11:10,252
 ‫حشيش الزومبي؟

150
00:11:16,175 --> 00:11:17,468
 ‫يا للروعة يا كرة التحطيم.

151
00:11:18,969 --> 00:11:20,679
 ‫عدني منبهراً.

152
00:11:22,431 --> 00:11:25,226
 ‫أتعرف؟ لقد انتشيت مع زومبي مرة من قبل.

153
00:11:26,519 --> 00:11:29,188
 ‫نعم. أقسم أنه شعر بشيء من الانتشاء أيضاً.

154
00:11:29,897 --> 00:11:31,440
 ‫من أين قلت إنك جئت بهذه؟

155
00:11:31,857 --> 00:11:34,402
 ‫سمعت أنهم يزرعونها
 ‫في المختبر الزراعي المهجور

156
00:11:34,485 --> 00:11:38,572
 ‫في "مينيابوليس". يستخدمون الزومبي كسماد.

157
00:11:38,823 --> 00:11:40,908
 ‫- محال.
 ‫- حشيش الزومبي.

158
00:11:41,158 --> 00:11:43,077
 ‫ماذا؟ فكرة عظيمة.

159
00:11:43,160 --> 00:11:44,412
 ‫هذه هي الحكاية كما قٌصت لي.

160
00:11:44,495 --> 00:11:47,748
 ‫سمعت أنهم يعملون على اختراع
 ‫ترياق عشبي للزومبي أيضاً.

161
00:11:48,916 --> 00:11:50,668
 ‫مختبر في "مينيابوليس"، أليس كذلك؟

162
00:11:53,671 --> 00:11:54,588
 ‫يا إلهي.

163
00:11:54,672 --> 00:11:58,008
 ‫حسناً. فقط اهدأ. سأتولى الأمر.

164
00:12:04,056 --> 00:12:05,724
 ‫ما المشكلة أيها الضابط؟

165
00:12:07,768 --> 00:12:09,019
 ‫هيا بنا.

166
00:12:09,103 --> 00:12:09,937
 ‫الآن.

167
00:12:10,062 --> 00:12:11,397
 ‫- حسناً.
 ‫- يا إلهي.

168
00:12:11,480 --> 00:12:12,314
 ‫حسناً يا أبي.

169
00:12:15,818 --> 00:12:16,777
 ‫انظر إلي.

170
00:12:17,153 --> 00:12:17,987
 ‫هنا.

171
00:12:18,863 --> 00:12:22,158
 ‫طائرة نفاثة تغادر مطار
 ‫"تورونتو" متجهة إلى "أوهير".

172
00:12:22,283 --> 00:12:23,409
 ‫اعذريني أيتها المضيفة؟

173
00:12:23,492 --> 00:12:25,703
 ‫هل ستقدم الوجبات الخفيفة على هذه الرحلة؟

174
00:12:27,788 --> 00:12:30,916
 ‫150 راكباً على متن الطائرة،
 ‫20 راكباً منهم على الدرجة الأولى.

175
00:12:31,041 --> 00:12:32,960
 ‫حدثت مشكلة كارثية في محرك الطائرة.

176
00:12:33,085 --> 00:12:36,005
 ‫حط الطيار بالطائرة في بحيرة "إيري".

177
00:12:36,172 --> 00:12:38,799
 ‫غطى الحطام الحدود الدولية.

178
00:12:38,883 --> 00:12:40,885
 ‫الآن، وفقاً للقانون البحري،

179
00:12:41,385 --> 00:12:44,638
 ‫كم من الناجين له أن يدفن في "كندا"؟ أجب.

180
00:12:45,723 --> 00:12:48,434
 ‫حسناً، يوجد... يوجد 150 راكباً.

181
00:12:48,517 --> 00:12:50,603
 ‫يوجد 20 راكباً في الدرجة الأولى.

182
00:12:52,855 --> 00:12:54,064
 ‫مهلاً.

183
00:12:55,274 --> 00:12:57,067
 ‫الناجون لا يُدفنون.

184
00:13:00,112 --> 00:13:00,946
 ‫أنت.

185
00:13:01,030 --> 00:13:03,073
 ‫انظر إلي. لا تبدو بخير بالنسبة لي.

186
00:13:03,449 --> 00:13:05,618
 ‫لا أعرف كيف أبدو، لكنني أشعر بشعور رائع.

187
00:13:07,912 --> 00:13:10,331
 ‫سيكون على صديقك الركوب
 ‫في العربة الطبية مع المرضى.

188
00:13:10,539 --> 00:13:12,791
 ‫مهلاً، ماذا؟ لن أحصل حتى على لغز؟

189
00:13:13,334 --> 00:13:18,255
 ‫يسعنا منح الرحمة للمرضى،
 ‫فقط لأن لدينا قوانين.

190
00:13:18,631 --> 00:13:19,798
 ‫هل ستكون هذه مشكلة؟

191
00:13:22,384 --> 00:13:24,094
 ‫لا. ليست مشكلة.

192
00:13:24,678 --> 00:13:27,389
 ‫- هل سيكون هناك وجبات خفيفة؟
 ‫- مأكولات خفيفة.

193
00:13:32,269 --> 00:13:34,146
 ‫انطلق أيها القطار العربة.

194
00:14:02,299 --> 00:14:03,175
 ‫تعالي يا فتاة.

195
00:14:03,676 --> 00:14:05,052
 ‫هذا القطار سيغادر المحطة.

196
00:14:48,095 --> 00:14:51,515
 ‫يا جماعة، هذه "كاسندرا".
 ‫"كاسندرا، هؤلاء...

197
00:14:52,683 --> 00:14:53,976
 ‫لا يهم.

198
00:14:55,519 --> 00:14:56,353
 ‫إنها خجولة.

199
00:15:01,275 --> 00:15:04,486
 ‫"طريق محفوف بالزومبي- محظور"

200
00:15:24,882 --> 00:15:26,300
 ‫هل رأيت هذا من قبل؟

201
00:15:26,592 --> 00:15:29,428
 ‫أصبحت الأمور أكثر غرابة
 ‫منذ سقوط القنابل النووية.

202
00:15:29,929 --> 00:15:31,472
 ‫تآكلت عقولهم قبل تحولهم.

203
00:15:31,555 --> 00:15:33,307
 ‫الزومبي المشع لا يأكل إلا العقول.

204
00:15:33,974 --> 00:15:34,808
 ‫الزومبي المشع؟

205
00:15:35,476 --> 00:15:36,977
 ‫قُتل بالانفجار النووي

206
00:15:37,728 --> 00:15:39,355
 ‫أو شوهه الإشعاع النووي.

207
00:15:39,438 --> 00:15:41,273
 ‫هناك خطب ما في كائنات الزومبي هذه.

208
00:15:41,523 --> 00:15:44,485
 ‫يصطادون في قطعان، وبقدر قبحهم هم سريعون.

209
00:15:45,194 --> 00:15:47,321
 ‫على الأرجح هم يراقبوننا الآن.

210
00:16:03,087 --> 00:16:04,505
 ‫كائنات زومبي متفجرة يا "وارين".

211
00:16:06,674 --> 00:16:08,801
 ‫أين؟

212
00:16:13,222 --> 00:16:14,556
 ‫أنا ممتن أنني لست مترجلاً.

213
00:16:18,310 --> 00:16:20,354
 ‫ستكون رحلة طويلة من دون حشيش الزومبي.

214
00:16:21,105 --> 00:16:23,357
 ‫على الأقل لن نشعر بالعطش، أليس كذلك؟

215
00:16:42,251 --> 00:16:43,168
 ‫شكراً لك.

216
00:16:45,838 --> 00:16:47,881
 ‫ستكون الأوضاع أفضل في "إدمنتون"، حسناً؟

217
00:16:49,341 --> 00:16:51,760
 ‫لا بأس. كلنا نعرف ما سيحدث.

218
00:17:23,250 --> 00:17:25,085
 ‫هل طريق الجحيم هذا هو الطريق الوحيد؟

219
00:17:26,086 --> 00:17:29,423
 ‫لا يوجد سوى مدن سويت بالأرض
 ‫وجحافل الزومبي في كل اتجاه.

220
00:17:29,548 --> 00:17:33,343
 ‫وبهذا يكون السبيل الوحيد هو المرور وسطهم.

221
00:18:12,549 --> 00:18:13,717
 ‫3098.

222
00:18:14,510 --> 00:18:15,677
 ‫يا لك من قناص.

223
00:18:25,062 --> 00:18:26,230
 ‫حشيش الزومبي.

224
00:18:36,448 --> 00:18:37,407
 ‫حشيش الزومبي.

225
00:18:40,536 --> 00:18:41,912
 ‫أشعر بشيء ما.

226
00:19:09,606 --> 00:19:10,566
 ‫"كاستر".

227
00:19:11,567 --> 00:19:13,277
 ‫أنت. حرك هذا الشيء.

228
00:19:13,610 --> 00:19:15,571
 ‫نحن أقرب لـ"إدمنتون" بمسافة ميل.

229
00:19:17,114 --> 00:19:18,782
 ‫سيعود قطاع الطرق.

230
00:19:20,784 --> 00:19:21,785
 ‫قد.

231
00:19:21,869 --> 00:19:22,911
 ‫تشبثوا.

232
00:19:27,124 --> 00:19:27,958
 ‫شكراً على هذا.

233
00:19:28,041 --> 00:19:29,376
 ‫عفواً. كنت مديناً لك.

234
00:19:29,459 --> 00:19:30,419
 ‫من يمكنه أن يحصي؟

235
00:19:32,045 --> 00:19:33,922
 ‫لقد بدؤوا يغضبونني الآن.

236
00:19:41,054 --> 00:19:42,472
 ‫من أين يأتي مطلقو النار؟

237
00:19:42,556 --> 00:19:43,432
 ‫استمري فقط في إطلاق النار.

238
00:19:53,233 --> 00:19:54,109
 ‫لقد نفذت ذخيرتي.

239
00:20:16,882 --> 00:20:19,593
 ‫الجميع يريدون "ميرفي".

240
00:20:30,312 --> 00:20:32,231
 ‫تجمعوا. ضيقوا الفجوات بينكم.

241
00:20:45,410 --> 00:20:47,955
 ‫"الأشياء في المرآة تبدو
 ‫أقرب مما هي في الحقيقة"

242
00:20:53,418 --> 00:20:54,544
 ‫لا تبطئ.

243
00:20:57,547 --> 00:20:59,591
 ‫أوقف السيارة جانباً.

244
00:20:59,675 --> 00:21:01,051
 ‫نحن نريد السيارة فحسب.

245
00:21:01,134 --> 00:21:02,010
 ‫هل أتوقف جانباً؟

246
00:21:02,094 --> 00:21:03,053
 ‫بالطبع لا.

247
00:21:03,136 --> 00:21:05,138
 ‫توقف جانباً وإلا ستكون
 ‫طعاماً للزومبي المشع.

248
00:21:11,937 --> 00:21:14,064
 ‫حسناً، إنهم يتراجعون.

249
00:21:15,357 --> 00:21:16,817
 ‫حسناً، لنذهب. هيا بنا.

250
00:21:30,038 --> 00:21:31,581
 ‫أوقف السيارة.

251
00:21:33,208 --> 00:21:34,543
 ‫أوقف السيارة.

252
00:21:35,377 --> 00:21:36,628
 ‫أوقف السيارة.

253
00:21:39,464 --> 00:21:40,841
 ‫أوقفها.

254
00:21:49,933 --> 00:21:52,352
 ‫- علينا أن نقفز.
 ‫- هل أنت منتش؟

255
00:21:52,436 --> 00:21:54,604
 ‫نعم، أنا كذلك. لكن ما زال
 ‫علينا الخروج من السيارة.

256
00:22:14,416 --> 00:22:15,334
 ‫فلتحتموا.

257
00:22:38,690 --> 00:22:42,527
 ‫أيها الـ... لن تأخذ سيارتي المفضلة.

258
00:22:52,579 --> 00:22:55,290
 ‫اشتريناها أنا وبني من مسترد
 ‫الممتلكات المتعثر سدادها.

259
00:22:55,624 --> 00:22:57,042
 ‫وبنيناها من الصفر.

260
00:22:57,125 --> 00:22:59,795
 ‫سأكون ملعوناً إذا سمحت للص بسرقتها

261
00:22:59,878 --> 00:23:00,712
 ‫في وضح النهار.

262
00:23:01,046 --> 00:23:02,714
 ‫عليك أن تتوقف جانباً.

263
00:23:03,298 --> 00:23:05,842
 ‫جماعتي... جماعتك تخلفوا عن ركبنا.

264
00:23:31,368 --> 00:23:32,369
 ‫لماذا نتوقف؟

265
00:23:50,345 --> 00:23:52,514
 ‫علينا ألا نكون هنا يا "دوك".

266
00:23:52,931 --> 00:23:53,765
 ‫حقاً؟

267
00:23:53,890 --> 00:23:56,226
 ‫أنا بخير يا "ميرفي". شكراً لسؤالك.

268
00:23:56,476 --> 00:23:58,520
 ‫هل تبدو عظمة الترقوة خاصتي بخير بنظرك؟

269
00:24:00,814 --> 00:24:02,566
 ‫لا يتحرك أحدكم.

270
00:24:14,953 --> 00:24:17,372
 ‫اللعنة. لا أريد الموت
 ‫على قارعة الطريق في التراب

271
00:24:17,455 --> 00:24:18,498
 ‫بعظمة ترقوة محطمة.

272
00:24:18,832 --> 00:24:20,959
 ‫"دوك". أيها الفتى السمين.
 ‫إياكما أن تتحركا.

273
00:24:34,347 --> 00:24:35,515
 ‫ألا يمكنك التحدث معهم.

274
00:24:35,599 --> 00:24:36,516
 ‫"أدي".

275
00:24:37,767 --> 00:24:38,894
 ‫اذهبي وشغلي الشاحنة.

276
00:24:39,603 --> 00:24:41,188
 ‫لماذا لا تعمل؟

277
00:24:41,354 --> 00:24:44,399
 ‫- افعلي كما يقول "ميرفي" يا "أدي".
 ‫- مهلاً، "ميرفي" الشهير؟

278
00:24:55,076 --> 00:24:55,911
 ‫اللعنة.

279
00:24:57,162 --> 00:24:58,330
 ‫سأذهب لأشغل الشاحنة.

280
00:25:01,124 --> 00:25:02,792
 ‫إنه غاضب منك يا "ميرفي".

281
00:25:07,255 --> 00:25:09,883
 ‫عودوا إلى الشاحنة.
 ‫عودوا جميعاً إلى الشاحنة.

282
00:25:26,149 --> 00:25:27,108
 ‫هيا.

283
00:25:49,673 --> 00:25:51,549
 ‫لن تذهب إلى "إدمنتون".

284
00:25:52,842 --> 00:25:54,344
 ‫أنا آسفة لخسارتك.

285
00:25:58,765 --> 00:25:59,933
 ‫سنسعى خلف سيارتي.

286
00:26:00,016 --> 00:26:01,726
 ‫علينا أن نعود من أجل الآخرين.

287
00:26:02,435 --> 00:26:04,187
 ‫مخزون الماء خاصتنا موجود في هذه السيارة.

288
00:26:05,188 --> 00:26:07,732
 ‫وضعت مخزون الماء بأكمله في سيارة واحدة؟

289
00:26:07,941 --> 00:26:09,693
 ‫"(أثينا)"

290
00:26:12,904 --> 00:26:14,239
 ‫هذا الرجل لا يبدو بخير.

291
00:26:14,322 --> 00:26:16,908
 ‫لا أريد أن أكون مترجلاً
 ‫وهذه المخلوقات في الخارج.

292
00:26:17,367 --> 00:26:20,620
 ‫إذن سنستعير سيارة. مكافأتي في الخلف هناك.

293
00:26:21,496 --> 00:26:22,455
 ‫مكافأتك؟

294
00:26:33,925 --> 00:26:35,010
 ‫"أدي".

295
00:26:35,385 --> 00:26:38,555
 ‫مخلوقات الزومبي المشعة هذه
 ‫شوشت بالكامل على "ميرفي".

296
00:26:39,180 --> 00:26:41,433
 ‫لقد فقد السيطرة تماماً.
 ‫لا أحد هنا في أمان.

297
00:26:41,516 --> 00:26:43,059
 ‫سنتحرك مباشرة.

298
00:26:43,143 --> 00:26:45,103
 ‫حسناً. أقوم بتأمين العربة الطبية.

299
00:26:45,437 --> 00:26:46,271
 ‫سأتولى الأمر.

300
00:26:48,356 --> 00:26:49,983
 ‫"كاستر". أنا آسف للغاية.

301
00:26:50,066 --> 00:26:51,985
 ‫كان هناك كائنات زومبي مشع،
 ‫وقطاع الطرق استولوا...

302
00:26:53,570 --> 00:26:56,948
 ‫كان يفترض بك حماية هذه السيارة. وحمايتها.

303
00:26:57,240 --> 00:26:58,408
 ‫هذه "أثينا".

304
00:26:59,951 --> 00:27:02,495
 ‫يا إلهي، لا. كانت صديقتي.

305
00:27:02,620 --> 00:27:04,789
 ‫لم تكن تحبني، لكنها
 ‫لم تكن قاسية معي أيضاً.

306
00:27:04,873 --> 00:27:05,749
 ‫انظر إلي.

307
00:27:06,458 --> 00:27:10,545
 ‫والدتين، وابنتين. ماتوا جوعاً.
 ‫وتحولوا إلى كائنات زومبي.

308
00:27:11,004 --> 00:27:12,756
 ‫موت "أثينا". لا يمكنني التفكير بشكل صائب.

309
00:27:12,839 --> 00:27:15,008
 ‫- ماذا حدث بعد 5 دقائق من...
 ‫- اسمع يا رجل.

310
00:27:15,091 --> 00:27:16,593
 ‫خرجت الأمور عن السيطرة هناك.

311
00:27:16,718 --> 00:27:17,677
 ‫صه أيها الهيبي.

312
00:27:18,636 --> 00:27:21,639
 ‫إذا تمكن منك الإشعاع،
 ‫ستكون تهديداً للمجموعة كلها.

313
00:27:21,765 --> 00:27:24,934
 ‫يمكنني الذهاب إلى "مينيابوليس".
 ‫يوجد دواء هناك. سأحضره.

314
00:27:25,018 --> 00:27:26,227
 ‫خذوه إلى العربة الطبية.

315
00:27:26,311 --> 00:27:28,271
 ‫- لا. ما زال يمكنني المساعدة.
 ‫- هيا. خذوه الآن.

316
00:27:29,814 --> 00:27:31,358
 ‫انظر لنفسك يا "كاستر".

317
00:27:31,900 --> 00:27:33,026
 ‫أنت لا تبدو بخير.

318
00:27:36,529 --> 00:27:38,656
 ‫مهلاً.

319
00:27:38,865 --> 00:27:39,949
 ‫حان وقت الخروج.

320
00:27:40,200 --> 00:27:42,369
 ‫يجب أن تنسى أمر تلك السيارة.
 ‫علينا الحد من خسائرنا.

321
00:27:43,495 --> 00:27:45,080
 ‫لا تحدثيني عن الخسائر.

322
00:27:53,588 --> 00:27:54,798
 ‫خطتك قيد التنفيذ.

323
00:27:56,007 --> 00:27:57,842
 ‫استعد يا "دوك". سنتحرك.

324
00:28:10,438 --> 00:28:12,524
 ‫اللعنة. نحن في ورطة يا "وارين".

325
00:28:43,847 --> 00:28:44,681
 ‫هل أنت بخير؟

326
00:28:45,348 --> 00:28:46,182
 ‫نعم.

327
00:28:47,600 --> 00:28:48,435
 ‫هيا.

328
00:28:50,645 --> 00:28:51,896
 ‫علينا أن نغادر الآن.

329
00:28:52,105 --> 00:28:53,773
 ‫علينا مغادرة بلدة الزومبي المشع.

330
00:28:53,982 --> 00:28:54,941
 ‫هيا بنا.

331
00:28:55,024 --> 00:28:56,484
 ‫أظن أنك قد تكونين محقة.

332
00:29:19,007 --> 00:29:20,425
 ‫هلا فعلت ذلك الآن؟

333
00:29:20,884 --> 00:29:23,595
 ‫لا أريد أن تنال مني إحدى
 ‫كائنات الزومبي المشع تلك.

334
00:29:23,970 --> 00:29:26,890
 ‫لن أسمح لهذا بالحدوث.

335
00:29:28,600 --> 00:29:30,560
 ‫لم يكن علي أن أكون في الخلف هنا.

336
00:29:32,604 --> 00:29:35,023
 ‫سيتسبب "كاستر" في مقتلنا جميعاً.

337
00:29:35,148 --> 00:29:36,983
 ‫ألغازه الغبية تلك.

338
00:29:37,901 --> 00:29:40,779
 ‫حتى أنه نفى ابنه إلى العربة الطبية.

339
00:29:41,237 --> 00:29:42,947
 ‫هل فقد "كاستر" ابنه بسبب الإشعاع؟

340
00:29:43,031 --> 00:29:44,282
 ‫أنا لم أمت بعد.

341
00:29:46,618 --> 00:29:49,370
 ‫عربة الموت هذه هي غلطتي.

342
00:29:49,871 --> 00:29:51,623
 ‫مرضت للغاية ولم أستطع القيادة.

343
00:29:52,707 --> 00:29:54,542
 ‫كان على الأحمق أن يتركني.

344
00:30:03,510 --> 00:30:05,595
 ‫لا بد أن هذا هو يوم حظي.

345
00:30:13,436 --> 00:30:14,270
 ‫"كاسندرا".

346
00:30:21,236 --> 00:30:22,278
 ‫"كاسندرا"؟

347
00:30:24,656 --> 00:30:25,490
 ‫"كاسندرا"؟

348
00:30:26,825 --> 00:30:27,659
 ‫هل أنت بالداخل؟

349
00:30:33,373 --> 00:30:35,208
 ‫ثمة شيء صغير هنا.

350
00:30:39,712 --> 00:30:40,547
 ‫هل يؤلمك؟

351
00:30:41,798 --> 00:30:44,300
 ‫أحتاج المزيد من حشيش الزومبي.

352
00:30:45,134 --> 00:30:46,219
 ‫أولسنا جميعاً كذلك؟

353
00:30:57,772 --> 00:31:00,650
 ‫هل تظن أن "كاسندرا" ميتة
 ‫أكثر من كونها حية؟

354
00:31:01,943 --> 00:31:04,237
 ‫أتقصد ما إذا كانت زومبي
 ‫أكثر من كونها طبيعية؟

355
00:31:04,696 --> 00:31:05,780
 ‫نعم، أظن هذا.

356
00:31:07,073 --> 00:31:09,993
 ‫لا أعرف يا فتى. وعيها بين ذهاب وإياب.

357
00:31:27,969 --> 00:31:30,763
 ‫لا يمكن أن تكون كائنات
 ‫الزومبي المشعة خلفنا بكثير.

358
00:31:33,808 --> 00:31:35,143
 ‫هل أنت مستعد للقيادة؟

359
00:31:37,437 --> 00:31:38,271
 ‫نعم.

360
00:31:39,022 --> 00:31:40,565
 ‫علينا أن نصل إلى "إدمنتون".

361
00:31:45,403 --> 00:31:47,113
 ‫هل أنت في حالة جيدة للقيادة؟

362
00:31:47,363 --> 00:31:48,406
 ‫أنا بصحة ممتازة.

363
00:31:51,200 --> 00:31:53,995
 ‫20 ناجياً من هجوم نووي
 ‫متوجهون صوب "إدمنتون".

364
00:31:54,412 --> 00:31:56,456
 ‫7 غرباء انضموا إليهم في المقطورة.

365
00:31:56,539 --> 00:31:59,167
 ‫3 عربات في حاجة لسائق. وسيد القافلة

366
00:31:59,334 --> 00:32:01,628
 ‫يعاني من إعياء الإشعاع.

367
00:32:02,921 --> 00:32:04,464
 ‫من سيقود نصف الشاحنة؟

368
00:32:04,797 --> 00:32:05,882
 ‫هذا سؤال سهل.

369
00:32:06,215 --> 00:32:08,426
 ‫لن يقود هذه العربة غيري.

370
00:32:16,434 --> 00:32:17,477
 ‫ما رأيك

371
00:32:18,645 --> 00:32:19,604
 ‫أن أقود أنا هذه العربة؟

372
00:32:20,480 --> 00:32:23,650
 ‫نعم، فكرة جيدة. حاذري، المكابح حساسة.

373
00:32:31,991 --> 00:32:33,534
 ‫لم أتوقع هذه الحركة.

374
00:32:33,701 --> 00:32:34,577
 ‫اللعنة.

375
00:32:51,886 --> 00:32:52,845
 ‫لا.

376
00:32:58,601 --> 00:32:59,477
 ‫"وارين".

377
00:33:01,562 --> 00:33:02,397
 ‫"وارين".

378
00:33:02,522 --> 00:33:03,773
 ‫علينا الذهاب. لنسرع.

379
00:33:07,193 --> 00:33:08,111
 ‫ها هم.

380
00:33:19,247 --> 00:33:20,206
 ‫"زيك".

381
00:33:21,582 --> 00:33:22,542
 ‫"زيك".

382
00:33:22,750 --> 00:33:24,043
 ‫هل هو نائم؟

383
00:33:27,755 --> 00:33:28,589
 ‫لا.

384
00:33:30,508 --> 00:33:31,551
 ‫ابتعد عنها.

385
00:34:09,213 --> 00:34:10,840
 ‫أكره هذا الزومبي حقاً.

386
00:34:11,049 --> 00:34:11,883
 ‫نعم.

387
00:34:17,972 --> 00:34:19,432
 ‫هيا.

388
00:34:33,529 --> 00:34:35,948
 ‫لننطلق يا رجل. إياك أن تتوقف.

389
00:34:50,880 --> 00:34:53,216
 ‫انطلقوا يا رفاق. اركض يا فتى.

390
00:34:53,299 --> 00:34:55,051
 ‫اخرجي من هناك يا "أدي". سأتولى الأمر.

391
00:35:00,515 --> 00:35:01,307
 ‫هيا.

392
00:35:07,188 --> 00:35:08,064
 ‫اللعنة.

393
00:35:13,111 --> 00:35:13,945
 ‫اللعنة.

394
00:35:14,654 --> 00:35:16,239
 ‫- هيا.
 ‫- أين ذهب؟

395
00:35:16,405 --> 00:35:17,615
 ‫أظن أنني نلت منه.

396
00:35:17,740 --> 00:35:19,951
 ‫حسناً، طلقة موفقة. تحرك. هيا.

397
00:35:20,868 --> 00:35:22,078
 ‫هيا يا "دوك".

398
00:35:41,556 --> 00:35:43,015
 ‫مهلاً، هل سرعتنا تبطئ؟

399
00:35:43,182 --> 00:35:44,809
 ‫لا يمكننا أن نبطئ.

400
00:35:57,029 --> 00:35:58,698
 ‫تمسكوا جميعاً بأي شيء.

401
00:36:07,290 --> 00:36:09,250
 ‫كيف هو الوضع في الخلف؟

402
00:36:09,333 --> 00:36:10,626
 ‫علينا أن نسرع.

403
00:36:10,710 --> 00:36:11,794
 ‫- ماذا؟
 ‫- القابض.

404
00:36:11,878 --> 00:36:13,713
 ‫- ماذا؟
 ‫- القابض.

405
00:36:25,308 --> 00:36:27,018
 ‫انطلق أيها القطار العربة.

406
00:36:38,654 --> 00:36:40,573
 ‫- لقد نجحنا.
 ‫- لم أشك لحظة في هذا.

407
00:36:44,118 --> 00:36:45,286
 ‫نحن قادمون يا "إدمنتون".

408
00:36:45,786 --> 00:36:48,289
 ‫اللعنة. هناك الكثير من الزومبي يا "كاستر".

409
00:36:51,417 --> 00:36:53,294
 ‫علي أن أصل إلى "إدمنتون".

410
00:36:53,711 --> 00:36:55,963
 ‫أنا وبني اعتدنا التخييم هناك.

411
00:36:56,881 --> 00:36:58,424
 ‫كان يحب الصيد للغاية.

412
00:36:59,926 --> 00:37:01,219
 ‫أعطني مسدسك يا "دوك".

413
00:37:03,804 --> 00:37:05,723
 ‫أمنحك الرحمة يا "زيك".

414
00:37:17,526 --> 00:37:19,070
 ‫بحقك يا رجل. لن تنجح في الأمر.

415
00:37:19,654 --> 00:37:21,072
 ‫عليك المجيء معنا.

416
00:37:33,417 --> 00:37:34,877
 ‫- القابض.
 ‫- نعم.

417
00:37:49,058 --> 00:37:51,018
 ‫انطلق.

418
00:37:58,818 --> 00:37:59,944
 ‫فليرحمك الله.

419
00:38:00,236 --> 00:38:01,487
 ‫سنراكم في "إدمنتون".

420
00:38:07,243 --> 00:38:08,786
 ‫تمسكي يا "روبرتا".

421
00:38:16,669 --> 00:38:18,004
 ‫فلينزل الجميع.

422
00:38:31,726 --> 00:38:33,185
 ‫"(إدمنتون) الجميلة، (ألبيرتا)"

423
00:38:33,269 --> 00:38:34,603
 ‫"أرض السلام والهدوء"

424
00:38:58,127 --> 00:39:00,713
 ‫لم أقفز يوماً من عربة متحركة.

425
00:39:00,796 --> 00:39:02,214
 ‫والآن، قفزت مرتين في يوم واحد.

426
00:39:19,023 --> 00:39:20,566
 ‫أطالب بالجلوس في المقعد الأمامي.

427
00:39:21,817 --> 00:39:25,154
 ‫حسناً، إذن أنت هو "ميرفي" الشهير؟ حقاً؟

428
00:39:25,237 --> 00:39:28,199
 ‫فلتحتفظ بهذه المعلومة لنفسك أيها الثرثار.

429
00:39:29,533 --> 00:39:32,620
 ‫دعني أراك وأنت تحلق في الهواء.

430
00:39:34,372 --> 00:39:37,375
 ‫من المحتمل أنه كان هناك بعض

431
00:39:37,458 --> 00:39:39,919
 ‫المبالغات بشأن مدى قدراتي.

432
00:39:40,461 --> 00:39:41,462
 ‫حقاً.

433
00:39:42,171 --> 00:39:44,965
 ‫نعم، أنا أعرف أن فكرة
 ‫تحكمك الذهني بالزومبي

434
00:39:45,049 --> 00:39:46,300
 ‫هي وهمية تماماً.

435
00:39:48,594 --> 00:39:49,595
 ‫مهلاً.

436
00:39:49,678 --> 00:39:53,265
 ‫إنها تحب الأمور العنيفة
 ‫يا رجل، مثل... مهلاً.

437
00:39:54,100 --> 00:39:56,977
 ‫هل أنت من جعلها تفعل هذا؟ يا إلهي.

438
00:39:58,145 --> 00:40:00,231
 ‫حسناً. لقد فهمت.

439
00:40:00,314 --> 00:40:02,817
 ‫بالنسبة لبعض الزومبي، أنا مسيحهم المنتظر.

440
00:40:02,942 --> 00:40:05,069
 ‫بالنسبة للزومبي المشع،
 ‫من الواضح أنني عشاء.

441
00:40:05,945 --> 00:40:06,779
 ‫مثلك تماماً.

442
00:40:07,238 --> 00:40:09,198
 ‫كما لو أن عقولهم منصهرة تماماً،

443
00:40:09,281 --> 00:40:11,826
 ‫لذا لا يوجد مجال لتؤثر فيهم قدراتك.

444
00:40:12,410 --> 00:40:14,829
 ‫لكن حبيبتك الزومبي هذه، إنها مثل...

445
00:40:16,038 --> 00:40:17,331
 ‫هذه عضتك.

446
00:40:17,498 --> 00:40:18,541
 ‫لقد حولتها.

447
00:40:19,959 --> 00:40:23,254
 ‫ستكون هناك عواقب وخيمة لهذه الحالة يا رجل.

448
00:40:26,924 --> 00:40:28,676
 ‫هل أنت واثق بشأن "مينيابوليس"؟

449
00:40:29,009 --> 00:40:32,430
 ‫كرة التحطيم كان يتحدث بشأن
 ‫ترياق عشبي لفيروس الزومبي

450
00:40:32,513 --> 00:40:36,600
 ‫يُعد في معمل أغذية معدلة وراثياً هناك.

451
00:40:37,268 --> 00:40:41,689
 ‫مهلاً. "الماريغوانا" وكائنات الزومبي،
 ‫والكائنات المعدلة وراثياً.

452
00:40:42,731 --> 00:40:43,774
 ‫ما الذي قد يحدث بشكل خاطئ؟

453
00:40:49,029 --> 00:40:50,823
 ‫أنتم حقاً تجذبون هذه الأشياء، صحيح؟

454
00:40:52,450 --> 00:40:53,576
 ‫ساعدني في ربط العقدة.

455
00:41:00,666 --> 00:41:04,879
 ‫مقطورة تحمل 20 لاجئاً تغادر منطقة
 ‫الانفجار في "سياتل" إلى "إدمنتون".

456
00:41:05,671 --> 00:41:08,632
 ‫قابلوا 6 ناجين و"ميرفي".

457
00:41:09,341 --> 00:41:11,302
 ‫كم لاجئاً نجى.

458
00:41:19,018 --> 00:41:20,561
 ‫لم ينج أحد.

459
00:41:36,827 --> 00:41:38,162
 ‫ألديك المزيد من حشيش الزومبي؟

460
00:41:38,579 --> 00:41:40,331
 ‫آسف يا صاح

461
00:41:41,457 --> 00:41:43,209
 ‫أنت تفهم لماذا لا يحبك أحد، صحيح؟

462
00:41:43,292 --> 00:41:44,752
 ‫- نعم.
 ‫- جيد.

463
00:41:44,877 --> 00:41:45,878
 ‫إذن ابحث مجدداً.

464
00:41:47,630 --> 00:41:48,714
 ‫ها هو ذا.

465
00:41:55,554 --> 00:41:56,555
 ‫أمسك عجلة القيادة.

466
00:42:08,567 --> 00:42:11,153
 ‫شكراً. كنت بحاجة لهذا.

467
00:42:11,570 --> 00:42:14,990
 ‫إذن، أخبرني مجدداً بشأن
 ‫هذا المختبر في "مينيابوليس".

468
00:42:15,074 --> 00:42:17,576
 ‫أتعرف ماذا؟ سترى بنفسك حين نصل إلى هناك.

469
00:42:17,660 --> 00:42:20,621
 ‫أنا أعرف الرجل، لذا سيأخذنا
 ‫في جولة. لأننا فريق الآن.

470
00:42:20,704 --> 00:42:22,331
 ‫لذا سيسمح لنا جميعاً بالمرور من هناك.

471
00:42:22,414 --> 00:42:24,959
 ‫سنخرج وسنستولي على العالم معاً

472
00:42:25,042 --> 00:42:27,545
 ‫وما شابه يا صاح. سنكون
 ‫ثلاثتنا من الآن فصاعداً.

473
00:42:27,628 --> 00:42:29,797
 ‫نحن مثل الفرسان الثلاثة يا رجل.

474
00:42:34,843 --> 00:42:36,679
 ‫لماذا تنظر إلي بهذه الطريقة؟

475
00:42:36,762 --> 00:42:40,057
 ‫"مينيابوليس 80"

476
00:42:58,993 --> 00:43:01,996
 ‫ترجم من قبل: خالد خطاب

