﻿1
00:00:01,251 --> 00:00:02,752
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:03,962 --> 00:00:05,046
 ‫ما الذي يحدث بحق الجحيم؟

3
00:00:05,130 --> 00:00:07,257
 ‫الطريق إلى الحقيقة، ليس بخط مستقيم.

4
00:00:10,301 --> 00:00:12,929
 ‫الخطط التي تم وضعها منذ فترة طويلة.

5
00:00:13,179 --> 00:00:14,848
 ‫ستؤتي ثمارها في الحال.

6
00:00:14,931 --> 00:00:18,727
 ‫أنا التجسيد الحقيقي للمنبعثين.

7
00:00:18,810 --> 00:00:20,854
 ‫أبراج الاتصال.

8
00:00:21,521 --> 00:00:24,065
 ‫{\an8}تشفير متعدد المستويات.

9
00:00:24,149 --> 00:00:26,109
 ‫{\an8}وكل سحاب "الكيمتريل" اللعين في السماء.

10
00:00:26,192 --> 00:00:27,444
 ‫هل رأيتم ذلك؟

11
00:00:27,527 --> 00:00:28,403
 ‫ما هذا؟

12
00:00:28,486 --> 00:00:30,864
 ‫يا لها من ذكرى بسبب عقار الهلوسة.

13
00:01:44,687 --> 00:01:47,774
 ‫"(سوبر سويت ميكس)"

14
00:01:47,857 --> 00:01:49,317
 ‫نحتاج أن نبتعد عن الطريق.

15
00:01:49,442 --> 00:01:52,195
 ‫لا أحب التواجد بهذا البعد داخل
 ‫منطقة عصابة "زيرو".

16
00:01:52,821 --> 00:01:54,906
 ‫أعتقد أننا لا نملك خياراً آخر.

17
00:02:12,715 --> 00:02:13,633
 ‫انتظر.

18
00:02:15,844 --> 00:02:16,719
 ‫ما هذا؟

19
00:02:24,185 --> 00:02:25,478
 ‫هذا واحد جديد.

20
00:02:25,770 --> 00:02:27,272
 ‫أنا أريد ما فعل ذلك.

21
00:02:27,730 --> 00:02:30,108
 ‫نوع من الجراحين الساموراي.

22
00:02:30,191 --> 00:02:32,068
 ‫بعض الأشياء لا يمكنك أن تتناسى رؤيتها.

23
00:02:36,698 --> 00:02:39,033
 ‫4234.

24
00:02:40,451 --> 00:02:41,619
 ‫وثلث.

25
00:02:42,287 --> 00:02:44,247
 ‫خذ القتل كله. تستحقها يا فتى.

26
00:02:44,956 --> 00:02:45,915
 ‫35.

27
00:02:52,839 --> 00:02:55,967
 ‫تعلم أنهم اعتادوا العثور على ماشية
 ‫مشوهة هنا، قبل الزومبي.

28
00:02:56,050 --> 00:02:57,302
 ‫ماشية مشوهة؟

29
00:02:57,635 --> 00:02:59,470
 ‫مثل ماشية مسلسل "إكس - فايلز" المشوهة؟

30
00:02:59,554 --> 00:03:01,848
 ‫أجل، عمي عرف كل شيء عن الأمر.
 ‫كائنات فضائية فعلتها.

31
00:03:02,515 --> 00:03:04,225
 ‫هل كنت تدخن حشيش الزومبي؟

32
00:03:04,392 --> 00:03:05,226
 ‫لا.

33
00:03:05,310 --> 00:03:06,811
 ‫ربما يجدر أن تبدأ.

34
00:03:07,020 --> 00:03:08,438
 ‫هل تؤمن بالأطباق الطائرة؟

35
00:03:08,646 --> 00:03:09,480
 ‫بالتأكيد.

36
00:03:09,939 --> 00:03:11,900
 ‫هذا سخيف. الكائنات الفضائية لا وجود لها.

37
00:03:11,983 --> 00:03:14,360
 ‫لو كانوا بالذكاء الكافي ليأتوا إلى هنا،
 ‫لن يتحملوا

38
00:03:14,444 --> 00:03:16,321
 ‫الجنس البشري الأحمق لدقيقة.

39
00:03:16,529 --> 00:03:17,989
 ‫إنه خيال علمي صاف.

40
00:03:18,448 --> 00:03:20,325
 ‫هذا ما قاله الناس بشأن الزومبي.

41
00:03:21,034 --> 00:03:25,121
 ‫أعني ربما يوجد زومبي.
 ‫لكن لا وجود للكائنات الفضائية بكل تأكيد.

42
00:03:35,089 --> 00:03:37,050
 ‫هيا يا صغيرتي. لا تخذليني الآن.

43
00:03:46,434 --> 00:03:48,019
 ‫ما نوع هذه اللغة بحق الجحيم؟

44
00:03:48,102 --> 00:03:50,480
 ‫يبدو وكأن كائناً فضائياً يتحدث لي.

45
00:03:50,563 --> 00:03:52,732
 ‫أنت تقول هذا الآن لتثير غضبي فحسب،
 ‫أليس كذلك؟

46
00:03:56,402 --> 00:03:58,112
 ‫هل أنا الوحيد الذي فزع قليلاً؟

47
00:04:04,827 --> 00:04:07,080
 ‫هل يرى أحدكم من أين يأتي ذلك الضوء؟

48
00:04:31,521 --> 00:04:33,314
 ‫كما كنت أقول.

49
00:04:38,569 --> 00:04:39,946
 ‫كان ذلك مثيراً.

50
00:04:40,905 --> 00:04:43,616
 ‫لا أريد أن تكون قيامتي أكثر إثارة
 ‫مما هي عليه،

51
00:04:43,700 --> 00:04:44,534
 ‫شكراً.

52
00:04:53,251 --> 00:04:55,211
 ‫هل يريد أحدكم أن يخبرني ما كان ذلك؟

53
00:04:56,421 --> 00:04:57,255
 ‫طائرة؟

54
00:04:57,463 --> 00:04:59,299
 ‫رأيت غيوم الطائرات تلك لفترة.

55
00:04:59,757 --> 00:05:01,092
 ‫هل ذلك ممكن؟

56
00:05:01,259 --> 00:05:03,136
 ‫- شخص ما يحلق بشيء.
 ‫- حسناً، اسمعوا.

57
00:05:03,219 --> 00:05:07,432
 ‫والدي كان طياراً في القوات الجوية لا يمزح،
 ‫يخبرك بالأمر كما هو.

58
00:05:08,016 --> 00:05:11,811
 ‫لقد أخبر تلك القصة عن رؤية
 ‫هذه المركبة المضاءة ببهاء

59
00:05:11,894 --> 00:05:14,355
 ‫تصدر أزيزاً فوقه شمال "نيفادا".

60
00:05:14,439 --> 00:05:16,107
 ‫وجعلته مؤمناً كلياً.

61
00:05:16,524 --> 00:05:19,360
 ‫وحتى وأنا فتاة صغيرة، تساءلت.

62
00:05:19,444 --> 00:05:20,486
 ‫لا تتساءلي بعد الآن.

63
00:05:20,570 --> 00:05:23,072
 ‫الزومبي أتوا أولاً.
 ‫لا وجود للكائنات الفضائية.

64
00:05:23,323 --> 00:05:24,532
 ‫لا أعلم.

65
00:05:24,615 --> 00:05:28,578
 ‫الطبق الطائر يبدو أرجح من شخص لا يزال
 ‫بإمكانه التحليق بطائرة نفاثة اليوم.

66
00:05:29,037 --> 00:05:30,538
 ‫خاصة التي تستطيع فعل ذلك.

67
00:05:30,621 --> 00:05:33,082
 ‫- أنا أخبرك...
 ‫- لا تجعلني أعضك.

68
00:05:35,626 --> 00:05:36,461
 ‫أمزح.

69
00:05:37,336 --> 00:05:41,799
 ‫{\an8}"مرحباً بكم في (روزويل)"

70
00:06:02,820 --> 00:06:04,572
 ‫دعني أنظر عبر منظارك يا "10 كيه".

71
00:06:06,908 --> 00:06:09,285
 ‫{\an8}لنرى ما إن كان هناك شيء لنا لنؤمن به.

72
00:06:09,410 --> 00:06:11,162
 ‫{\an8}"فلتؤمن"

73
00:06:11,287 --> 00:06:13,539
 ‫{\an8}حسناً يا "أدي". يمكنك اتباعنا في هذا...

74
00:06:14,332 --> 00:06:15,792
 ‫{\an8}- الشيء.
 ‫- شكراً.

75
00:06:16,125 --> 00:06:18,294
 ‫{\an8}فقط في حالة احتياجنا إلى وسيلة للهروب.

76
00:06:18,628 --> 00:06:20,713
 ‫{\an8}كأنه شيء محطم، بالفعل.

77
00:06:21,923 --> 00:06:24,550
 ‫{\an8}إذا كانت طائرة، ينبغي أن نعثر عليها حتماً

78
00:06:24,634 --> 00:06:26,719
 ‫{\an8}ونحلق بها خارج هذه القيامة.

79
00:06:27,095 --> 00:06:28,513
 ‫{\an8}هذا أسرع كثيراً من القيادة.

80
00:06:28,596 --> 00:06:32,266
 ‫{\an8}لا شكراً. آخر مرة صعدت على متن طائرة،
 ‫لم تمض الأمور بصورة جيدة.

81
00:06:32,350 --> 00:06:33,476
 ‫{\an8}وهل مضى شيء في حياتك بصورة جيدة؟

82
00:06:33,559 --> 00:06:36,562
 ‫{\an8}أجل، لم تبد مثل أي طائرة رأيتها من قبل.

83
00:06:36,729 --> 00:06:38,439
 ‫{\an8}ونحن في "روزويل".

84
00:06:38,606 --> 00:06:39,774
 ‫{\an8}مع زومبي.

85
00:06:39,857 --> 00:06:43,277
 ‫{\an8}"ميرفي" على حق. أياً كان ذلك،
 ‫إنه من خارج كوكب الأرض.

86
00:06:43,402 --> 00:06:44,779
 ‫{\an8}ماذا، نوع من الطائرات بلا طيار؟

87
00:06:45,530 --> 00:06:46,364
 ‫{\an8}ربما.

88
00:06:46,989 --> 00:06:48,449
 ‫{\an8}ما نوع الطائرات التي تتحرك هكذا؟

89
00:06:48,533 --> 00:06:50,326
 ‫{\an8}- أنا أخبرك، عمي...
 ‫- لا...

90
00:06:50,785 --> 00:06:51,619
 ‫{\an8}تقلها.

91
00:07:07,093 --> 00:07:09,095
 ‫{\an8}هل هذا ما يُفترض أن أؤمن به؟

92
00:07:09,929 --> 00:07:11,347
 ‫{\an8}موقع تحطم من نوع ما.

93
00:07:11,597 --> 00:07:12,890
 ‫{\an8}يبدو مثل المستقبل.

94
00:07:14,392 --> 00:07:17,019
 ‫{\an8}حسناً، كان هنا منذ فترة حتماً.

95
00:07:18,146 --> 00:07:20,440
 ‫{\an8}على الأرجح تحطمت قبل أن تسوء الأمور.

96
00:07:21,232 --> 00:07:23,151
 ‫{\an8}يبدو وكأن هناك بعض العلامات هنا.

97
00:07:23,818 --> 00:07:24,777
 ‫{\an8}غريب نوعاً ما.

98
00:07:25,570 --> 00:07:27,155
 ‫{\an8}إنها ليست بطائرة. لا توجد أجنحة.

99
00:07:27,947 --> 00:07:29,240
 ‫{\an8}مروحية أو ما شابه.

100
00:07:29,782 --> 00:07:32,243
 ‫{\an8}أجل، لكن أين الأجزاء الدوارة؟

101
00:07:33,744 --> 00:07:36,247
 ‫{\an8}ما هذا يا رفاق؟

102
00:07:38,416 --> 00:07:40,751
 ‫{\an8}إن تحدث أحدكم عن صحن طائر، سأغادر.

103
00:07:41,627 --> 00:07:42,795
 ‫{\an8}من المؤكد أنه يبدو وكأنه...

104
00:07:43,588 --> 00:07:45,840
 ‫{\an8}نوع من الأقراص الطائرة.

105
00:07:46,090 --> 00:07:48,759
 ‫{\an8}أياً كان، إنه ليس الشيء
 ‫الذي رأيناه البارحة.

106
00:07:48,843 --> 00:07:49,844
 ‫{\an8}لذا لنستمر بالتحرك.

107
00:07:50,386 --> 00:07:51,345
 ‫{\an8}إلى "روزويل"؟

108
00:07:51,804 --> 00:07:53,139
 ‫{\an8}نحن بحاجة إلى إمدادات.

109
00:07:53,681 --> 00:07:56,058
 ‫{\an8}رائع، المزيد من معتنقي الفضائيين.

110
00:07:57,643 --> 00:07:59,896
 ‫{\an8}لا تهتموا بالفضائيين. الزومبي أيها القوم.

111
00:08:07,028 --> 00:08:08,279
 ‫{\an8}اثنان آخران هنا.

112
00:08:10,072 --> 00:08:11,032
 ‫{\an8}دورك يا "10 كيه".

113
00:08:42,605 --> 00:08:45,107
 ‫4236. 37.

114
00:09:10,091 --> 00:09:11,300
 ‫الساعة 3:00.

115
00:09:14,637 --> 00:09:16,264
 ‫4238.

116
00:09:17,139 --> 00:09:18,182
 ‫الفتى يمر بفترة نجاح.

117
00:09:19,267 --> 00:09:22,520
 ‫حسناً، بالتحدث عن " أريد أن أؤمن."

118
00:09:22,979 --> 00:09:25,064
 ‫الشيء الوحيد الذي يؤمن
 ‫به شعب "روزويل" الطيب

119
00:09:25,147 --> 00:09:27,233
 ‫هو أخذ الأموال من المغفلين.

120
00:09:27,483 --> 00:09:29,527
 ‫يبدو أن لدينا بعض المؤمنين بالداخل.

121
00:09:49,380 --> 00:09:50,590
 ‫هل أنتم هنا من أجل الزائرين؟

122
00:09:51,215 --> 00:09:52,049
 ‫الزائرون؟

123
00:09:53,384 --> 00:09:54,635
 ‫أعتقد أنه يعني...

124
00:09:55,595 --> 00:09:57,722
 ‫هل تم لمسك من قبل "بيرناديت"؟

125
00:09:57,972 --> 00:09:58,806
 ‫من؟

126
00:09:59,056 --> 00:10:02,476
 ‫لا تقلقوا. أنا "روي".
 ‫سأساعدكم بشأن التوجيه.

127
00:10:03,144 --> 00:10:03,978
 ‫التوجيه؟

128
00:10:04,145 --> 00:10:06,314
 ‫أجل. من أجل النزوح.

129
00:10:06,981 --> 00:10:07,982
 ‫أي نزوح؟

130
00:10:08,316 --> 00:10:10,610
 ‫من الطبيعي أن تكون مشوشاً.
 ‫العديد من القادمين الجدد كذلك.

131
00:10:10,693 --> 00:10:14,447
 ‫كان لدينا رجل جاء من "ريفرسيد - آيوا"،
 ‫ظن أنه كان قائد مركبة فضائية.

132
00:10:16,240 --> 00:10:18,826
 ‫هل يُفترض أن نفهم ما الذي تتحدث عنه؟

133
00:10:18,909 --> 00:10:21,454
 ‫لقد تم جذبك هنا بواسطة رؤى يتعذر تفسيرها

134
00:10:21,537 --> 00:10:23,831
 ‫لرحيلك عن الكوكب على متن
 ‫مركبة من النار، صحيح؟

135
00:10:23,914 --> 00:10:27,293
 ‫لا. تم جذبنا هنا بواسطة رؤى
 ‫يتعذر تفسيرها لعثورنا

136
00:10:27,376 --> 00:10:28,628
 ‫على طعام ووقود.

137
00:10:28,794 --> 00:10:31,714
 ‫ألم يراودك حلم عن هيئة بشرية ضخمة وطويلة

138
00:10:31,797 --> 00:10:34,467
 ‫بعيون لوزية يحثك بشكل تخاطري
 ‫أن تأتي إلى "روزويل"

139
00:10:34,550 --> 00:10:35,885
 ‫في هذا الوقت المحدد؟

140
00:10:36,344 --> 00:10:37,178
 ‫لا.

141
00:10:37,386 --> 00:10:40,348
 ‫رأينا بالفعل بعض الأضواء الغريبة
 ‫في السماء البارحة.

142
00:10:40,431 --> 00:10:42,850
 ‫كل شيء يبدو غريباً بالنسبة لك.
 ‫لقد نشأت في كهف.

143
00:10:42,933 --> 00:10:45,061
 ‫الشيء المهم هو أنه لم يفت الأوان بعد.

144
00:10:45,144 --> 00:10:48,356
 ‫دعوني أريكم المكان قبل أن تعود "بيرناديت".

145
00:10:48,439 --> 00:10:50,650
 ‫سأقدمك لزملائكم الـ"إكسترونوتس".

146
00:10:50,733 --> 00:10:51,776
 ‫"إكسترونوتس"؟

147
00:10:53,027 --> 00:10:55,196
 ‫هؤلاء الفضائيين الذين تبحث عنهم...

148
00:10:56,197 --> 00:10:58,032
 ‫ليسوا من النوع الذي يستخدم المسبار،
 ‫أليس كذلك؟

149
00:10:58,282 --> 00:11:02,286
 ‫لا. نحن لسنا مختطفين. هؤلاء الناس مجانين.

150
00:11:02,370 --> 00:11:05,456
 ‫نحن مجندون. تم دعوتنا وليس خطفنا.

151
00:11:05,539 --> 00:11:07,792
 ‫نشير إلى أنفسنا بــ"إكسترونوتس"

152
00:11:07,958 --> 00:11:11,253
 ‫لأننا سنكون أول من يستكشف
 ‫عالم الفضائيين من البشر.

153
00:11:11,504 --> 00:11:12,338
 ‫لذا...

154
00:11:12,922 --> 00:11:15,633
 ‫كيف تخططون لعمل ذلك بالضبط؟

155
00:11:16,092 --> 00:11:18,302
 ‫الزائرون سيأتون لإنقاذنا من القيامة.

156
00:11:18,386 --> 00:11:20,930
 ‫لقد تم اختيارنا، وهم على وشك الاستعداد.

157
00:11:21,430 --> 00:11:24,433
 ‫6 أيام فحسب.
 ‫"بيرناديت" على اتصال وثيق معهم.

158
00:11:24,517 --> 00:11:26,352
 ‫- "بيرناديت"؟
 ‫- أجل، رأيناهم جميعنا،

159
00:11:26,435 --> 00:11:28,270
 ‫لكنها الوحيدة التي يتواصلون معها.

160
00:11:28,479 --> 00:11:31,190
 ‫والفضائيون الذين تتواصل معهم يا "روي"،

161
00:11:31,273 --> 00:11:33,109
 ‫هل يستخدمون الراديو عرضاً؟

162
00:11:33,651 --> 00:11:35,653
 ‫الراديو بدائي جداً بالنسبة لهم.

163
00:11:35,736 --> 00:11:37,279
 ‫لا يحتاجون إلى التكنولوجيا الخاصة بنا.

164
00:11:37,363 --> 00:11:40,241
 ‫يتواصلون معها بشكل تخاطري.

165
00:11:41,367 --> 00:11:42,451
 ‫أخيراً.

166
00:11:43,369 --> 00:11:44,412
 ‫إنهم هنا.

167
00:11:46,038 --> 00:11:48,582
 ‫إنه يحدث مثلما قالوا تماماً.

168
00:11:49,500 --> 00:11:51,335
 ‫الغرباء وصلوا.

169
00:11:53,087 --> 00:11:56,257
 ‫بينهم سيكون المنشود

170
00:11:56,882 --> 00:11:58,634
 ‫الذي ينتظره الزائرون.

171
00:12:02,972 --> 00:12:04,056
 ‫لقد قالوا...

172
00:12:05,975 --> 00:12:09,353
 ‫إنه سيساعدنا على الانتقال للواقع المقبل.

173
00:12:12,189 --> 00:12:13,482
 ‫وها هو.

174
00:12:13,858 --> 00:12:15,192
 ‫المبعوث.

175
00:12:16,527 --> 00:12:17,361
 ‫حسناً.

176
00:12:32,001 --> 00:12:33,544
 ‫4239.

177
00:12:38,966 --> 00:12:42,887
 ‫نأمل أن يروق لك دجاج "الترياكي".

178
00:12:44,180 --> 00:12:45,473
 ‫هذا كل ما تبقى لدينا.

179
00:12:45,681 --> 00:12:47,099
 ‫لا يوجد لحم "ستروجانوف"؟

180
00:12:47,224 --> 00:12:49,351
 ‫أنا متأكدة أنه سيكون مناسباً. شكراً.

181
00:12:57,276 --> 00:12:59,737
 ‫إلى متى سنتركهم يظنون
 ‫أن "ميرفي" هو مبعوثهم؟

182
00:13:00,529 --> 00:13:03,282
 ‫ما داموا يستمرون بإعطاء المبعوث
 ‫الطعام والوقود.

183
00:13:03,365 --> 00:13:04,700
 ‫سنغادر في الوقت المناسب.

184
00:13:08,078 --> 00:13:09,538
 ‫بعدك أيها المبعوث.

185
00:13:10,164 --> 00:13:13,918
 ‫منقذ الجنس البشري لم يكن جيداً
 ‫بما فيه الكفاية بالنسبة لك يا "ميرفي"؟

186
00:13:14,043 --> 00:13:16,253
 ‫احتجت أن تكون سفيراً فضائياً أيضاً.

187
00:13:16,337 --> 00:13:19,256
 ‫أشق طريقي لأصبح القائد الأعلى للكوكب.

188
00:13:35,689 --> 00:13:36,690
 ‫هل أستطيع مساعدتك؟

189
00:13:43,781 --> 00:13:44,615
 ‫"دان".

190
00:13:45,449 --> 00:13:46,325
 ‫"دان سكالي".

191
00:13:48,369 --> 00:13:51,830
 ‫وأراهن أنكم لا تؤمنون بهراء النزوح
 ‫الفضائي أيضاً، ألستم كذلك؟

192
00:13:51,914 --> 00:13:53,249
 ‫نعم، لا نؤمن.

193
00:13:53,958 --> 00:13:58,629
 ‫ولا أنا. هؤلاء القوم معاتيه.

194
00:14:01,257 --> 00:14:02,383
 ‫إذن ما الذي تفعله هنا؟

195
00:14:02,633 --> 00:14:04,843
 ‫كنت ماراً فحسب عندما قابلت هؤلاء القوم.

196
00:14:06,679 --> 00:14:10,808
 ‫يعتقدون أنهم قد شاهدوا حقاً
 ‫أطباقاً طائرة وهذه...

197
00:14:13,852 --> 00:14:15,062
 ‫الفتاة "بيرناديت"...

198
00:14:16,063 --> 00:14:17,273
 ‫كانت تتحدث معهم.

199
00:14:19,066 --> 00:14:19,900
 ‫أخيراً!

200
00:14:19,984 --> 00:14:23,487
 ‫شخص ما ذكي كفاية لكي لا يصدق
 ‫أن الأطباق الطائرة قادمة لإنقاذنا.

201
00:14:24,822 --> 00:14:25,656
 ‫صحيح.

202
00:14:29,660 --> 00:14:31,328
 ‫إذن تريد معرفة ما الذي يحدث حقاً؟

203
00:14:33,330 --> 00:14:34,373
 ‫ليس فعلاً.

204
00:14:35,499 --> 00:14:36,500
 ‫لا تستمع له.

205
00:14:37,793 --> 00:14:40,754
 ‫بالطبع نريد معرفة ما الذي يحدث حقاً.

206
00:14:45,134 --> 00:14:48,220
 ‫الفضائيون لن يأتوا لإنقاذنا.

207
00:14:49,805 --> 00:14:51,807
 ‫لأنهم هنا بالفعل.

208
00:14:52,391 --> 00:14:54,351
 ‫أخبرتك أننا لا نريد معرفة ما يحدث.

209
00:14:54,435 --> 00:14:56,103
 ‫كانوا هنا منذ آلاف السنين.

210
00:14:56,186 --> 00:14:58,105
 ‫إنهم من تسبب في فيروس الزومبي.

211
00:14:59,189 --> 00:15:00,149
 ‫إنهم يعيشون داخل كوكب "بلوتو"،

212
00:15:00,232 --> 00:15:02,860
 ‫وهو ليس كوكباً حقاً.
 ‫إنه مركبة فضائية مجوفة في الواقع.

213
00:15:02,943 --> 00:15:05,362
 ‫حسناً. تعلم أن كل هذا زاخر بالمعلومات،

214
00:15:05,446 --> 00:15:07,656
 ‫لكن أنا مطلوب على كوكب الأرض، لذا...

215
00:15:07,740 --> 00:15:08,574
 ‫لا، أنا أعلم.

216
00:15:09,700 --> 00:15:10,576
 ‫تعتقد أنني مجنون.

217
00:15:10,659 --> 00:15:11,619
 ‫أجل، أعتقد ذلك.

218
00:15:11,869 --> 00:15:14,371
 ‫هذه الأيام المجانين يظلون على قيد الحياة.

219
00:15:16,206 --> 00:15:17,333
 ‫إن كنت مكانكم أيها القوم،

220
00:15:19,209 --> 00:15:20,169
 ‫لغادرت

221
00:15:20,461 --> 00:15:23,297
 ‫قبل عودة الزومبي الفضائيون
 ‫ليصيبونا بالعدوى جميعاً.

222
00:15:25,132 --> 00:15:26,508
 ‫افعلوها الآن قبل فوات الأوان.

223
00:15:27,509 --> 00:15:28,344
 ‫"دوك".

224
00:15:29,470 --> 00:15:30,471
 ‫وأياً كان ما تفعلون...

225
00:15:32,598 --> 00:15:34,600
 ‫لا تستمعوا لتلك الفتاة "بيرناديت".

226
00:15:35,434 --> 00:15:37,353
 ‫ستتسبب في قتلكم جميعاً.

227
00:15:43,609 --> 00:15:46,695
 ‫حسناً. المجانين قد سيطروا على المصحة.

228
00:15:47,029 --> 00:15:47,905
 ‫حان وقت الذهاب.

229
00:15:47,988 --> 00:15:50,741
 ‫ماذا عن تلك الطائرة "الغريبة"
 ‫التي رأيناها؟

230
00:15:51,033 --> 00:15:52,326
 ‫التي تستطيع التحليق بنا من هنا.

231
00:15:52,534 --> 00:15:54,203
 ‫في الواقع ثمة قاعدة جوية هنا.

232
00:15:54,662 --> 00:15:57,414
 ‫لقد هجروها في الستينيات.
 ‫لكن هذه مجرد قصة للتغطية.

233
00:15:59,583 --> 00:16:01,752
 ‫حسناً، أنا أريد الإيمان بالأطباق الطائرة.

234
00:16:02,169 --> 00:16:04,463
 ‫أعني، إذا أراد أحدهم أن يحلق بي خارج هذا

235
00:16:04,546 --> 00:16:06,632
 ‫الكوكب المنبوذ، فلا بأس بذلك.

236
00:16:07,466 --> 00:16:08,592
 ‫هل أنت جاد؟

237
00:16:09,843 --> 00:16:11,762
 ‫هل نتحدث حقاً عن

238
00:16:11,845 --> 00:16:15,432
 ‫الذهاب إلى قاعدة جوية مهجورة في "روزويل"

239
00:16:15,683 --> 00:16:20,020
 ‫لنرى إن كنا نستطيع العثور على طبق طائر
 ‫ليطير بنا إلى "كاليفورنيا"؟

240
00:16:20,896 --> 00:16:22,356
 ‫حسناً، عندما تقولها هكذا.

241
00:16:22,439 --> 00:16:23,816
 ‫هل تعني بالإنجليزية؟

242
00:16:23,899 --> 00:16:25,109
 ‫انظر. لقد رأينا شيئاً ما.

243
00:16:25,192 --> 00:16:26,777
 ‫وذلك الشيء كان يطير،

244
00:16:26,860 --> 00:16:29,780
 ‫مما يعني أن هناك طاقماً أرضياً
 ‫لديه وقود، وطعام،

245
00:16:29,863 --> 00:16:32,408
 ‫ووسيلة اتصال. وأنا أريد أن ألقي نظرة
 ‫على تلك القاعدة.

246
00:16:32,491 --> 00:16:35,160
 ‫ربما يستطيع صديقك "دان" أن يرشدنا
 ‫إلى الطريق إلى... "بلوتو".

247
00:16:35,244 --> 00:16:36,412
 ‫أستطيع أن أرشدكم.

248
00:16:38,080 --> 00:16:40,165
 ‫يا إلهي! منذ متى وأنت هنا؟

249
00:16:41,291 --> 00:16:42,167
 ‫برهة.

250
00:16:43,002 --> 00:16:43,836
 ‫حسناً.

251
00:16:44,211 --> 00:16:45,546
 ‫هذا ليس مروعاً.

252
00:16:46,338 --> 00:16:48,674
 ‫أستطيع أن أرشدكم إلى مكان القاعدة.
 ‫إنها ليست بعيدة.

253
00:16:48,757 --> 00:16:51,010
 ‫أذهب إلى هناك طوال الوقت.
 ‫حيث يتواصلون معي.

254
00:16:51,593 --> 00:16:52,678
 ‫الفضائيون؟

255
00:16:53,178 --> 00:16:55,097
 ‫يفضلون تعبير، الزائرون.

256
00:16:57,558 --> 00:17:01,228
 ‫من يعلم، ربما سنجد طائرة وراديو.

257
00:17:01,311 --> 00:17:02,312
 ‫أو "بيغ فوت".

258
00:17:02,396 --> 00:17:04,982
 ‫لا تضحك. عمي كان لديه حزام "ساسكواتش".

259
00:17:06,817 --> 00:17:07,651
 ‫تعالوا.

260
00:17:08,235 --> 00:17:09,153
 ‫سأرشدكم.

261
00:17:13,949 --> 00:17:16,827
 ‫تلك الأشياء بدأت تفزعني بالفعل.

262
00:17:17,244 --> 00:17:19,872
 ‫أرغب في معرفة من أو ماذا يفعل ذلك.

263
00:17:22,332 --> 00:17:24,001
 ‫رأيت مناشير آلية تفعل ذلك.

264
00:17:24,918 --> 00:17:25,753
 ‫نوعاً ما.

265
00:17:25,836 --> 00:17:28,047
 ‫أجل،هذه ليست تكنولوجيا بشرية.
 ‫أقول ذلك فحسب.

266
00:17:28,130 --> 00:17:29,798
 ‫توقف عن قول ذلك فحسب.

267
00:17:30,966 --> 00:17:33,552
 ‫الزائرون فعلوا هذا. كانوا يحموني.

268
00:18:18,847 --> 00:18:21,517
 ‫تمهلي يا صديقتي.
 ‫لا نريد أن نواجه أي زومبي.

269
00:18:21,600 --> 00:18:23,685
 ‫لا تقلقي. لن يدعوا أي شيء يحدث لي.

270
00:18:24,853 --> 00:18:27,231
 ‫ألا يصدف أن تعرفي إن كان ذلك
 ‫ينطبق علينا أيضاً؟

271
00:18:32,486 --> 00:18:33,320
 ‫يا للروعة.

272
00:18:34,530 --> 00:18:37,282
 ‫انظروا إلى تلك التكنولوجيا
 ‫الفضائية المتقدمة.

273
00:18:40,077 --> 00:18:42,454
 ‫ألا تعرفين يا "بيرناديت" إن كان يُوجد
 ‫أي جهاز راديو هنا

274
00:18:42,538 --> 00:18:44,790
 ‫ربما استخدمه الزائرون؟

275
00:18:44,873 --> 00:18:46,542
 ‫هناك حجرة بها أشياء كهربائية قديمة.

276
00:18:46,625 --> 00:18:47,793
 ‫ربما يوجد بها راديو.

277
00:18:47,876 --> 00:18:48,961
 ‫أجل، أين يوجد ذلك؟

278
00:18:49,044 --> 00:18:50,087
 ‫خلفك.

279
00:18:54,341 --> 00:18:56,135
 ‫سنتحقق من الراديو.

280
00:18:56,552 --> 00:18:58,262
 ‫لم لا ترون ما يمكنكم
 ‫أن تجدوه أيضاً يا رفاق؟

281
00:18:58,595 --> 00:18:59,513
 ‫كوني حذرة.

282
00:19:00,556 --> 00:19:01,431
 ‫أنت أيضاً.

283
00:19:09,773 --> 00:19:11,441
 ‫- ماذا لديك؟
 ‫- لا شيء.

284
00:19:12,067 --> 00:19:12,985
 ‫هذا المكان خال.

285
00:19:13,068 --> 00:19:14,611
 ‫- حسناً. لنذهب.
 ‫- اتبعيني.

286
00:19:22,286 --> 00:19:23,120
 ‫"غرفة الاجتماعات"

287
00:19:28,250 --> 00:19:29,084
 ‫احترسي!

288
00:19:34,715 --> 00:19:35,757
 ‫"أدي"، أحضري "بيرناديت"!

289
00:19:37,009 --> 00:19:37,926
 ‫تعالي إلى والدتك.

290
00:19:56,236 --> 00:19:57,070
 ‫هلا ذهبنا؟

291
00:20:05,579 --> 00:20:09,833
 ‫{\an8}"مرحباً... يا (إي. تي.)"

292
00:20:11,084 --> 00:20:12,211
 ‫لم نجد راديو.

293
00:20:12,502 --> 00:20:14,046
 ‫وجدنا بعض الزومبي مع ذلك.

294
00:20:14,338 --> 00:20:15,631
 ‫مفاجأة.

295
00:20:15,797 --> 00:20:17,257
 ‫باقي المكان تم تجريده.

296
00:20:18,342 --> 00:20:20,177
 ‫شخص ما لديه خط لطيف.

297
00:20:20,802 --> 00:20:23,513
 ‫أنا فعلت ذلك. هنا حيث سيهبطون.

298
00:20:23,805 --> 00:20:26,558
 ‫ما الذي يجعلك متأكدة أن هؤلاء الفضائيين

299
00:20:26,642 --> 00:20:28,852
 ‫- هم الأشخاص الجيدين؟
 ‫- دعها وشأنها يا "ميرفي".

300
00:20:28,936 --> 00:20:32,272
 ‫لن ينقذوا الجميع.
 ‫فقط الأشخاص الذين تم استدعائهم.

301
00:20:32,356 --> 00:20:34,274
 ‫لقد رأوا ما فعلناه بأنفسنا.

302
00:20:34,358 --> 00:20:35,984
 ‫لا يريدونا أن نفعل بهم ذلك.

303
00:20:36,401 --> 00:20:39,196
 ‫لكنهم يؤمنون أنه لا يزال
 ‫هناك أمل لبعض البشر.

304
00:20:39,529 --> 00:20:41,949
 ‫يجدر بك أن تأملي أن لديهم
 ‫ظناً أفضل في البشرية

305
00:20:42,032 --> 00:20:42,866
 ‫من ظني.

306
00:20:43,033 --> 00:20:44,368
 ‫ماذا عن المناطق السرية للغاية؟

307
00:20:47,579 --> 00:20:50,123
 ‫تعلمين عن تلك القاعدة أكثر مما تخبرينا به،
 ‫أليس كذلك؟

308
00:20:54,878 --> 00:20:55,837
 ‫"بيرناديت"...

309
00:20:56,546 --> 00:20:59,424
 ‫هل هناك قاعدة خفية
 ‫من نوع ما لا تخبرينا عنها؟

310
00:21:01,134 --> 00:21:03,220
 ‫لقد أخبروني أن أحضر المبعوث فحسب.

311
00:21:03,887 --> 00:21:04,721
 ‫لماذا؟

312
00:21:04,805 --> 00:21:06,932
 ‫لا أعلم. هذا ما قالته الأصوات.

313
00:21:07,057 --> 00:21:07,975
 ‫الأصوات؟

314
00:21:08,141 --> 00:21:10,602
 ‫الأصوات. أنا أسمعهم. في الضوء.

315
00:21:12,854 --> 00:21:14,606
 ‫ما الذي تقوله الأصوات؟

316
00:21:15,232 --> 00:21:16,942
 ‫لا أفهمها عندما أسمعها في البداية.

317
00:21:17,025 --> 00:21:20,529
 ‫لاحقاً فقط تصبح مفهومة.
 ‫أعرف ماذا تعني فحسب.

318
00:21:21,029 --> 00:21:23,240
 ‫يريدون أن يأخذونا بعيداً إلى مكان أفضل.

319
00:21:23,323 --> 00:21:25,033
 ‫لقد قالوا إنه سيكون قريباً.

320
00:21:25,117 --> 00:21:27,452
 ‫إنهم يجرون إصلاحات،
 ‫لكن سيتم الانتهاء منها قريباً.

321
00:21:27,828 --> 00:21:29,621
 ‫يا للعجب.

322
00:21:29,788 --> 00:21:31,748
 ‫وما الذي يريدونه مني؟

323
00:21:31,832 --> 00:21:32,791
 ‫لم يقولوا.

324
00:21:33,250 --> 00:21:34,918
 ‫ربما تكون العلاج الفضائي أيضاً.

325
00:21:35,335 --> 00:21:37,129
 ‫رائع فحسب.

326
00:21:37,504 --> 00:21:40,549
 ‫إذن، منذ متى وأنت تتواصلين
 ‫مع هؤلاء الزائرين؟

327
00:21:41,133 --> 00:21:44,011
 ‫في البداية، كنت مثل الآخرين.
 ‫رأيت الأضواء في السماء،

328
00:21:44,094 --> 00:21:46,388
 ‫لكنني لم أكن أعرف ماذا كانوا.
 ‫وبعد ذلك في ليلة ما،

329
00:21:46,471 --> 00:21:48,056
 ‫أوشكت أن أُقتل بواسطة زومبي.

330
00:21:48,140 --> 00:21:49,182
 ‫كنت مستعدة للموت.

331
00:21:49,266 --> 00:21:53,270
 ‫وحينها، جاء الضوء وتحدث لي وقام بحمايتي.

332
00:21:59,234 --> 00:22:00,485
 ‫قادوني إلى هنا.

333
00:22:02,612 --> 00:22:05,949
 ‫هل يمكنك أن تأخذينا إلى هناك،
 ‫هذا المكان الذي تسمعي فيه الأصوات؟

334
00:22:08,076 --> 00:22:08,910
 ‫أجل.

335
00:22:13,623 --> 00:22:14,750
 ‫كيف بحق الجحيم...

336
00:22:17,919 --> 00:22:19,379
 ‫حسناً. أنا خائف قليلاً.

337
00:22:29,431 --> 00:22:30,557
 ‫حسناً، ماذا الآن؟

338
00:22:30,640 --> 00:22:31,475
 ‫ننتظر.

339
00:22:33,852 --> 00:22:35,520
 ‫أتأمل في الخير دوماً يا "دوك"؟

340
00:22:35,604 --> 00:22:38,899
 ‫سجائر، علكة.

341
00:22:38,982 --> 00:22:40,067
 ‫جرب العلكة.

342
00:22:40,525 --> 00:22:41,985
 ‫هل لدي أحدكم أية أرباع؟

343
00:22:43,528 --> 00:22:44,780
 ‫العلكة مجانية.

344
00:22:45,113 --> 00:22:47,324
 ‫إنها القيامة. كل شيء مجاني.

345
00:22:54,998 --> 00:22:55,916
 ‫هذا غريب.

346
00:22:56,291 --> 00:22:57,459
 ‫هل هذا مغناطيسي؟

347
00:23:00,295 --> 00:23:02,255
 ‫جرب العلكة.

348
00:23:04,341 --> 00:23:06,301
 ‫حسناً، أنا أحاول أن أقلع على أي حال.

349
00:23:18,480 --> 00:23:19,356
 ‫لا يا "دوك"!

350
00:23:22,192 --> 00:23:23,485
 ‫زلزال!

351
00:23:26,404 --> 00:23:27,989
 ‫لا، إنه مصعد! انظروا!

352
00:23:30,283 --> 00:23:31,535
 ‫أنت علمت أن هذا سيحدث.

353
00:23:31,660 --> 00:23:33,370
 ‫أردت أن تأتي.

354
00:23:33,453 --> 00:23:35,288
 ‫كيف يكون لديها حزام تثبيت؟

355
00:23:39,793 --> 00:23:40,627
 ‫تمسكوا!

356
00:23:44,506 --> 00:23:45,966
 ‫آلة البيع اللعينة.

357
00:23:51,930 --> 00:23:52,931
 ‫لقد وصلنا.

358
00:23:57,853 --> 00:23:58,979
 ‫ما نوع هذه

359
00:23:59,062 --> 00:24:02,107
 ‫الرحلة المليئة بالهلوسة والمصاعد المرحة؟

360
00:24:27,549 --> 00:24:29,009
 ‫أعتقد أننا لن نعود من هذا الطريق.

361
00:24:29,843 --> 00:24:30,844
 ‫حسناً يا فتى.

362
00:24:31,094 --> 00:24:34,181
 ‫عمك كان محقاً بشأن جزء القاعدة السرية.

363
00:24:34,264 --> 00:24:35,599
 ‫أنا أخبرك، كل شيء حقيقي.

364
00:24:36,016 --> 00:24:37,475
 ‫هل نحن واثقون من رغبتنا بفعل هذا؟

365
00:24:37,559 --> 00:24:39,769
 ‫إنه محق. الأمر لا يستحق المخاطرة.

366
00:24:39,895 --> 00:24:41,813
 ‫قل لي إنك لا تريد معرفة ما يوجد هنا.

367
00:24:49,154 --> 00:24:50,947
 ‫أنا لا أريد معرفة ما يوجد هنا.

368
00:24:56,369 --> 00:24:58,955
 ‫إنهم هم. هذه هي الأصوات.

369
00:24:59,247 --> 00:25:00,457
 ‫إنهم هنا.

370
00:25:00,999 --> 00:25:02,000
 ‫"بيرناديت"!

371
00:25:06,630 --> 00:25:08,632
 ‫لا بأس! إنهم يعرفونني!

372
00:25:16,806 --> 00:25:18,225
 ‫استعدوا لأي شيء.

373
00:25:19,392 --> 00:25:21,603
 ‫إنهم هنا. بالضبط كما قالوا.

374
00:25:22,979 --> 00:25:24,231
 ‫أليسوا جميلين؟

375
00:25:30,904 --> 00:25:32,447
 ‫غير معقول.

376
00:25:34,157 --> 00:25:35,784
 ‫بالضبط كما قال والدي.

377
00:25:50,006 --> 00:25:51,091
 ‫إنهم لن يؤذونا.

378
00:25:56,638 --> 00:25:57,472
 ‫انتظروا.

379
00:25:58,515 --> 00:25:59,724
 ‫شيء ما خاطئ.

380
00:26:04,104 --> 00:26:05,605
 ‫لا، لا تطلقوا عليه النار!

381
00:26:15,865 --> 00:26:18,243
 ‫- لقد قتلتموه!
 ‫- تراجعي.

382
00:26:18,618 --> 00:26:20,370
 ‫لست متأكدة مما قتلناه.

383
00:26:25,041 --> 00:26:26,251
 ‫انخفضوا!

384
00:26:34,259 --> 00:26:37,137
 ‫القيامة القادمة سأرتدي زياً ورقياً.

385
00:26:41,224 --> 00:26:42,183
 ‫سأتفقد الأمر.

386
00:26:46,646 --> 00:26:47,647
 ‫ماذا يكون؟

387
00:26:49,357 --> 00:26:50,734
 ‫أحشاء زومبي؟

388
00:26:51,276 --> 00:26:52,527
 ‫دم فضائي؟

389
00:26:52,610 --> 00:26:54,404
 ‫لا أعلم بأكثر منك.

390
00:26:54,863 --> 00:26:56,114
 ‫لماذا قتلته؟

391
00:26:56,239 --> 00:26:58,158
 ‫لأن هذا ما نفعله.

392
00:26:58,533 --> 00:27:00,327
 ‫لا يمكنك قتل ما ليس حياً.

393
00:27:00,410 --> 00:27:01,619
 ‫أجل، إنه محق بشأن ذلك.

394
00:27:01,953 --> 00:27:03,121
 ‫مهما كان ذلك،

395
00:27:03,288 --> 00:27:05,749
 ‫لقد مات وتحول إلى زومبي
 ‫قبل أن نأتي هنا بفترة طويلة.

396
00:27:08,001 --> 00:27:09,669
 ‫هيا. المكان غير آمن هنا. لنذهب.

397
00:27:10,003 --> 00:27:12,589
 ‫ربما تريدون رؤية هذا يا رفاق.

398
00:27:13,840 --> 00:27:14,674
 ‫لنذهب.

399
00:27:17,218 --> 00:27:19,888
 ‫"وارين"! انظري إلى هذا.

400
00:27:24,809 --> 00:27:27,520
 ‫- الآن هذا بعض هراء الخيال العلمي.
 ‫- أجل.

401
00:27:33,193 --> 00:27:34,402
 ‫أهو متفاعل؟

402
00:27:36,363 --> 00:27:37,614
 ‫رائع للغاية.

403
00:27:38,490 --> 00:27:39,491
 ‫فضائي؟

404
00:27:39,657 --> 00:27:40,575
 ‫ربما.

405
00:27:41,201 --> 00:27:42,118
 ‫ربما لا.

406
00:27:43,203 --> 00:27:44,329
 ‫انتظروا لحظة.

407
00:27:45,163 --> 00:27:47,832
 ‫إنه نظام "يونيكس". أعرف هذا.

408
00:27:48,541 --> 00:27:49,376
 ‫حقاً؟

409
00:27:49,626 --> 00:27:51,669
 ‫لا. ذهبت إلى مدرسة الفنون.

410
00:27:54,881 --> 00:27:57,509
 ‫حسناً. هل يمكنك استخدامه
 ‫للاتصال بـ"سيتزن زي"؟

411
00:27:58,510 --> 00:27:59,511
 ‫بوسعي المحاولة.

412
00:28:00,512 --> 00:28:03,139
 ‫ونجازف بتنبيه أياً من كان على الطرف الآخر.

413
00:28:06,643 --> 00:28:08,478
 ‫حسناً. ابق هنا مع "ميرفي" يا "دوك"

414
00:28:08,561 --> 00:28:11,064
 ‫بينما تحاول "أدي" أن تقوم بالاتصال.
 ‫وهيا نذهب.

415
00:28:11,147 --> 00:28:12,148
 ‫تلقيت ذلك.

416
00:28:26,663 --> 00:28:27,580
 ‫يا للروعة.

417
00:28:27,664 --> 00:28:29,332
 ‫بوسعك رؤية القاعدة كلها من هنا.

418
00:28:29,416 --> 00:28:30,875
 ‫هكذا عرفوا أننا قادمون.

419
00:28:42,554 --> 00:28:44,013
 ‫شيء ما أراد الخروج من هنا بالتأكيد.

420
00:28:48,476 --> 00:28:49,602
 ‫يبدو خالياً الآن.

421
00:28:52,188 --> 00:28:53,982
 ‫انتظر. أين "بيرناديت"؟

422
00:28:54,482 --> 00:28:55,567
 ‫أنا هنا.

423
00:29:10,874 --> 00:29:14,002
 ‫هذا ما يحدث عندما لا نثق بهم.

424
00:29:16,254 --> 00:29:17,464
 ‫الفضائيون فعلوا هذا؟

425
00:29:17,547 --> 00:29:19,048
 ‫لم نترك لهم أي خيار.

426
00:29:29,142 --> 00:29:30,018
 ‫أيعمل ذلك؟

427
00:29:33,229 --> 00:29:36,816
 ‫لا يمكنني معرفة إن كانت قد نفذت...
 ‫ذخيرته أم بطارياته.

428
00:29:51,498 --> 00:29:53,625
 ‫ما الذي تعتقدين أنه كان بالداخل؟
 ‫ذلك الشيء الذي قتلناه؟

429
00:29:55,335 --> 00:29:56,294
 ‫آمل ذلك.

430
00:29:57,295 --> 00:29:58,963
 ‫لأنه إن كان شيئاً أسوأ من ذلك،

431
00:29:59,088 --> 00:30:00,256
 ‫لا أريد أن أكتشف.

432
00:30:09,933 --> 00:30:10,809
 ‫ماذا؟

433
00:30:14,854 --> 00:30:15,688
 ‫حسناً.

434
00:30:27,700 --> 00:30:29,536
 ‫شيء من أجلك لكي تتطلع إليه.

435
00:30:30,787 --> 00:30:33,289
 ‫انظر، أجل، لا يمكنني معرفة الفارق
 ‫بين ما هو حقيقي وما ليس كذلك.

436
00:30:33,790 --> 00:30:35,124
 ‫ألا تعتقدين أنه من الغريب

437
00:30:35,208 --> 00:30:39,504
 ‫أن هؤلاء الفضائيين في الغالب
 ‫يتواصلون باللغة الإنجليزية؟ في الغالب.

438
00:30:39,796 --> 00:30:42,340
 ‫لا أعرف. ربما يكون هذا مدخلهم
 ‫للإنترنت القديم الخاص بنا.

439
00:30:42,423 --> 00:30:44,092
 ‫لديهم ملفات عالمية هنا.

440
00:30:50,974 --> 00:30:55,436
 ‫حسناً. إذن هؤلاء الفضائيين
 ‫ملاحقون من الفضاء.

441
00:30:56,437 --> 00:30:57,438
 ‫هل هذا...

442
00:31:00,066 --> 00:31:02,360
 ‫يا للعجب. أبدو بحال مزري.

443
00:31:07,198 --> 00:31:09,033
 ‫حسناً، انظر من حضر.

444
00:31:16,666 --> 00:31:17,917
 ‫ما كل هذا؟

445
00:31:20,628 --> 00:31:22,297
 ‫أنت شخص مشهور.

446
00:31:24,424 --> 00:31:25,508
 ‫وما هذا؟

447
00:31:27,343 --> 00:31:28,177
 ‫"زونا"؟

448
00:31:28,761 --> 00:31:29,804
 ‫ما هو "زونا"؟

449
00:31:31,222 --> 00:31:32,974
 ‫ربما يكون كوكبهم الأم.

450
00:31:34,142 --> 00:31:36,686
 ‫أو ما يطلقون على الفطيرة
 ‫التي سيخبزونا بها.

451
00:31:45,612 --> 00:31:46,446
 ‫هذا الطريق.

452
00:31:55,955 --> 00:31:56,789
 ‫ها هو.

453
00:31:57,165 --> 00:31:58,291
 ‫كونوا مستعدين لأي شيء.

454
00:31:59,000 --> 00:32:03,171
 ‫لا تقلقوا. لن يؤذونا.
 ‫لقد أتوا في سلام. أرأيتم.

455
00:32:05,506 --> 00:32:06,591
 ‫ما الذي تعتقدون أنه يريده؟

456
00:32:07,008 --> 00:32:10,053
 ‫إن كان زومبياً، يريد أمخاخ.
 ‫إن كان فضائياً، يريد أن يسبرنا.

457
00:32:10,136 --> 00:32:13,014
 ‫- في كلتا الحالتين، سأقتله.
 ‫- لا! لا تقتله.

458
00:32:13,097 --> 00:32:15,141
 ‫ألا ترون أنه لا يريد أن يؤذينا؟

459
00:32:17,477 --> 00:32:19,354
 ‫- لا يا "بيرناديت"!
 ‫- لا بأس.

460
00:32:28,780 --> 00:32:29,822
 ‫لا عليك.

461
00:32:44,545 --> 00:32:46,547
 ‫توقفوا عن إطلاق النار عليه من فضلكم.

462
00:33:19,664 --> 00:33:21,457
 ‫- "بيرناديت"!
 ‫- انخفضوا.

463
00:33:29,090 --> 00:33:30,008
 ‫"بيرناديت"!

464
00:33:30,216 --> 00:33:31,134
 ‫لاحقوهم.

465
00:33:35,972 --> 00:33:37,306
 ‫"بيرناديت"!

466
00:33:40,184 --> 00:33:41,102
 ‫رائع.

467
00:33:44,230 --> 00:33:45,857
 ‫- هل يعمل؟
 ‫- لا أعلم.

468
00:33:52,196 --> 00:33:53,364
 ‫أعتقد أن هذه نعم.

469
00:33:53,865 --> 00:33:55,450
 ‫4243.

470
00:33:59,120 --> 00:34:00,121
 ‫"بيرناديت"؟

471
00:34:00,204 --> 00:34:01,581
 ‫هيا. أحضر هذا الشيء.

472
00:34:17,430 --> 00:34:18,306
 ‫مستعدون؟

473
00:34:27,607 --> 00:34:28,941
 ‫ما هذا بحق الجحيم؟

474
00:34:29,984 --> 00:34:31,360
 ‫لقد عدنا حيث بدأنا.

475
00:34:32,945 --> 00:34:34,864
 ‫وما كان غرض رحلة الملاهي تلك؟

476
00:34:35,239 --> 00:34:36,657
 ‫مدخل الزائرين.

477
00:34:36,741 --> 00:34:38,743
 ‫هل يرى أحدكم "بيرناديت" أو فضائياً؟

478
00:34:41,788 --> 00:34:42,622
 ‫هناك.

479
00:34:45,041 --> 00:34:46,626
 ‫غير معقول.

480
00:34:52,632 --> 00:34:54,008
 ‫احذروا أيها السادة.

481
00:34:55,635 --> 00:34:57,011
 ‫لا تُسحبوا.

482
00:34:58,346 --> 00:35:00,223
 ‫يبدو وكأن القاعدة كلها على قيد الحياة.

483
00:35:01,182 --> 00:35:02,558
 ‫ليست القاعدة فحسب.

484
00:35:02,975 --> 00:35:04,393
 ‫المدينة بأكملها.

485
00:35:05,394 --> 00:35:08,106
 ‫لن تصدقوا ماذا اكتشفنا يا رفاق على ذلك...

486
00:35:09,315 --> 00:35:10,399
 ‫ما هذا؟

487
00:35:18,199 --> 00:35:19,492
 ‫لا أصدق هذا.

488
00:35:23,621 --> 00:35:25,039
 ‫هل أنت بخير يا "ميرفي"؟

489
00:35:27,416 --> 00:35:28,251
 ‫"ميرفي"؟

490
00:35:29,961 --> 00:35:31,003
 ‫لا تفعل يا "ميرفي".

491
00:35:38,678 --> 00:35:40,012
 ‫لا تدعهم يأخذوه يا "10 كيه"!

492
00:35:52,024 --> 00:35:53,901
 ‫لا تفعلها يا "ميرفي"! لا تذهب!

493
00:35:54,944 --> 00:35:58,614
 ‫سيقومون بسبرك بكل تأكيد! وليس بطريقة جيدة!

494
00:36:20,094 --> 00:36:21,637
 ‫لنذهب. هذا الطريق.

495
00:36:48,456 --> 00:36:50,333
 ‫كونوا حذرين حتى لا ينفجر ذلك الشيء.

496
00:36:50,416 --> 00:36:51,334
 ‫هل هو حي؟

497
00:36:51,751 --> 00:36:52,752
 ‫لا أعرف.

498
00:36:53,294 --> 00:36:55,213
 ‫ساعديه من فضلك.

499
00:36:55,796 --> 00:36:57,715
 ‫يا إلهي.

500
00:37:04,096 --> 00:37:05,514
 ‫ماذا لو كان لا يمكنه تنفس هوائنا؟

501
00:37:06,724 --> 00:37:08,559
 ‫إذن أعتقد أنه جاء إلى الكوكب الخاطئ.

502
00:37:21,906 --> 00:37:23,282
 ‫"دان سكالي"؟

503
00:37:23,783 --> 00:37:25,368
 ‫ذلك المعتوه من "بلوتو"؟

504
00:37:25,701 --> 00:37:27,536
 ‫لا أفهم يا سيد "سكالي".

505
00:37:28,329 --> 00:37:30,498
 ‫لماذا تتصرف وكأنك واحد من الفضائيين؟

506
00:37:30,623 --> 00:37:32,166
 ‫أنا آسف يا "بيرناديت".

507
00:37:32,750 --> 00:37:34,085
 ‫لا يوجد فضائيين.

508
00:37:34,627 --> 00:37:35,503
 ‫إنه...

509
00:37:35,878 --> 00:37:37,421
 ‫كان أنا دوماً فحسب.

510
00:37:40,049 --> 00:37:41,592
 ‫أنا آسف لكذبي عليك.

511
00:37:42,760 --> 00:37:44,220
 ‫كنت سأخبرك بالحقيقة...

512
00:37:45,179 --> 00:37:46,514
 ‫بمجرد أن توافقي.

513
00:37:46,889 --> 00:37:48,849
 ‫أتعني أنه ليس هناك فضائيون؟

514
00:37:49,392 --> 00:37:50,351
 ‫أنت فقط؟

515
00:37:51,602 --> 00:37:52,478
 ‫أنا فحسب.

516
00:37:54,772 --> 00:37:56,983
 ‫الباقون كانوا مجرد...

517
00:37:57,650 --> 00:37:59,944
 ‫طيارين تجريبيين من الزومبي
 ‫من السنة الأولى.

518
00:38:01,654 --> 00:38:03,030
 ‫لم لا تزال على قيد الحياة؟

519
00:38:03,406 --> 00:38:05,491
 ‫كنت هنا منذ عدة شهور فحسب.

520
00:38:07,201 --> 00:38:08,202
 ‫الجميع كانوا...

521
00:38:08,744 --> 00:38:10,830
 ‫ميتون أو تحولوا عندما جئت هنا.

522
00:38:12,123 --> 00:38:13,207
 ‫مهمتي

523
00:38:13,708 --> 00:38:17,128
 ‫كانت أن أنقذ أي تكنولوجيا
 ‫كانوا يختبرونها هنا.

524
00:38:17,753 --> 00:38:19,171
 ‫كان من المفترض أن أعود...

525
00:38:21,048 --> 00:38:23,467
 ‫بتلك المركبة إلى "زونا".

526
00:38:24,302 --> 00:38:25,136
 ‫و...

527
00:38:25,803 --> 00:38:27,847
 ‫أردت أن آخذك معي.

528
00:38:27,930 --> 00:38:28,764
 ‫أين تقع "زونا"؟

529
00:38:29,348 --> 00:38:31,017
 ‫أردت أن تأخذني؟

530
00:38:31,726 --> 00:38:33,644
 ‫المكان جميل هناك.

531
00:38:37,315 --> 00:38:39,025
 ‫كيف عرفوا بشأني؟

532
00:38:41,235 --> 00:38:43,070
 ‫برنامج التعرف على الوجوه.

533
00:38:43,696 --> 00:38:46,407
 ‫طائرة بلا طيار التقطتك في "كولورادو".

534
00:38:48,284 --> 00:38:49,535
 ‫طائرة بلا طيار في"كولورادو"؟

535
00:38:49,785 --> 00:38:52,580
 ‫هذه تكنولوجيا فضائية، أليس كذلك؟

536
00:38:53,080 --> 00:38:53,914
 ‫من يعلم.

537
00:38:53,998 --> 00:38:56,083
 ‫هذا كله فوق مستوى صلاحياتي.

538
00:38:57,293 --> 00:38:58,127
 ‫يا للعجب!

539
00:38:58,502 --> 00:39:00,171
 ‫لن أنجو، أليس كذلك؟

540
00:39:00,838 --> 00:39:02,381
 ‫لماذا لم تخبرني فحسب؟

541
00:39:02,923 --> 00:39:03,799
 ‫لأنني...

542
00:39:05,885 --> 00:39:10,765
 ‫كنت... خائفاً أنك لن تذهبي بدون الآخرين.

543
00:39:16,395 --> 00:39:17,229
 ‫"دان"؟

544
00:39:17,813 --> 00:39:20,274
 ‫هيا. لنمنحه الرحمة. هيا.

545
00:39:49,095 --> 00:39:50,012
 ‫هيا.

546
00:40:01,524 --> 00:40:02,525
 ‫أخبرتك ذلك.

547
00:40:02,775 --> 00:40:03,692
 ‫هذا لا يثبت شيئاً.

548
00:40:26,674 --> 00:40:28,092
 ‫أنا آسفة أن الأمر لم يفلح.

549
00:40:30,803 --> 00:40:33,264
 ‫{\an8}تعلمين أنني كنت لأحب الذهاب مع الفضائيين.

550
00:40:33,514 --> 00:40:35,808
 ‫أي شيء للخروج من هذه القيامة اللعينة.

551
00:40:38,519 --> 00:40:39,728
 ‫هل ستكونين بخير؟

552
00:40:40,062 --> 00:40:41,480
 ‫إنه ليس أنا من أقلق بشأنه.

553
00:40:42,398 --> 00:40:44,108
 ‫إنهم كل الآخرين في "روزويل"

554
00:40:44,191 --> 00:40:45,860
 ‫الذين يعقدون كل آمالهم على هذا.

555
00:40:46,444 --> 00:40:47,278
 ‫علي.

556
00:40:47,945 --> 00:40:49,029
 ‫ما الذي ستفعلينه؟

557
00:40:50,823 --> 00:40:51,907
 ‫لا أعلم.

558
00:40:56,454 --> 00:40:57,621
 ‫أنا أؤمن بك.

559
00:41:20,686 --> 00:41:23,063
 ‫إنها هنا! إنها بخير!

560
00:41:26,442 --> 00:41:29,361
 ‫رأينا الأضواء والانفجار. كنا قلقين للغاية.

561
00:41:30,654 --> 00:41:33,324
 ‫هل رأيت الزائرين؟ ماذا قالوا؟

562
00:41:39,622 --> 00:41:41,874
 ‫لقد قالوا إننا نحتاج أن ننتظر لوقت أطول.

563
00:41:43,792 --> 00:41:46,712
 ‫الجنس البشري غير مستعد بعد.

564
00:42:24,500 --> 00:42:26,460
 ‫ترجم من قبل: سارة الريس

