﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,836
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"

2
00:00:02,919 --> 00:00:05,213
 ‫سأذهب لإعطائه جزء من هذه الفطيرة.

3
00:00:09,175 --> 00:00:12,220
 ‫انتهت الحفلة جميعاً. حان وقت الذهاب.

4
00:00:15,348 --> 00:00:16,683
 ‫"ميرفي"، أليست هذه فتاة الفطيرة؟

5
00:00:16,766 --> 00:00:18,309
 ‫- فتاة الفطيرة؟
 ‫- فتاة الفطيرة.

6
00:00:18,685 --> 00:00:20,437
 ‫كم هي حبلى.

7
00:00:20,520 --> 00:00:21,354
 ‫حبلى؟

8
00:00:21,438 --> 00:00:23,189
 ‫أجل، تقريباً في الشهر العاشر.

9
00:00:23,273 --> 00:00:24,399
 ‫الوالد؟

10
00:00:24,482 --> 00:00:26,484
 ‫إنه هنا، "بابا".

11
00:00:27,777 --> 00:00:29,279
 ‫والدك هنا.

12
00:00:52,677 --> 00:00:55,388
 ‫{\an8}موكب يوم الجبنة في "ويسكونسن"؟

13
00:00:56,014 --> 00:00:57,098
 ‫{\an8}بالتأكيد هو كذلك!

14
00:01:06,066 --> 00:01:06,900
 ‫{\an8}أنت.

15
00:01:06,983 --> 00:01:08,526
 ‫{\an8}ظننتك تتحكم في هذه الأشياء.

16
00:01:08,651 --> 00:01:09,819
 ‫{\an8}ليس بهذا القدر.

17
00:01:10,904 --> 00:01:12,530
 ‫{\an8}وليس لأجلك.

18
00:01:19,579 --> 00:01:23,833
 ‫{\an8}"موكب يوم الجبنة في (ويسكونسن)"

19
00:01:27,962 --> 00:01:29,464
 ‫{\an8}مهلاً، أهذه جبنة؟

20
00:01:30,840 --> 00:01:33,092
 ‫{\an8}مستحيل! أكبر عجلة جبنة في العالم؟

21
00:01:33,176 --> 00:01:36,262
 ‫{\an8}إنها ليست حقيقية يا "دوك"! بحقك!
 ‫يجب أن نذهب! نحن ملاحقون!

22
00:01:36,346 --> 00:01:37,597
 ‫{\an8}لا، إنها حقيقية فعلاً!

23
00:01:37,680 --> 00:01:38,515
 ‫{\an8}هيا!

24
00:01:38,598 --> 00:01:40,975
 ‫{\an8}هيا لنذهب، يجب أن نتحرك.

25
00:01:41,059 --> 00:01:43,353
 ‫- هيا، لنذهب.
 ‫- إنها لن تتحرك.

26
00:01:53,071 --> 00:01:54,322
 ‫لدي فكرة.

27
00:01:54,405 --> 00:01:56,366
 ‫ابتعد عن طريقي يا "دوك". أحتاج هذه الجبنة.

28
00:01:56,449 --> 00:01:59,619
 ‫بحقك يا "وارين". ألا يمكن لرجل
 ‫تناول قطعة جبنة ضخمة في سلام؟

29
00:02:01,371 --> 00:02:03,373
 ‫لا. أتذكر "فيلي"؟

30
00:02:04,082 --> 00:02:05,041
 ‫يا للهول.

31
00:02:05,125 --> 00:02:06,543
 ‫أتفكرين فيما أظنك تفكرين؟

32
00:02:06,626 --> 00:02:07,544
 ‫أجل.

33
00:02:07,627 --> 00:02:09,504
 ‫لا.

34
00:02:09,587 --> 00:02:11,214
 ‫أجل.

35
00:02:11,297 --> 00:02:13,049
 ‫- هكذا يا فتاتي. شكراً.
 ‫- سأتولى الأمر.

36
00:02:13,133 --> 00:02:14,259
 ‫ماذا حدث في "فيلي"؟

37
00:02:14,342 --> 00:02:15,218
 ‫سترى.

38
00:02:19,139 --> 00:02:20,682
 ‫حسناً، مستعدون؟

39
00:02:20,890 --> 00:02:22,892
 ‫1، 2، 3.

40
00:02:35,238 --> 00:02:36,239
 ‫اللعنة.

41
00:02:40,160 --> 00:02:41,661
 ‫كم تظنينها ستستمر هكذا؟

42
00:02:41,744 --> 00:02:42,912
 ‫ستستمر لفترة.

43
00:02:43,329 --> 00:02:46,374
 ‫أنا متأكدة أن الطريق ممتد
 ‫من هنا حتى نهر "المسيسيبي".

44
00:02:50,003 --> 00:02:52,630
 ‫الآن، حان وقت الذهاب.

45
00:02:52,714 --> 00:02:54,215
 ‫لو سأل أحدهم...

46
00:02:54,465 --> 00:02:56,926
 ‫نحن لم نقترب حتى من "ويسكونسن".

47
00:02:58,177 --> 00:03:00,221
 ‫حسناً، أنت بخير؟

48
00:03:27,582 --> 00:03:28,708
 ‫"وارين" نحتاج للتوقف.

49
00:03:33,421 --> 00:03:35,340
 ‫{\an8}ألن تتحدث معها على الأقل؟

50
00:03:37,258 --> 00:03:39,260
 ‫{\an8}بحقك يا "ميرفي"، إنها لن تعضك.

51
00:03:40,094 --> 00:03:42,096
 ‫{\an8}جميعنا نعلم أن هذا غير حقيقي.

52
00:03:42,680 --> 00:03:43,890
 ‫{\an8}حسناً.

53
00:03:50,605 --> 00:03:51,898
 ‫ما قصتهم؟

54
00:03:54,901 --> 00:03:57,528
 ‫ما يحدث في مجتمع قيامة الزومبي الغريب

55
00:03:57,612 --> 00:03:59,739
 ‫يبقى في مجتمع قيامة الزومبي الغريب.

56
00:04:01,324 --> 00:04:03,368
 ‫أجل، مررت بنفس التجربة.

57
00:04:08,915 --> 00:04:10,208
 ‫{\an8}إنها تريدك.

58
00:04:10,667 --> 00:04:11,626
 ‫{\an8}إذاً؟

59
00:04:13,628 --> 00:04:15,922
 ‫إذاً هي تقول إن الحديث معك يشعرها بتحسن

60
00:04:16,005 --> 00:04:17,882
 ‫وإنها لا يمكنها دخول السيارة إلا إن

61
00:04:18,383 --> 00:04:19,676
 ‫جعلتها تشعر بتحسن.

62
00:04:20,426 --> 00:04:21,302
 ‫{\an8}لا.

63
00:04:25,640 --> 00:04:27,058
 ‫- "ميرفي".
 ‫- ماذا؟

64
00:04:33,648 --> 00:04:34,691
 ‫تعامل بلطف.

65
00:04:38,111 --> 00:04:39,487
 ‫ثم جاء ذلك الرجل، وكان يقول

66
00:04:39,570 --> 00:04:42,448
 ‫{\an8}"اعتدت أن أكون مقاتل أقفاص.
 ‫كنت أضرب (سامو) ذو الـ7 أقدام.

67
00:04:42,532 --> 00:04:44,575
 ‫{\an8}ويمكنني ضرب (مايك تايسون) في قتال حانة.

68
00:04:44,659 --> 00:04:47,036
 ‫{\an8}يمكنني هزيمة أي زومبي
 ‫تلقونه علي أيها الأوغاد."

69
00:04:47,203 --> 00:04:49,080
 ‫{\an8}ثم قلنا، "ماذا عن دب؟

70
00:04:49,622 --> 00:04:51,249
 ‫{\an8}ماذا عن قتال دب زومبي؟"

71
00:04:54,168 --> 00:04:55,378
 ‫{\an8}لكنه لم يستطع.

72
00:04:55,461 --> 00:04:58,548
 ‫{\an8}لم يتمكن من هزيمة دب زومبي.
 ‫لم يستطع لأن الدب كان هذا...

73
00:05:00,216 --> 00:05:01,759
 ‫{\an8}وهو كان هكذا...

74
00:05:03,678 --> 00:05:05,430
 ‫{\an8}ثم هكذا...

75
00:05:19,652 --> 00:05:21,821
 ‫{\an8}- لا يمكن الاستمرار هكذا.
 ‫- أعلم.

76
00:05:21,904 --> 00:05:24,282
 ‫{\an8}- ألا يمكننا تركها وحسب؟
 ‫- لا، لا يمكن ذلك.

77
00:05:24,782 --> 00:05:27,452
 ‫{\an8}يجب أن نعثر على مكان آمن لها ولطفلك.

78
00:05:27,535 --> 00:05:30,163
 ‫{\an8}في حال حدوث أي شيء لك
 ‫سيكون ذلك الطفل هو الخطة البديلة.

79
00:05:30,246 --> 00:05:31,080
 ‫{\an8}الخطة البديلة؟

80
00:05:31,956 --> 00:05:33,958
 ‫{\an8}ماذا تخططون بالضبط لفعله به؟

81
00:05:36,210 --> 00:05:37,545
 ‫{\an8}كيف حالك هنا؟

82
00:05:39,172 --> 00:05:42,717
 ‫{\an8}في الواقع هل لديك شيء آكله؟
 ‫أنا أتضور جوعاً.

83
00:05:48,097 --> 00:05:49,640
 ‫{\an8}كان هناك مجتمع كبير من طائفة مينوناتي.

84
00:05:49,724 --> 00:05:52,477
 ‫{\an8}في الجنوب الشرقي من هنا. بعيد ومنعزل.

85
00:05:52,560 --> 00:05:54,312
 ‫{\an8}عبرت من هنا منذ بضعة أشهر.

86
00:05:54,395 --> 00:05:56,564
 ‫{\an8}كانوا لا يزالون في أمان
 ‫وهناك احتمال أن يكونوا كذلك.

87
00:05:56,647 --> 00:05:57,607
 ‫سأقبل بهذا الاحتمال.

88
00:06:00,401 --> 00:06:01,486
 ‫تراجعوا.

89
00:06:03,738 --> 00:06:04,614
 ‫حددت موقعهم.

90
00:06:04,697 --> 00:06:05,698
 ‫ماذا ترى؟

91
00:06:05,782 --> 00:06:07,950
 ‫بضعة رجال يرتدون قبعات صيد.

92
00:06:08,034 --> 00:06:10,244
 ‫وفتاة تبدو غاضبة جداً بـ...

93
00:06:12,080 --> 00:06:13,206
 ‫لديها نفس سلاحي.

94
00:06:13,289 --> 00:06:14,582
 ‫حسناً، لماذا تطلق علينا النار؟

95
00:06:14,665 --> 00:06:15,792
 ‫لا أعلم.

96
00:06:15,875 --> 00:06:18,252
 ‫لعل لهذا علاقة بعربة "زيرو"
 ‫الرائعة التي معنا.

97
00:06:18,544 --> 00:06:21,005
 ‫لا أظن أن أصدقائنا المكسيكيين معروفين هنا.

98
00:06:25,510 --> 00:06:26,594
 ‫أصبت أحدهم.

99
00:06:26,677 --> 00:06:29,972
 ‫حسناً، أفكر أن يطلق "أدي" و"10 كيه" النار
 ‫للتغطية علينا.

100
00:06:30,098 --> 00:06:31,432
 ‫ثم سنذهب حولهم...

101
00:06:32,016 --> 00:06:36,145
 ‫أيها الأوغاد الحقراء!
 ‫يا قطيع الماعز القذر محبي العاهرات!

102
00:06:36,395 --> 00:06:40,650
 ‫ثمة طفل هنا! وأم محبة لطفلها!

103
00:06:40,733 --> 00:06:45,029
 ‫سأقتلع أذرعكم وأقطع رؤوسكم!

104
00:06:55,164 --> 00:06:58,126
 ‫أجل. هذا ما ظننت.

105
00:07:00,253 --> 00:07:01,462
 ‫الناس وقحون.

106
00:07:06,551 --> 00:07:08,469
 ‫بدأت أحب هذه الفتاة.

107
00:07:09,679 --> 00:07:10,721
 ‫أجل.

108
00:07:11,222 --> 00:07:12,640
 ‫أظن الوقت قد حان لعربة جديدة.

109
00:07:22,775 --> 00:07:24,402
 ‫كنت أفكر أنه حالما تتمكن من المشي،

110
00:07:24,527 --> 00:07:26,904
 ‫{\an8}يمكنني تعليمها الكراتيه.
 ‫أعني الفتاة قوية الشكيمة.

111
00:07:27,155 --> 00:07:28,281
 ‫{\an8}لقد شعرت بذلك، صحيح؟

112
00:07:28,364 --> 00:07:30,450
 ‫{\an8}ولكمتها ليست سيئة أيضاً.

113
00:07:30,533 --> 00:07:32,243
 ‫{\an8}مع وجود كل تلك الأسلحة الرائعة لتعلمها.

114
00:07:32,326 --> 00:07:35,371
 ‫{\an8}يمكنها حمل عصا أو سيف. ستكون رائعة.

115
00:07:36,497 --> 00:07:38,749
 ‫حسناً، لقد أطلقوا النار علينا.

116
00:07:38,833 --> 00:07:43,171
 ‫لكنهم تركوا سيارة أنيقة
 ‫ونصف شطيرة برغر مأكولة

117
00:07:43,254 --> 00:07:44,422
 ‫لم تتحلل منذ 4 سنوات.

118
00:07:44,505 --> 00:07:45,965
 ‫أنا، أرجوك، من فضلك؟

119
00:07:46,048 --> 00:07:47,467
 ‫تريدينها؟

120
00:07:47,550 --> 00:07:48,926
 ‫الطفل يريدها.

121
00:07:50,678 --> 00:07:51,804
 ‫حسناً، إن كان الطفل يريدها...

122
00:07:54,056 --> 00:07:55,766
 ‫ما مدى قرب مكان المينوناتية مجدداً؟

123
00:07:55,850 --> 00:07:57,477
 ‫قريب. قودي وحسب.

124
00:08:28,382 --> 00:08:32,303
 ‫{\an8}حسناً، لقد رأينا زومبي آميش، وزومبي مورمن.

125
00:08:32,386 --> 00:08:36,098
 ‫{\an8}إن حصلنا على زومبي مينوناتي،
 ‫سنحصل على سباق ثلاثي.

126
00:08:37,475 --> 00:08:38,893
 ‫{\an8}لا بد أن شيء ما حدث هنا.

127
00:08:39,936 --> 00:08:41,938
 ‫{\an8}لم تبدو الحظيرة هكذا منذ 6 أشهر.

128
00:08:43,564 --> 00:08:45,858
 ‫{\an8}مهلاً، هناك ماشية. إنها علامة جيدة.

129
00:08:45,942 --> 00:08:47,985
 ‫{\an8}لن ندخل إلى هناك دون استكشاف.

130
00:08:48,069 --> 00:08:51,113
 ‫{\an8}"فاسكويز"، خذ السياج الشمالي.
 ‫"10 كيه" اذهب جنوباً.

131
00:08:51,239 --> 00:08:53,991
 ‫{\an8}"أدي" وأنا سنتولى المراقبة.
 ‫عودوا بعد 20 دقيقة.

132
00:08:56,369 --> 00:08:57,870
 ‫{\an8}حسناً، سآخذ قيلولة وحسب.

133
00:09:49,672 --> 00:09:50,840
 ‫مرحباً!

134
00:09:52,174 --> 00:09:53,884
 ‫لا، لا بأس! أنا لست زومبي!

135
00:10:34,967 --> 00:10:36,135
 ‫أنتم!

136
00:10:47,271 --> 00:10:48,314
 ‫مرحباً؟

137
00:10:49,774 --> 00:10:51,108
 ‫هل من أحد؟

138
00:10:53,653 --> 00:10:55,404
 ‫لا أحاول إيذائكم!

139
00:10:55,488 --> 00:10:57,156
 ‫شخص في مجموعتنا بحاجة للمساعدة.

140
00:10:58,240 --> 00:11:01,410
 ‫مكان آمن. هذا كل شيء.

141
00:11:05,039 --> 00:11:05,915
 ‫مرحباً؟

142
00:11:28,938 --> 00:11:31,023
 ‫"10 كيه" وصل، ماذا عن "فاسكويز"؟

143
00:11:31,107 --> 00:11:32,233
 ‫ليس بعد.

144
00:11:45,246 --> 00:11:46,288
 ‫حسناً؟

145
00:11:46,455 --> 00:11:48,666
 ‫أجل، ما زال هناك أناس هنا.
 ‫لكنهم هربوا مني.

146
00:11:49,083 --> 00:11:50,835
 ‫- زومبي؟
 ‫- العادي.

147
00:11:51,585 --> 00:11:53,170
 ‫هناك أيضاً زومبي من الماشية.

148
00:11:53,254 --> 00:11:54,463
 ‫زومبي من الماشية؟

149
00:11:55,798 --> 00:11:57,091
 ‫ولم لا؟

150
00:11:57,341 --> 00:11:58,634
 ‫ما كل هذا؟

151
00:12:00,261 --> 00:12:03,472
 ‫انبثق من رأس زومبي حين قتلته. لا أعلم.
 ‫لعله مسحوق أدمغة؟

152
00:12:05,433 --> 00:12:06,434
 ‫اغسل هذه القذارة.

153
00:12:06,517 --> 00:12:08,769
 ‫من يدري أي مرض خاص بالزومبي هناك.

154
00:12:09,061 --> 00:12:10,396
 ‫هل سندخل أم ماذا؟

155
00:12:10,479 --> 00:12:13,149
 ‫أجل، لكن بحذر.

156
00:12:13,566 --> 00:12:15,568
 ‫ثمة شيء هنا لا يبدو صائباً.

157
00:12:15,651 --> 00:12:17,319
 ‫لم يوقفنا هذا من قبل.

158
00:12:17,403 --> 00:12:19,989
 ‫لم أشعر بالصواب منذ 1973.

159
00:12:44,638 --> 00:12:47,308
 ‫- ماذا حدث لك؟
 ‫- قليل من الزومبي.

160
00:12:47,725 --> 00:12:48,684
 ‫عثرت على هذا.

161
00:12:49,059 --> 00:12:50,227
 ‫ما هذا؟

162
00:12:50,644 --> 00:12:51,854
 ‫لحم مقدد.

163
00:12:53,105 --> 00:12:54,315
 ‫ربما لحم ضأن.

164
00:12:55,483 --> 00:12:56,692
 ‫ولك

165
00:13:00,362 --> 00:13:01,655
 ‫مربى الفراولة.

166
00:13:02,573 --> 00:13:03,949
 ‫من أكثر 5 أطعمة مفقودة، صحيح؟

167
00:13:07,620 --> 00:13:08,496
 ‫شكراً.

168
00:13:09,371 --> 00:13:11,749
 ‫الآن تعثر على طعام؟
 ‫كيف تعثر دائماً على هذه الأشياء؟

169
00:13:11,832 --> 00:13:14,418
 ‫حسناً، لقد عثر على مفتاح قلبي. خنزير مدخن.

170
00:13:15,085 --> 00:13:17,630
 ‫- لم لا يوجد مسحوق أبيض عليك؟
 ‫- مسحوق أبيض؟

171
00:13:32,811 --> 00:13:34,563
 ‫تراجعي هيا! اخرجي من هناك!

172
00:13:36,065 --> 00:13:38,359
 ‫"10 كيه"! يمكنني إصابتهم!

173
00:13:53,374 --> 00:13:54,917
 ‫أنتم الإنجليز لا يجب أن تكونوا هنا.

174
00:13:55,000 --> 00:13:57,211
 ‫نحن لن نبقى. لكن واحدة من مجموعتنا...

175
00:13:58,212 --> 00:14:00,214
 ‫تحتاج إلى مكان لولادة طفلها.

176
00:14:04,009 --> 00:14:05,844
 ‫أيمكنني الحديث مع قائد؟

177
00:14:05,928 --> 00:14:06,845
 ‫أحد الكبار؟

178
00:14:06,929 --> 00:14:09,265
 ‫لا... أنا القائد الآن. كل الكبار ماتوا.

179
00:14:10,808 --> 00:14:13,310
 ‫والمكان ليس آمناً عليكم هنا.

180
00:14:15,980 --> 00:14:17,231
 ‫المسحوق الأبيض.

181
00:14:18,482 --> 00:14:20,150
 ‫لدينا الجمرة الخبيثة هنا.

182
00:14:22,361 --> 00:14:24,864
 ‫حسناً يا رفاق، حان وقت الرحيل.
 ‫لا مكان لنا هنا.

183
00:14:24,947 --> 00:14:26,574
 ‫نعتذر عن إزعاجكم.

184
00:14:26,824 --> 00:14:28,242
 ‫يواجه الجميع المتاعب هذه الأيام.

185
00:14:28,325 --> 00:14:29,618
 ‫أليست هذه الحقيقة.

186
00:14:31,579 --> 00:14:33,289
 ‫"10 كيه". أنت.

187
00:14:33,706 --> 00:14:34,957
 ‫رباه، إنه مصاب بالحمى.

188
00:14:35,040 --> 00:14:37,334
 ‫لقد أصيب بالمرض.

189
00:14:39,753 --> 00:14:42,214
 ‫- يجب أن نخرجه من هنا.
 ‫- ونأخذه إلى أين؟

190
00:14:42,298 --> 00:14:45,718
 ‫لا أعلم. مكان بلا جمرة خبيثة أو زومبي
 ‫وماشية مصابة بالجمرة الخبيثة.

191
00:14:45,801 --> 00:14:48,012
 ‫ما يحتاج هي مضادات حيوية. ألديك أياً منها؟

192
00:14:48,721 --> 00:14:49,805
 ‫أجل، ربما.

193
00:14:52,600 --> 00:14:54,727
 ‫المعذرة، يجب أن أحضر...

194
00:14:55,561 --> 00:14:56,896
 ‫ما هذا بحق الجحيم؟

195
00:14:58,606 --> 00:14:59,982
 ‫سال ماء المخاض، أيها الوالد.

196
00:15:00,065 --> 00:15:01,984
 ‫لا تقف هكذا إذن. أصلح الأمر.

197
00:15:02,359 --> 00:15:03,652
 ‫كل شيء على ما يرام.

198
00:15:03,986 --> 00:15:05,571
 ‫لن يطول الأمر الآن يا "بابا".

199
00:15:48,822 --> 00:15:50,741
 ‫- ماذا تعطيه؟
 ‫- "سيبرو".

200
00:15:50,950 --> 00:15:52,034
 ‫من المزرعة المجاورة.

201
00:15:52,242 --> 00:15:55,537
 ‫يستخدمونه للحيوانات، لكنه سيساعد.

202
00:15:55,621 --> 00:15:58,332
 ‫لماذا إذن تعطيه نصف حبة فقط؟

203
00:15:58,415 --> 00:16:00,000
 ‫يجب أن نقتصد لنكفي الجميع.

204
00:16:00,084 --> 00:16:01,543
 ‫حتى يُشفى الجميع؟

205
00:16:44,795 --> 00:16:46,547
 ‫أعرف ما تفكر به يا "بابا".

206
00:16:46,630 --> 00:16:49,675
 ‫إنه ليس الوقت المناسب لإنشاء عائلة.

207
00:16:49,967 --> 00:16:52,219
 ‫لكن هل يكون هناك حقاً وقتاً مناسباً؟

208
00:16:52,302 --> 00:16:54,138
 ‫أعني، بالتأكيد هناك زومبي.

209
00:16:54,221 --> 00:16:58,434
 ‫لكن كان يوجد من قبل روس وأسلحة نووية

210
00:16:58,517 --> 00:16:59,893
 ‫وإرهابيين وكل شيء.

211
00:16:59,977 --> 00:17:04,106
 ‫لذا إن فكرت حقاً في الأمر،
 ‫فلم يتغير الكثير.

212
00:17:04,189 --> 00:17:07,443
 ‫يجب أن نعتبر أنفسنا رواد،

213
00:17:07,526 --> 00:17:09,778
 ‫نستكشف حدود...

214
00:17:13,574 --> 00:17:14,825
 ‫يجب أن تساعدها.

215
00:17:14,908 --> 00:17:15,909
 ‫كيف؟

216
00:17:17,703 --> 00:17:19,121
 ‫نحتاج "دوك".

217
00:17:19,496 --> 00:17:21,749
 ‫المعذرة، أيمكننا الحصول على "دوك"؟

218
00:17:23,375 --> 00:17:24,585
 ‫بلحية.

219
00:17:25,335 --> 00:17:26,420
 ‫يرتدي حمالات.

220
00:17:35,095 --> 00:17:39,141
 ‫كان هذا عنيف. لدينا وحش صغير هنا.

221
00:17:39,433 --> 00:17:42,644
 ‫أمزح وحسب.

222
00:17:42,895 --> 00:17:44,521
 ‫- تعالي، لا بأس.
 ‫- أيمكنك فرك ظهري؟

223
00:17:44,605 --> 00:17:45,898
 ‫فرك ظهرك؟

224
00:17:46,815 --> 00:17:48,025
 ‫حسناً، افعلها.

225
00:17:49,485 --> 00:17:50,444
 ‫افعلها.

226
00:17:53,155 --> 00:17:54,490
 ‫أقوى.

227
00:17:59,953 --> 00:18:01,371
 ‫يجب أن نتحدث عن فتاك.

228
00:18:02,289 --> 00:18:03,957
 ‫لن ينجو هناك.

229
00:18:04,666 --> 00:18:07,753
 ‫لا يملكون ما يكفي من عقار "سيبرو"
 ‫لعلاج جميع قومهم.

230
00:18:08,670 --> 00:18:10,923
 ‫اقتصادهم في استخدام الموارد
 ‫يعني فقط تأخير الموت.

231
00:18:11,006 --> 00:18:12,925
 ‫لكن إن لم يختاروا بعضهم لينجو...

232
00:18:14,551 --> 00:18:16,303
 ‫و"10 كيه" ليس واحداً منهم.

233
00:18:19,932 --> 00:18:21,016
 ‫هل من مدن مجاورة؟

234
00:18:23,227 --> 00:18:24,228
 ‫القليل.

235
00:18:40,035 --> 00:18:40,869
 ‫"دوك"!

236
00:18:59,513 --> 00:19:01,306
 ‫معظم المدن على طريق 22.

237
00:19:03,100 --> 00:19:05,519
 ‫مما يعني أن معظمها تم نهبها بالفعل.

238
00:19:06,687 --> 00:19:10,816
 ‫السيد "إيب" في المزرعة المجاورة،
 ‫عثر على موارد في "إيدجود".

239
00:19:11,066 --> 00:19:12,734
 ‫لا يعرف الكثير من الإنجليز عن تلك البلدة

240
00:19:12,818 --> 00:19:15,612
 ‫وتوجد صيدلية صغيرة هناك.

241
00:19:15,696 --> 00:19:16,947
 ‫لم لم تذهب؟

242
00:19:17,781 --> 00:19:18,907
 ‫بعيدة جداً.

243
00:19:19,241 --> 00:19:20,784
 ‫وخطيرة دون وجود عربة.

244
00:19:21,243 --> 00:19:23,537
 ‫وقد فقدنا أحصنتنا للوحوش.

245
00:19:23,620 --> 00:19:25,122
 ‫يمكنني أنا و"فاسكويز" أخذ الشاحنة.

246
00:19:25,289 --> 00:19:28,083
 ‫جيد. وسأكون هنا منتظرة العودة.

247
00:19:30,127 --> 00:19:31,753
 ‫أيمكنني الذهاب معك؟

248
00:19:34,089 --> 00:19:35,674
 ‫لا يسهل العثور على تلك البلدة.

249
00:19:35,757 --> 00:19:39,845
 ‫ولعل هناك أشياء مفيدة للمجتمع هنا أيضاً.

250
00:19:40,470 --> 00:19:42,097
 ‫حسناً. أجل. بالتأكيد.

251
00:19:43,599 --> 00:19:45,017
 ‫يمكنك القيادة وأنا سأجلس في الأمام.

252
00:19:45,100 --> 00:19:47,978
 ‫أجل. جيد. البندقية مفيدة لقتال الوحوش.

253
00:19:48,770 --> 00:19:49,897
 ‫الوحوش؟

254
00:19:53,859 --> 00:19:55,444
 ‫الزومبي.

255
00:19:55,527 --> 00:19:56,778
 ‫الزومبي.

256
00:19:57,487 --> 00:19:58,363
 ‫أجل.

257
00:19:58,530 --> 00:20:01,158
 ‫هذه مفيدة أيضاً للزومبي.

258
00:20:01,241 --> 00:20:03,243
 ‫أجل، جيدة جداً.

259
00:20:04,369 --> 00:20:05,621
 ‫أترغب في تجربتها؟

260
00:20:08,916 --> 00:20:10,167
 ‫أجل.

261
00:20:10,500 --> 00:20:11,835
 ‫جرب كما تشاء.

262
00:20:13,212 --> 00:20:14,504
 ‫ألن تأتي؟

263
00:20:25,641 --> 00:20:27,267
 ‫حسناً، الآن إليك ما يجب فعله.

264
00:20:27,351 --> 00:20:29,102
 ‫عليك فقط... الأمر كنفخ بالون، حسناً؟

265
00:20:29,186 --> 00:20:30,938
 ‫خذي أنفاس صغيرة سريعة.

266
00:20:33,732 --> 00:20:34,566
 ‫"دوك"!

267
00:20:34,650 --> 00:20:36,151
 ‫ماذا تفعل؟ يجب أن تساعدها!

268
00:20:36,235 --> 00:20:37,903
 ‫هذا كل ما لدي يا رجل!

269
00:20:43,992 --> 00:20:47,871
 ‫حسناً، هذا هو الأمر.
 ‫يجب أن تخرجيه يا عزيزتي.

270
00:20:47,955 --> 00:20:49,331
 ‫أخرجيه وحسب.

271
00:20:54,711 --> 00:20:58,173
 ‫بحقك يا "دوك". لا تقلق. إنها عملية طبيعية.

272
00:20:58,257 --> 00:21:00,884
 ‫ستحل نفسها بنفسها. حسناً؟

273
00:21:39,423 --> 00:21:41,383
 ‫"مقرمشات، وبسكوت، ومثلجات"

274
00:21:50,350 --> 00:21:51,643
 ‫عزيزي لقد وصلت!

275
00:21:53,228 --> 00:21:54,313
 ‫أيها الزومبي.

276
00:21:59,818 --> 00:22:00,652
 ‫انظرا.

277
00:22:02,696 --> 00:22:04,740
 ‫لقد فقدت قلمي الأخير.

278
00:22:06,241 --> 00:22:07,367
 ‫منذ 4 سنوات.

279
00:22:08,118 --> 00:22:09,202
 ‫لكن لا تعلم أبداً.

280
00:22:10,162 --> 00:22:12,039
 ‫قد أحتاجه لحالة فتح قصبة هوائية
 ‫أو شيء هكذا.

281
00:22:12,956 --> 00:22:14,499
 ‫أتقومون بكثير منها؟

282
00:22:17,961 --> 00:22:18,920
 ‫واحدة أو اثنين.

283
00:22:22,299 --> 00:22:25,052
 ‫"(بيلي بوي) الواقي الذكري المذهل المختلف"

284
00:22:29,848 --> 00:22:32,309
 ‫- هذه للجنس.
 ‫- أعرف.

285
00:22:35,395 --> 00:22:37,856
 ‫المعذرة. ألا يجب أن تكون متزوجاً؟

286
00:22:37,939 --> 00:22:39,399
 ‫أجل.

287
00:22:40,317 --> 00:22:44,946
 ‫أردت ذلك. لكنني لم أجرب.

288
00:22:47,199 --> 00:22:48,283
 ‫القيامة.

289
00:22:51,328 --> 00:22:52,537
 ‫نهاية العالم.

290
00:22:52,621 --> 00:22:54,998
 ‫أجل، أنهت كثير من الأشياء.

291
00:22:56,124 --> 00:23:00,128
 ‫الآن لا توجد من تريد الزواج، لذا...

292
00:23:00,837 --> 00:23:04,132
 ‫أجل، القيامة. تسبب انسداد القضيب،
 ‫أليس كذلك؟

293
00:23:06,885 --> 00:23:08,178
 ‫انسداد القضيب؟

294
00:23:23,652 --> 00:23:24,778
 ‫هل هو؟

295
00:23:41,503 --> 00:23:42,796
 ‫مهلاً.

296
00:23:42,879 --> 00:23:44,631
 ‫لا بأس.

297
00:23:45,632 --> 00:23:47,926
 ‫- أنتم لستم زومبي.
 ‫- نحن لسنا زومبي.

298
00:23:48,844 --> 00:23:50,470
 ‫أنتم لستم زومبي. أنتم أحياء.

299
00:23:50,679 --> 00:23:52,347
 ‫أجل، نحن أحياء.

300
00:23:52,430 --> 00:23:53,265
 ‫حسناً.

301
00:23:54,850 --> 00:23:57,352
 ‫- إذاً يجب أن تساعدوني، اتفقنا؟
 ‫- حسناً.

302
00:23:57,435 --> 00:23:58,895
 ‫حسناً.

303
00:23:58,979 --> 00:24:00,313
 ‫يجب أن تقتلوني.

304
00:24:02,274 --> 00:24:03,483
 ‫من فضلكم؟

305
00:24:04,484 --> 00:24:05,902
 ‫يجب أن تقتلوني، حسناً؟

306
00:24:05,986 --> 00:24:07,904
 ‫لأنني أريد أن أموت، لذا أيمكنكم فقط...

307
00:24:09,739 --> 00:24:12,200
 ‫هل أنت... تتناول كل شيء هنا؟

308
00:24:12,284 --> 00:24:13,368
 ‫أجل.

309
00:24:13,451 --> 00:24:17,622
 ‫وكل ما تبقى ليس كافياً. ولذا...

310
00:24:17,706 --> 00:24:21,334
 ‫لم يعد بإمكاني فعل هذا.
 ‫أنا فقط أتألم كثيراً. لذا...

311
00:24:21,418 --> 00:24:22,794
 ‫لا بأس.

312
00:24:23,545 --> 00:24:27,841
 ‫أتفهمك. ويؤسفني هذا.
 ‫لكن لا يمكننا فعل ذلك.

313
00:24:28,675 --> 00:24:29,634
 ‫نحن لا نفعل ذلك.

314
00:24:29,718 --> 00:24:31,052
 ‫لا يمكنكم ذلك؟ لكن فقط لو...

315
00:24:31,136 --> 00:24:33,305
 ‫مهلاً! تراجع يا رجل.

316
00:24:33,388 --> 00:24:35,473
 ‫أو ماذا؟

317
00:24:36,308 --> 00:24:37,309
 ‫ستطلق علي النار؟

318
00:24:40,604 --> 00:24:41,521
 ‫ستفعل ذلك؟

319
00:24:42,022 --> 00:24:42,939
 ‫لا تفعل.

320
00:24:51,198 --> 00:24:52,324
 ‫لقد قتلته.

321
00:24:52,407 --> 00:24:53,742
 ‫تحتم علينا ذلك.

322
00:25:05,545 --> 00:25:07,005
 ‫لقد قتلته.

323
00:25:07,547 --> 00:25:08,882
 ‫دفاع عن النفس.

324
00:25:09,382 --> 00:25:11,718
 ‫لو لم أقتله، لقتلني.

325
00:25:12,302 --> 00:25:17,015
 ‫أتؤمنون أن القتل أفضل من الموت؟

326
00:25:18,934 --> 00:25:20,727
 ‫إنه فقط ما يتحتم علينا فعله الآن.

327
00:25:22,062 --> 00:25:23,188
 ‫أهو كذلك؟

328
00:25:37,035 --> 00:25:39,162
 ‫لا تقلقي بشأنه. واصلي التنفس يا حلوتي.

329
00:25:39,246 --> 00:25:41,039
 ‫أتظن حقاً أن هذا يساعد؟

330
00:25:41,122 --> 00:25:42,207
 ‫إنه يشعرني بتحسن.

331
00:25:42,290 --> 00:25:44,709
 ‫إنه أكثر سلاماً. وأقل عنفاً.

332
00:25:45,001 --> 00:25:47,504
 ‫المعذرة يا عزيزي. لقد تماديت.

333
00:25:47,587 --> 00:25:49,047
 ‫لا تقلقي رأسك الجميل.

334
00:25:50,090 --> 00:25:51,341
 ‫"دوك".

335
00:25:51,424 --> 00:25:52,467
 ‫لا أشعر أني بخير.

336
00:25:52,842 --> 00:25:53,885
 ‫ألديك شيء؟

337
00:25:53,969 --> 00:25:56,054
 ‫أنت متوتر فقط يا "بابا". لا تقلق.

338
00:25:56,137 --> 00:25:58,139
 ‫ستحب هذا الطفل أياً كان.

339
00:25:58,223 --> 00:25:59,724
 ‫حتى إن كان يشبهك.

340
00:25:59,808 --> 00:26:00,767
 ‫حقاً؟

341
00:26:00,850 --> 00:26:03,478
 ‫أليس لديك شيء لأجلي؟ سيجار؟

342
00:26:03,561 --> 00:26:06,356
 ‫ألديك سيجار؟ سجائر؟ حشيش الزومبي؟

343
00:26:11,611 --> 00:26:12,696
 ‫علكة؟

344
00:26:12,779 --> 00:26:14,406
 ‫إنها علكة نيكوتين.

345
00:26:15,865 --> 00:26:16,950
 ‫سآخذها.

346
00:26:30,338 --> 00:26:31,673
 ‫جئتم بأي شيء؟

347
00:26:34,801 --> 00:26:37,512
 ‫رجلكم. يجب أن تأتوا لرؤيته.

348
00:26:37,679 --> 00:26:38,847
 ‫"10 كيه".

349
00:26:43,810 --> 00:26:44,811
 ‫"أدي"!

350
00:27:09,961 --> 00:27:12,088
 ‫رويدك الآن. انتبهي لخطواتك.

351
00:27:13,256 --> 00:27:14,299
 ‫ضعها على القش.

352
00:27:16,259 --> 00:27:17,719
 ‫هي أيضاً أصيبت بالمرض؟

353
00:27:19,512 --> 00:27:20,805
 ‫ماذا عنكم يا رفاق؟

354
00:27:20,889 --> 00:27:22,640
 ‫مصل الجيش الأساسي.

355
00:27:23,350 --> 00:27:25,143
 ‫أنت استنشقت ذلك المسحوق. كيف تشعر؟

356
00:27:25,226 --> 00:27:27,520
 ‫100 بالمئة. أجل، أنا بخير تماماً.

357
00:27:28,396 --> 00:27:31,066
 ‫حسناً 85 بالمئة. أنا عجوز.

358
00:27:31,149 --> 00:27:32,275
 ‫هل كنت في الجيش يا "دوك"؟

359
00:27:32,359 --> 00:27:34,110
 ‫البحرية الأمريكية. خليج "سوبيك". لماذا؟

360
00:27:34,319 --> 00:27:35,362
 ‫لا بد أنك أخذت اللقاح.

361
00:27:35,445 --> 00:27:37,113
 ‫ليس للجمرة الخبيثة. ليس حينها.

362
00:27:37,614 --> 00:27:39,908
 ‫لا، لكن لعدة أمراض غريبة أخرى.

363
00:27:39,991 --> 00:27:41,618
 ‫أنا حتى لا أريد معرفة
 ‫الأمراض الغريبة الأخرى

364
00:27:41,701 --> 00:27:43,453
 ‫التي تجري في عروقي، يا صديقي.

365
00:27:43,536 --> 00:27:44,746
 ‫حسناً، يبدو أنه يفلح.

366
00:27:44,829 --> 00:27:46,373
 ‫لكنه لم يساعد "أدي" أو "10 كيه".

367
00:27:47,999 --> 00:27:49,000
 ‫هذا سيئ.

368
00:27:50,001 --> 00:27:51,419
 ‫هذا سيئ جداً.

369
00:27:53,338 --> 00:27:56,716
 ‫ربما يجدر بنا، تعلمان...

370
00:27:57,550 --> 00:27:58,468
 ‫ماذا؟

371
00:27:59,052 --> 00:28:01,096
 ‫أن نعطي "10 كيه" و"أدي" دماء "ميرفي".

372
00:28:01,304 --> 00:28:03,098
 ‫- لا. مستحيل.
 ‫- لا يا رجل.

373
00:28:03,181 --> 00:28:04,974
 ‫يجب أن نفعل شيئاً!

374
00:28:07,727 --> 00:28:10,397
 ‫الشيء الوحيد الذي سيساعدهم
 ‫هو مزيد من عقار "سيبرو".

375
00:28:12,524 --> 00:28:13,775
 ‫هل نذهب في رحلة بحث أخرى؟

376
00:28:16,027 --> 00:28:17,362
 ‫لديهم "سيبرو" هنا.

377
00:28:18,279 --> 00:28:19,447
 ‫لا يكفي.

378
00:28:19,531 --> 00:28:23,910
 ‫لا. إنه ليس كافياً للجميع.
 ‫لكنه يكفي "أدي" و"10 كيه" ليعيشا.

379
00:28:25,120 --> 00:28:29,249
 ‫إذن نأخذ منهم جميعاً مقابل 2 منا.

380
00:28:30,083 --> 00:28:31,835
 ‫لكننا لا نفعل هذا، أليس كذلك؟

381
00:28:33,420 --> 00:28:35,630
 ‫"وارين". سيموتون جميعاً.

382
00:28:35,922 --> 00:28:37,215
 ‫سيموتون جميعاً في كل الأحوال.

383
00:28:37,799 --> 00:28:40,427
 ‫كما قلت، مع الاقتصاد،

384
00:28:40,969 --> 00:28:43,221
 ‫لن يحصل أيهم على ما يكفي
 ‫من عقار "سيبرو" للنجاة.

385
00:28:45,682 --> 00:28:47,225
 ‫إنه قرارك يا زعيمة.

386
00:28:52,689 --> 00:28:53,898
 ‫إنه لأجل المهمة.

387
00:28:55,358 --> 00:28:56,651
 ‫أنت تفعلين الصواب.

388
00:28:58,611 --> 00:28:59,946
 ‫أتمنى أن يوافق الرب على ذلك.

389
00:29:02,407 --> 00:29:03,575
 ‫كيف سنفعل هذا إذاً؟

390
00:29:03,658 --> 00:29:06,494
 ‫عددت 7 أصحاء، لكن معظمهم من النساء.

391
00:29:09,706 --> 00:29:10,874
 ‫نساء مينوناتية.

392
00:29:11,499 --> 00:29:14,127
 ‫تعلمين، وديعات، وبسيطات.

393
00:29:14,294 --> 00:29:16,671
 ‫لسن مثلك.

394
00:29:19,674 --> 00:29:21,134
 ‫وأسلحتهم؟

395
00:29:21,551 --> 00:29:24,637
 ‫أدوات المزرعة. لم أر أي مسدسات.

396
00:29:24,721 --> 00:29:28,016
 ‫حسناً. لا يوجد مسدسات. إذاً سندخل بهدوء.

397
00:29:28,641 --> 00:29:29,726
 ‫لا يجب أن يُصاب أحد.

398
00:29:31,978 --> 00:29:33,188
 ‫"دوك"، ابق هنا.

399
00:29:34,689 --> 00:29:39,277
 ‫سنسرق بعض الناس الطيبين المسالمين.

400
00:29:40,904 --> 00:29:42,238
 ‫لأجل...

401
00:29:45,950 --> 00:29:47,911
 ‫تأكد ألا يحدث لهم شيئاً.

402
00:29:47,994 --> 00:29:49,746
 ‫- حسناً سيدتي.
 ‫- لنفعل هذا.

403
00:29:52,165 --> 00:29:54,417
 ‫هيا عزيزتي. تنفسي. يجب أن تواصلي التنفس.

404
00:29:54,501 --> 00:29:56,336
 ‫لا، هو! أحتاجه هو!

405
00:29:57,170 --> 00:30:01,174
 ‫أقبل إلي! إنها تحتاجك. إنها تبحث عنك.

406
00:31:02,277 --> 00:31:04,237
 ‫أتظنك ستحتاج هذا؟

407
00:31:05,238 --> 00:31:07,198
 ‫يتغير الناس حين تكون نجاتهم على المحك.

408
00:31:10,577 --> 00:31:11,786
 ‫أجل.

409
00:31:13,663 --> 00:31:14,706
 ‫حسناً.

410
00:31:23,464 --> 00:31:25,008
 ‫"برودا". "سيستر".

411
00:31:26,718 --> 00:31:28,094
 ‫ظننتك ستأتي.

412
00:31:29,762 --> 00:31:31,347
 ‫أتريدان الدواء؟

413
00:31:32,515 --> 00:31:34,017
 ‫نحن فقط...

414
00:31:37,437 --> 00:31:38,771
 ‫يجب أن نواصل التحرك.

415
00:31:40,899 --> 00:31:42,066
 ‫فريقنا،

416
00:31:43,693 --> 00:31:45,028
 ‫يجب أن نذهب إلى كاليفورنيا.

417
00:31:47,071 --> 00:31:48,281
 ‫ورجلنا "ميرفي"،

418
00:31:49,866 --> 00:31:50,825
 ‫إنه منيع.

419
00:31:53,077 --> 00:31:54,662
 ‫ثمة معمل.

420
00:31:55,455 --> 00:31:56,623
 ‫لصناعة لقاح.

421
00:31:58,458 --> 00:31:59,459
 ‫دواء.

422
00:32:01,252 --> 00:32:04,297
 ‫دواء سيساعد كثير من الناس.

423
00:32:05,673 --> 00:32:07,759
 ‫سينقذ كثير من الناس.

424
00:32:17,268 --> 00:32:19,896
 ‫نحن نؤمن أن السلام هو مشيئة الرب.

425
00:32:20,313 --> 00:32:24,317
 ‫نحن نتبع طريق السلام، العدالة والوحدة.

426
00:32:26,361 --> 00:32:28,196
 ‫نحن لا نقاوم.

427
00:32:28,279 --> 00:32:30,949
 ‫حتى وإن تعرضنا للعنف. أو دخلنا في حرب.

428
00:32:31,699 --> 00:32:35,161
 ‫تنبع معاناتنا من مقاومة ذلك.

429
00:32:36,829 --> 00:32:41,125
 ‫اختارنا الرب للبحث عن العدالة
 ‫وإحلال السلام.

430
00:32:41,793 --> 00:32:44,212
 ‫وحب أعداءنا.

431
00:32:45,630 --> 00:32:48,049
 ‫وألا نسعى أبداً للانتقام.

432
00:32:52,136 --> 00:32:53,471
 ‫آسفة.

433
00:32:54,806 --> 00:32:55,848
 ‫سامحني.

434
00:32:58,893 --> 00:33:01,854
 ‫أتمنى لك الرحمة، والسلام.

435
00:33:13,324 --> 00:33:15,660
 ‫كنت سأشعر بتحسن لو على الأقل حاولوا قتلنا.

436
00:33:16,995 --> 00:33:20,790
 ‫فقط في قيامة فوضوية،
 ‫يكون هذا الأمر الصائب.

437
00:33:57,827 --> 00:33:58,911
 ‫أرى شيء ما!

438
00:34:05,209 --> 00:34:06,753
 ‫هذه ليست رأساً.

439
00:34:07,045 --> 00:34:08,671
 ‫أجل، لكن هناك ما يحدث.

440
00:34:08,755 --> 00:34:11,466
 ‫أحياناً ينقلبوا وتخرج الأرجل أولاً، صحيح؟

441
00:34:11,549 --> 00:34:13,342
 ‫أجل، لكن هذه ليست قدماً.

442
00:34:13,426 --> 00:34:14,469
 ‫عجباً!

443
00:34:15,219 --> 00:34:17,013
 ‫هذا الطفل لا ينتظر أن يتم دفعه للخارج.

444
00:34:17,096 --> 00:34:18,306
 ‫إنه يخرج نفسه.

445
00:34:19,432 --> 00:34:21,392
 ‫ها هي تخرج!

446
00:35:18,407 --> 00:35:19,784
 ‫زومبي.

447
00:35:38,261 --> 00:35:40,304
 ‫مبارك أيها الوالد.

448
00:35:40,555 --> 00:35:41,931
 ‫أبليت حسناً، أيتها الأم.

449
00:35:43,599 --> 00:35:44,851
 ‫حسناً، ما نوعها؟

450
00:35:45,393 --> 00:35:47,103
 ‫إنها فتاة.

451
00:35:47,603 --> 00:35:48,896
 ‫بالتأكيد.

452
00:35:49,981 --> 00:35:51,440
 ‫"دوك"، لماذا تمسك ساطوراً؟

453
00:35:53,901 --> 00:35:54,944
 ‫لقطع الحبل السري.

454
00:35:58,948 --> 00:36:00,616
 ‫أظنها اهتمت بهذا الأمر.

455
00:36:05,997 --> 00:36:07,665
 ‫هذه فتاتي.

456
00:36:18,217 --> 00:36:19,051
 ‫أيمكنني؟

457
00:36:37,195 --> 00:36:38,029
 ‫انظروا.

458
00:36:38,237 --> 00:36:39,822
 ‫10 أصابع يد. و10 أصابع أقدام.

459
00:36:44,911 --> 00:36:46,162
 ‫"ميرفي".

460
00:36:46,245 --> 00:36:47,496
 ‫أليست ظريفة؟

461
00:36:59,258 --> 00:37:00,593
 ‫غط "أدي" و"10 كيه".

462
00:37:12,063 --> 00:37:14,065
 ‫"ميرفي"، قم بسحرك على الزومبي!

463
00:37:15,316 --> 00:37:18,027
 ‫إنه لا ينفع! إنهم ينجذبون للطفلة!

464
00:37:40,508 --> 00:37:43,970
 ‫ابتعدوا عن طفلتي
 ‫أيتها الزومبي اللعينة القذرة!

465
00:37:47,515 --> 00:37:49,183
 ‫اذهبوا!

466
00:37:51,102 --> 00:37:54,730
 ‫هيا، لنذهب! ليذهب الجميع إلى الشاحنة!

467
00:37:55,815 --> 00:37:57,400
 ‫اذهبوا!

468
00:38:06,659 --> 00:38:07,952
 ‫أين "سيرينا"؟

469
00:38:17,712 --> 00:38:18,879
 ‫لا!

470
00:38:58,085 --> 00:39:00,671
 ‫ساعديها. أرجوك.

471
00:39:03,341 --> 00:39:04,592
 ‫لا تنظري.

472
00:39:08,637 --> 00:39:09,889
 ‫أمنحك الرحمة.

473
00:39:41,712 --> 00:39:43,672
 ‫هذه مساحة كبيرة لنقطعها قبل حلول الظلام.

474
00:39:43,756 --> 00:39:45,257
 ‫يجب أن نتحرك.

475
00:39:45,716 --> 00:39:46,967
 ‫سأذهب لإحضار "ميرفي".

476
00:39:51,180 --> 00:39:52,681
 ‫حسناً، هيا.

477
00:39:55,518 --> 00:39:56,685
 ‫مرحباً.

478
00:39:57,269 --> 00:39:58,396
 ‫مرحباً يا فتى.

479
00:39:58,479 --> 00:39:59,438
 ‫ها هو ذا.

480
00:40:00,314 --> 00:40:02,358
 ‫أين...

481
00:40:03,359 --> 00:40:04,902
 ‫هل أنجبت الطفل؟

482
00:40:05,653 --> 00:40:07,822
 ‫أجل. "ميرفي" يحظى بدقيقة معها.

483
00:40:09,657 --> 00:40:11,742
 ‫لا بأس. أنت معي.

484
00:40:12,118 --> 00:40:13,369
 ‫أنت معي.

485
00:40:16,580 --> 00:40:18,040
 ‫إنها جميلة.

486
00:40:19,208 --> 00:40:20,543
 ‫أحضرت لك شيئاً.

487
00:40:21,544 --> 00:40:22,628
 ‫ما هذه؟

488
00:40:23,379 --> 00:40:25,756
 ‫قائمة "سيرينا" لأسماء الأطفال.

489
00:40:31,595 --> 00:40:33,139
 ‫ماذا، أهي سيئة؟

490
00:40:33,764 --> 00:40:35,182
 ‫انظر

491
00:40:36,725 --> 00:40:40,187
 ‫"سارة"، "إيلين"، "كارولين".
 ‫بحقك. تلك أسماء لطيفة.

492
00:40:40,271 --> 00:40:42,857
 ‫أجل، إن أردتها أن تنضم
 ‫إلى جمعية الأباء والمعلمين.

493
00:40:43,190 --> 00:40:45,151
 ‫لكن هذه ليست أنت، أليس كذلك يا حلوتي؟

494
00:40:48,070 --> 00:40:49,655
 ‫وبالحديث عن الأطفال...

495
00:40:51,699 --> 00:40:53,367
 ‫هدية لك.

496
00:40:53,451 --> 00:40:55,453
 ‫واقي ذكري من نوع "بيلي بوي".

497
00:40:55,953 --> 00:40:58,372
 ‫ما زالت هناك فتيات. لن تموت بتولاً.

498
00:40:58,456 --> 00:41:02,001
 ‫أعدك. لكن حين يحدث ذلك،

499
00:41:04,128 --> 00:41:05,421
 ‫لا تكن غبياً.

500
00:41:06,714 --> 00:41:09,049
 ‫أجل، مثل هذا الرجل.

501
00:41:09,550 --> 00:41:11,635
 ‫أعني كيف حدث هذا بأية حال؟

502
00:41:11,719 --> 00:41:14,680
 ‫يا رجل يجب أن تفهم.

503
00:41:15,306 --> 00:41:16,599
 ‫كانت هناك فطيرة.

504
00:41:23,230 --> 00:41:26,317
 ‫كان اسم أمي "لوسيندا".

505
00:41:31,280 --> 00:41:32,948
 ‫أظنني سأدعوها "لوسي".

506
00:41:34,325 --> 00:41:37,411
 ‫"لوسي". الأولى من نوعها.

507
00:41:41,540 --> 00:41:42,917
 ‫أليست مثالية؟

508
00:41:45,961 --> 00:41:46,837
 ‫تفضل.

509
00:41:51,634 --> 00:41:54,970
 ‫"لوسي"، يجب أن تشرحي بعض الأمور.

510
00:42:29,338 --> 00:42:31,048
 ‫ترجم من قبل: سارة الريس

