﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,544
 ‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:02,627 --> 00:00:04,421
 ‫كنت المؤسس والمدير التنفيذي
 ‫لمختبرات "ميرسي".

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,339
 ‫تمكنا من إيقاف انتشار الفيروس.

4
00:00:06,423 --> 00:00:07,799
 ‫لكن الآثار الجانبية فظيعة للغاية.

5
00:00:07,924 --> 00:00:10,677
 ‫النجدة. النجدة.
 ‫أحتاج لمساعدة طارئة.

6
00:00:10,802 --> 00:00:11,761
 ‫يمكننا سماعها، لكنها لا تستطيع سماع صوتنا.

7
00:00:11,845 --> 00:00:12,929
 ‫ماذا تريد؟

8
00:00:13,263 --> 00:00:14,389
 ‫أريد رؤية ابني.

9
00:00:14,514 --> 00:00:15,682
 ‫- "سايمون"؟
 ‫- "كايا".

10
00:00:16,641 --> 00:00:17,892
 ‫إنه والدك.

11
00:00:17,976 --> 00:00:20,562
 ‫هاجمنا للتو جنود "زونا".
 ‫سرقوا بعض الملفات.

12
00:00:20,729 --> 00:00:23,064
 ‫كل ما نعرفه هو اسم الملصق الموجود
 ‫على هذه الملفات.

13
00:00:23,148 --> 00:00:25,608
 ‫- "بلاك راينبو".
 ‫- "بلاك راينبو" حقيقي.

14
00:00:29,279 --> 00:00:30,780
 ‫ستهطل الأمطار.

15
00:00:42,959 --> 00:00:43,793
 ‫مهلاً يا "وارين"!

16
00:00:44,335 --> 00:00:46,755
 ‫{\an8}نحن نمشي باتجاه الجنوب منذ أسبوعين!

17
00:00:46,838 --> 00:00:48,798
 ‫هل لديك فكرة عن المكان
 ‫المتجهين إليه؟

18
00:00:49,591 --> 00:00:52,385
 ‫{\an8}لقد سألتني عن ذلك قبل ساعة!

19
00:00:52,969 --> 00:00:55,764
 ‫توقّف عن ذلك يا "ميرفي".
 ‫لا يمكنك الاستعجال في مثل هذه الأمور.

20
00:00:55,889 --> 00:00:59,392
 ‫يبدو أننا سنمشي لمسافة طويلة
 ‫بسبب كلمتين،

21
00:00:59,476 --> 00:01:01,603
 ‫"بلاك راينبو"، أياً كان هذا الشيء.

22
00:01:01,895 --> 00:01:04,355
 ‫يبدو وكأن الاسم مرتبط بأحد أنواع
 ‫المخدرات التي انتشرت في الستينات.

23
00:01:05,148 --> 00:01:08,693
 ‫{\an8}بالتأكيد كنت سآخذ بضع جرعات
 ‫من ذلك المخدر في ذلك الوقت.

24
00:01:08,860 --> 00:01:11,613
 ‫{\an8}- رحلة مروعة. أجل!
 ‫- حقاً؟

25
00:01:11,696 --> 00:01:14,574
 ‫{\an8}أشعر أن الـ"بلاك راينبو" الذي تبحث عنه
 ‫"وارين" مختلف تماماً.

26
00:01:14,657 --> 00:01:15,492
 ‫{\an8}لا.

27
00:01:17,160 --> 00:01:18,870
 ‫{\an8}ما الذي يتحدث عنه
 ‫هذان الاثنان باعتقادك؟

28
00:01:19,204 --> 00:01:21,039
 ‫{\an8}لا أعرف. علم الحساب والقتل؟

29
00:01:22,415 --> 00:01:24,042
 ‫{\an8}أقصد، ما الأمور الأخرى
 ‫التي قد يتحدثان عنها؟

30
00:01:24,125 --> 00:01:25,418
 ‫{\an8}السياسة والأفلام؟

31
00:01:26,085 --> 00:01:27,837
 ‫{\an8}خدُع هذان الطفلان.

32
00:01:28,129 --> 00:01:30,507
 ‫{\an8}لا تلفاز ولا إنترنت
 ‫ولا موسيقى "روك آند رول".

33
00:01:30,590 --> 00:01:31,841
 ‫{\an8}ولا مكان لمشاعر الحب.

34
00:01:32,926 --> 00:01:35,094
 ‫{\an8}لست متأكداً بشأن ذلك.

35
00:01:35,220 --> 00:01:37,305
 ‫- حقاً؟
 ‫- هذا رأيي.

36
00:01:40,433 --> 00:01:42,227
 ‫كيف كان عملك مع القوات البحرية؟

37
00:01:42,852 --> 00:01:45,939
 ‫ما زلت أعمل مع القوات البحرية.
 ‫أعتقد أنني سأموت كجندية.

38
00:01:46,815 --> 00:01:48,233
 ‫{\an8}إنهم بمثابة عائلة لي.

39
00:01:48,483 --> 00:01:50,610
 ‫{\an8}بعد أن قاموا بإنقاذي من عائلتي القديمة.

40
00:01:51,694 --> 00:01:53,863
 ‫{\an8}منحوني شيئاً أعيش من أجله
 ‫بدلاً من أن أعيش لنفسي.

41
00:01:54,489 --> 00:01:55,865
 ‫{\an8}وما زالوا يفعلون ذلك.

42
00:01:57,075 --> 00:01:59,536
 ‫وماذا عنك؟
 ‫ما الذي يحفزك للمضي قدماً، "تن ثاوزند"؟

43
00:02:00,036 --> 00:02:02,038
 ‫أحاول العودة لفتاتي.

44
00:02:02,497 --> 00:02:03,331
 ‫"ريد"؟

45
00:02:03,414 --> 00:02:04,582
 ‫أجل.

46
00:02:05,375 --> 00:02:07,460
 ‫آمل أنها تمكنت من الوصول إلى "نيوميريكا".

47
00:02:08,962 --> 00:02:11,589
 ‫أنت تعرف أنها بالاتجاه المعاكس،
 ‫أليس كذلك؟

48
00:02:12,799 --> 00:02:15,718
 ‫أجل، قال أبي مرة أن الطريق الأقصر
 ‫بين نقطتين

49
00:02:15,802 --> 00:02:16,970
 ‫ليس مستقيماً.

50
00:02:17,345 --> 00:02:18,638
 ‫لذا إن كانت "ريد" على قيد الحياة،

51
00:02:19,180 --> 00:02:21,141
 ‫فإن تتبع "وارين" سيساعدني في الوصول إليها.

52
00:02:38,491 --> 00:02:40,243
 ‫لماذا لست متفاجئة؟

53
00:02:41,536 --> 00:02:42,829
 ‫اللعنة.

54
00:02:43,788 --> 00:02:45,373
 ‫ليس هذا المكان مجدداً!

55
00:02:45,456 --> 00:02:47,250
 ‫ماذا؟ ما الأمر؟

56
00:02:47,417 --> 00:02:48,751
 ‫أتينا إلى هنا من قبل.

57
00:02:57,802 --> 00:03:01,222
 ‫"وارين"؟ لماذا قدتنا إلى هنا مجدداً؟

58
00:03:03,349 --> 00:03:04,225
 ‫لا أعرف.

59
00:03:05,143 --> 00:03:06,936
 ‫لكنني أنوي معرفة السبب.

60
00:03:09,480 --> 00:03:11,065
 ‫كنت قلقاً بشأن قولها ذلك.

61
00:03:11,399 --> 00:03:13,234
 ‫اسمعوني. لدي كلمة واحدة لكم جميعاً.

62
00:03:13,985 --> 00:03:14,819
 ‫"كراكن".

63
00:03:18,656 --> 00:03:22,660
 ‫لم يكن صديقنا المخطط
 ‫يحذف الملفات ويخترق الأنظمة

64
00:03:22,744 --> 00:03:24,370
 ‫للوصول إلى بيانات "بلاك راينبو" فحسب.

65
00:03:31,711 --> 00:03:33,671
 ‫أعطني هذا، أيها الشقي.

66
00:03:33,755 --> 00:03:35,757
 ‫بل إنه اخترق
 ‫"قيادة الدفاع الجوي في (أمريكا الشمالية)".

67
00:03:35,840 --> 00:03:37,383
 ‫وهو يبحث عن الرموز النووية

68
00:03:38,343 --> 00:03:39,552
 ‫أو شيء أسوأ من ذلك.

69
00:03:44,974 --> 00:03:46,643
 ‫هل كنت تستمع لما أقول؟

70
00:03:47,227 --> 00:03:48,061
 ‫أجل.

71
00:03:48,645 --> 00:03:51,856
 ‫أحد الأشرار يحاول أن يدمر العالم!

72
00:03:54,651 --> 00:03:56,069
 ‫ولا يقلقك هذا الأمر؟

73
00:04:00,031 --> 00:04:02,200
 ‫أظن أننا نزعج أمك. ابق مكانك.

74
00:04:05,703 --> 00:04:07,080
 ‫أجل، بالطبع هذا يهمني.

75
00:04:07,747 --> 00:04:10,333
 ‫لكنك تعملين على القضية، أليس كذلك؟

76
00:04:12,460 --> 00:04:15,171
 ‫الأمر الوحيد الذي أقلق بشأنه هو أنت.

77
00:04:16,714 --> 00:04:19,342
 ‫وهذا الصغير الذي أنجبناه.

78
00:04:27,308 --> 00:04:30,979
 ‫حسناً، يحتاج طفلنا
 ‫إلى القليل من فيتامين د.

79
00:04:31,062 --> 00:04:32,814
 ‫لذا خذ ابنك إلى الخارج
 ‫ليمتص جسمه بعض أشعة الشمس.

80
00:04:33,356 --> 00:04:34,482
 ‫عُلم.

81
00:04:34,565 --> 00:04:37,819
 ‫دعنا نخرج ونكتسب قليلاً من السمار.

82
00:04:47,912 --> 00:04:48,871
 ‫لحظة.

83
00:04:49,289 --> 00:04:51,916
 ‫أنت لم تحمل الملفات من "قيادة الدفاع الجوي
 ‫في (أمريكا الشمالية)" فحسب؟

84
00:04:52,041 --> 00:04:53,835
 ‫بل قمت أيضاً برفع الملفات إلى الموقع؟

85
00:04:54,252 --> 00:04:56,796
 ‫إلى حساب سري للغاية لمسؤول نظام

86
00:04:57,797 --> 00:04:59,090
 ‫"بلاك راينبو".

87
00:05:04,095 --> 00:05:05,346
 ‫الأمر يزداد تعقيداً.

88
00:05:13,730 --> 00:05:14,605
 ‫أحبك.

89
00:05:15,023 --> 00:05:15,857
 ‫أنا أحبك.

90
00:05:16,190 --> 00:05:17,984
 ‫أحبك أيضاً.

91
00:05:19,944 --> 00:05:21,654
 ‫حسناً، علينا أن نعود إلى أمك.

92
00:05:22,447 --> 00:05:25,116
 ‫أعرف لكن علينا أن نعود.
 ‫ستشتاق إلينا.

93
00:05:25,199 --> 00:05:27,160
 ‫- أجل، أعرف، أعرف.
 ‫- أريد البقاء هنا.

94
00:05:27,410 --> 00:05:29,454
 ‫أعرف، كان الأمر ممتعاً، أليس كذلك؟

95
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
 ‫عندما كنت صغيراً،

96
00:05:35,126 --> 00:05:38,796
 ‫كنا نلعب في الخارج طوال اليوم.

97
00:05:39,756 --> 00:05:42,383
 ‫لذا كنا نركب دراجاتنا ونقودها في كل مكان.

98
00:05:42,592 --> 00:05:44,135
 ‫ولم يكن يتوجب علينا ارتداء الخوذات.

99
00:05:44,761 --> 00:05:45,887
 ‫لماذا؟

100
00:05:45,970 --> 00:05:47,430
 ‫لأنهم لم يجبرونا على ذلك.

101
00:05:49,515 --> 00:05:50,516
 ‫أجل!

102
00:05:50,600 --> 00:05:52,435
 ‫- أجل!
 ‫- أجل!

103
00:05:53,144 --> 00:05:54,937
 ‫كان العالم مختلفاً.

104
00:05:55,855 --> 00:05:57,899
 ‫الأمر الوحيد الذي كنا نقلق بشأنه

105
00:05:58,399 --> 00:06:00,777
 ‫هم الأولاد الأشقياء في حينا
 ‫والقتلة المتسلسلين في بعض الأحيان.

106
00:06:01,694 --> 00:06:04,280
 ‫سأعثر يوماً على مكان تستطيع فيه
 ‫أن تلعب بالخارج.

107
00:06:04,739 --> 00:06:06,407
 ‫وسأحضر لك تلك الدراجة.

108
00:06:07,450 --> 00:06:09,285
 ‫وبالطبع ستجبرك أمك على ارتداء الخوذة.

109
00:06:34,435 --> 00:06:36,187
 ‫- أنت مجدداً.
 ‫- إنه جرو.

110
00:06:38,189 --> 00:06:40,149
 ‫أريدك أن تركض وتخبر أمك بشأن الجرو، حسناً؟

111
00:06:40,233 --> 00:06:41,526
 ‫اركض إلى أمك!

112
00:06:41,901 --> 00:06:43,319
 ‫اركض أيها الولد الصغير! اركض!

113
00:06:43,903 --> 00:06:45,029
 ‫أنت!

114
00:07:47,467 --> 00:07:49,051
 ‫لنبدأ العمل!

115
00:07:52,889 --> 00:07:53,890
 ‫ألديك اسم؟

116
00:07:55,141 --> 00:07:56,434
 ‫"تن ثاوزند".

117
00:07:56,517 --> 00:07:57,685
 ‫لكن الجميع يناديني "تن كيه".

118
00:07:58,227 --> 00:07:59,353
 ‫"تن ثاوزند"؟

119
00:07:59,687 --> 00:08:01,147
 ‫هذا ليس اسماً، هذا رقم.

120
00:08:01,272 --> 00:08:02,523
 ‫هذا هو عدد الزومبي الذين سأقتلهم.

121
00:08:03,816 --> 00:08:05,193
 ‫ما اسمك؟

122
00:08:06,194 --> 00:08:07,028
 ‫"ريد".

123
00:08:07,612 --> 00:08:09,489
 ‫هذا ليس اسماً. هذا لون.

124
00:08:17,788 --> 00:08:19,207
 ‫الآن!

125
00:08:26,672 --> 00:08:28,549
 ‫ما الذي حدث هنا بحق السماء؟

126
00:08:29,800 --> 00:08:31,219
 ‫حاولنا تقديم المساعدة لبعض الناس.

127
00:08:32,094 --> 00:08:33,095
 ‫لكننا لم ننجح.

128
00:08:37,850 --> 00:08:39,435
 ‫هناك زومبي ضخم أمامي!

129
00:08:39,977 --> 00:08:40,811
 ‫"كراكن"!

130
00:08:44,607 --> 00:08:46,526
 ‫وفّري طلقاتك! جسده مقاوم للطلقات!

131
00:08:50,446 --> 00:08:52,990
 ‫هذا الشيء اللعين أعمى.
 ‫لقد ارتدى خوذته بالعكس.

132
00:08:55,576 --> 00:08:56,661
 ‫{\an8}انظر إلى هنا أيها الغبي!

133
00:08:58,955 --> 00:09:00,039
 ‫{\an8}خذ هذه!

134
00:09:03,125 --> 00:09:03,960
 ‫{\an8}انظر إلى هنا!

135
00:09:10,007 --> 00:09:11,634
 ‫{\an8}توقف عن اللعب بذلك يا "كراكن"!

136
00:09:20,351 --> 00:09:21,519
 ‫لنرتدي الزي الآن.

137
00:09:34,699 --> 00:09:36,993
 ‫انظر إلى الهدف الذي تريد إصابته،

138
00:09:37,577 --> 00:09:39,078
 ‫وسيوجه المقلاع الضربة بالاتجاه الصحيح.

139
00:09:57,138 --> 00:09:58,139
 ‫"تن".

140
00:09:58,639 --> 00:10:00,224
 ‫ارتدي زيك. نحن بانتظارك.

141
00:10:00,516 --> 00:10:01,809
 ‫أجل. المعذرة.

142
00:10:04,270 --> 00:10:06,397
 ‫{\an8}ما رأيك بأن تسبقيننا وسنلتقي بالداخل.

143
00:10:11,444 --> 00:10:14,447
 ‫{\an8}دمار العالم مع الزومبي
 ‫سيء بدون مواد تذكارية.

144
00:10:15,865 --> 00:10:16,907
 ‫{\an8}متأسف أيها الفتى.

145
00:10:17,325 --> 00:10:19,327
 ‫{\an8}أتمنى لو كنت أعرف فيما
 ‫إذا كانت "ريد" على قيد الحياة.

146
00:10:21,162 --> 00:10:23,623
 ‫{\an8}ربما ستكون في انتظارنا في "نيوميريكا".

147
00:10:24,165 --> 00:10:26,375
 ‫{\an8}فهذه ليست أول مرة تعود فيها
 ‫من عالم الأموات.

148
00:10:28,419 --> 00:10:30,087
 ‫{\an8}هل تظن أن هذا الأمر سينتهي يوماً ما؟

149
00:10:32,673 --> 00:10:34,133
 ‫لا أعرف أيها الفتى.

150
00:10:35,843 --> 00:10:37,678
 ‫عقلي يقول لا.

151
00:10:38,095 --> 00:10:41,515
 ‫تدمر عالم البشر تماماً
 ‫وليس بوسعنا فعل شيء.

152
00:10:43,601 --> 00:10:45,061
 ‫لكن قلبي يقول أجل.

153
00:10:46,145 --> 00:10:47,813
 ‫سينتهي الأمر يوماً ما.

154
00:10:49,023 --> 00:10:50,983
 ‫وليس لدي سبب لأصدق ذلك.

155
00:10:51,484 --> 00:10:54,070
 ‫لكن إن لم أفعل ذلك،
 ‫قد أختبأ في حجرة

156
00:10:54,153 --> 00:10:55,321
 ‫وأطلب الرحمة.

157
00:10:58,115 --> 00:10:59,575
 ‫شكراً لك يا "دوك".

158
00:10:59,659 --> 00:11:00,576
 ‫أعتقد ذلك.

159
00:11:01,035 --> 00:11:02,078
 ‫على الرحب والسعة.

160
00:11:03,120 --> 00:11:05,164
 ‫خذ دقيقة. وسنوافيك في الداخل.

161
00:11:44,412 --> 00:11:45,454
 ‫"وارين"؟

162
00:11:45,955 --> 00:11:46,789
 ‫"وارين"؟

163
00:11:48,833 --> 00:11:51,335
 ‫هل أنت متأكدة بأنك على عجلة
 ‫لإنقاذ فتاة لا تعي ما تفعله؟

164
00:11:51,669 --> 00:11:53,504
 ‫نحتاج إلى بطاريات للراديو.

165
00:11:53,754 --> 00:11:55,506
 ‫رأيت ألواح شمسية على السطح.

166
00:11:55,589 --> 00:11:57,675
 ‫إن كان هناك مكان توجد فيه طاقة كهربائية،
 ‫فسيكون مختبر "تيلر".

167
00:11:57,967 --> 00:11:59,969
 ‫لم تأت إلى هنا من أجل البطاريات.

168
00:12:02,638 --> 00:12:04,098
 ‫لدي نفس الشعور.

169
00:12:05,057 --> 00:12:06,684
 ‫هل تظنين أن لـ"تيلر" علاقة بما حدث؟

170
00:12:07,351 --> 00:12:08,811
 ‫الحلم؟

171
00:12:09,478 --> 00:12:10,396
 ‫لكن كيف؟

172
00:12:12,940 --> 00:12:14,775
 ‫يبدو أن أحدهم لعب برأسك.

173
00:12:16,986 --> 00:12:19,196
 ‫- هل أحضرت الراديو؟
 ‫- أجل، إنه هنا.

174
00:12:19,280 --> 00:12:21,907
 ‫ربما هناك منفذ للطاقة الشمسية،
 ‫أو شاحن في مختبر "تيلر".

175
00:12:21,991 --> 00:12:23,367
 ‫إذا كان ساخناً،
 ‫سأبث أصواتنا على الهواء مباشرة.

176
00:12:29,081 --> 00:12:31,083
 ‫- "تن كيه"؟
 ‫- أجل، إنه قادم.

177
00:12:31,250 --> 00:12:33,836
 ‫حسناً، المختبر من هذا الاتجاه.

178
00:12:35,713 --> 00:12:39,341
 ‫أيتها الرقيبة، حاولي أن لا تدوسي
 ‫بقدمك على الفطر اللامع.

179
00:12:39,425 --> 00:12:41,677
 ‫قد تكون جثة أحد الأقرباء.

180
00:12:42,595 --> 00:12:44,263
 ‫كما أن هذه المادة اللزجة مقرفة.

181
00:13:06,744 --> 00:13:07,703
 ‫"وارين"؟

182
00:13:46,659 --> 00:13:47,493
 ‫"وارين"؟

183
00:13:57,920 --> 00:13:58,963
 ‫"وارين"؟

184
00:14:05,928 --> 00:14:08,514
 ‫ما الذي كنت تفعله بالخط الأرضي
 ‫القديم الآمن؟

185
00:14:08,597 --> 00:14:10,641
 ‫"معلومات سرية للغاية: وكالة الأمن القومي.
 ‫(بلاك راينبو) - تصريح أمني درجة 1"

186
00:14:10,808 --> 00:14:12,268
 ‫تسجل الدخول إلى جهاز مودم
 ‫يعود أصله لعام 1980؟

187
00:14:13,394 --> 00:14:15,980
 ‫وتقرأ الرسائل الإلكترونية
 ‫من فترة السبعينات؟

188
00:14:16,814 --> 00:14:20,150
 ‫لا، لحظة. كنت تحمل ملفاً تنفيذياً.

189
00:14:20,651 --> 00:14:21,694
 ‫"رمز بدء التشغيل: 3-7 2-8"

190
00:14:21,902 --> 00:14:22,736
 ‫رموز تشغيلية؟

191
00:14:23,571 --> 00:14:25,531
 ‫لِمَ هذه الرموز التشغيلية؟

192
00:14:27,783 --> 00:14:28,617
 ‫ماما؟

193
00:14:30,536 --> 00:14:31,453
 ‫ماما.

194
00:14:35,916 --> 00:14:37,877
 ‫لماذا اخترقت ملفات حقبة الثمانينات؟

195
00:14:39,712 --> 00:14:40,629
 ‫ماما!

196
00:14:41,463 --> 00:14:42,381
 ‫ماما؟

197
00:14:43,299 --> 00:14:44,133
 ‫جرو!

198
00:15:25,215 --> 00:15:26,050
 ‫بطلتي.

199
00:15:27,927 --> 00:15:28,802
 ‫كان هذا...

200
00:15:29,261 --> 00:15:30,095
 ‫فعّالاً.

201
00:15:31,805 --> 00:15:32,890
 ‫ما هذا؟

202
00:15:33,807 --> 00:15:34,642
 ‫قلب زومبي؟

203
00:15:40,606 --> 00:15:41,565
 ‫أين "جاي زي"؟

204
00:15:41,982 --> 00:15:43,275
 ‫أرسلته إليك.

205
00:15:45,069 --> 00:15:46,403
 ‫- "جاي زي"!
 ‫- "جاي زي"!

206
00:15:48,781 --> 00:15:50,324
 ‫- "جاي زي"!
 ‫- "جاي زي"!

207
00:15:50,532 --> 00:15:51,533
 ‫"جاي زي"!

208
00:15:51,617 --> 00:15:53,452
 ‫أخبرته أن يذهب إليك مباشرة.

209
00:15:53,535 --> 00:15:54,828
 ‫يا إلهي! أسرع!

210
00:15:58,165 --> 00:15:59,166
 ‫جدتي، لا.

211
00:16:00,501 --> 00:16:01,627
 ‫أين الجرو؟

212
00:16:17,267 --> 00:16:18,727
 ‫ماذا حدث لـ"وارين" و"تن كيه"؟

213
00:16:20,270 --> 00:16:21,897
 ‫كان من المفترض أن يكونوا خلفنا.

214
00:16:21,981 --> 00:16:23,691
 ‫أتمنى أن نبقى معاً.

215
00:16:24,024 --> 00:16:26,610
 ‫هناك أمور مخيفة تحدث حولنا.

216
00:16:26,694 --> 00:16:28,654
 ‫أقصد أنها... إنها مخيفة.

217
00:16:29,279 --> 00:16:30,864
 ‫تقصد مثل هذا الشيء؟

218
00:16:46,338 --> 00:16:47,423
 ‫أخبرتك.

219
00:16:47,840 --> 00:16:49,675
 ‫- ما هذا؟
 ‫- هذا ليس شيئاً.

220
00:16:50,217 --> 00:16:51,301
 ‫هذا شخص.

221
00:16:52,136 --> 00:16:53,637
 ‫إنها زوجة "تيلر".

222
00:16:54,722 --> 00:16:56,640
 ‫تعرضت للإصابة خلال إحدى التجارب
 ‫التي كانا يقومان بها.

223
00:17:01,228 --> 00:17:03,188
 ‫هل أنت متأكد بأن الدكتور "تيلر"
 ‫هذا رجل طيب؟

224
00:17:04,440 --> 00:17:06,316
 ‫كانا يحاولان العثور على علاج
 ‫لفيروس الزومبي.

225
00:17:08,235 --> 00:17:10,654
 ‫وبدلاً من ذلك، حدث هذا الأمر.

226
00:17:11,155 --> 00:17:12,531
 ‫الفضل يعود للعلم.

227
00:17:18,996 --> 00:17:20,205
 ‫أين هي "وارين"؟

228
00:18:19,389 --> 00:18:20,516
 ‫"وارين"؟

229
00:18:21,600 --> 00:18:23,102
 ‫ما الذي تفعلينه؟

230
00:18:26,438 --> 00:18:27,397
 ‫"وارين"؟

231
00:18:44,790 --> 00:18:46,625
 ‫"4-6-5"

232
00:19:13,777 --> 00:19:15,154
 ‫هل يمكننا نزع الخوذات الآن؟

233
00:19:15,904 --> 00:19:18,782
 ‫"سبعة. ثمانية"

234
00:19:20,742 --> 00:19:22,035
 ‫"ثلاثة".

235
00:19:22,494 --> 00:19:23,662
 ‫"صفر".

236
00:19:26,623 --> 00:19:29,418
 ‫أحقاً تظن أنه تبقى هناك
 ‫طاقة كهربائية بعد كل هذه السنين؟

237
00:19:29,501 --> 00:19:32,421
 ‫تدل هذه القناة على
 ‫أن أحدهم قام بتعديل الكهرباء

238
00:19:32,504 --> 00:19:34,506
 ‫لجلب الطاقة من الألواح الشمسية
 ‫المثبتة على السطح.

239
00:19:34,882 --> 00:19:36,550
 ‫إن كنا محظوظين، فقد ساعد هذا الأمر
 ‫على شحن بعض البطاريات

240
00:19:36,633 --> 00:19:37,885
 ‫التي لم تتعرض للتلف بعد.

241
00:19:41,388 --> 00:19:43,974
 ‫يا رفاق، أعتقد
 ‫أن هناك شيء في الخلف.

242
00:19:45,726 --> 00:19:46,727
 ‫والآن أطفئوا الأضواء.

243
00:19:50,397 --> 00:19:52,983
 ‫أترون هذا اللمعان
 ‫القادم من تلك الأغراض؟

244
00:19:53,233 --> 00:19:55,819
 ‫إنه محق. لابد أن هناك شيء
 ‫يمد هذا الضوء بالطاقة.

245
00:19:56,028 --> 00:19:57,654
 ‫أجل، دعونا نحرّك هذه الخردة.

246
00:20:06,205 --> 00:20:08,165
 ‫يبدو أن هناك مختبراً آخر في الخلف.

247
00:20:13,170 --> 00:20:14,254
 ‫ما هو؟

248
00:20:15,297 --> 00:20:18,258
 ‫لا أعرف. هناك شيء في الداخل،
 ‫لكن الزجاج متسخ للغاية لنرى ما بداخله.

249
00:20:19,968 --> 00:20:22,512
 ‫يا إلهي، هناك طفل في الداخل.

250
00:20:30,771 --> 00:20:32,773
 ‫أظن أنني أعرف والد هذا الطفل.

251
00:20:34,733 --> 00:20:36,318
 ‫إنه ابن الدكتور "تيلر".

252
00:21:43,593 --> 00:21:46,430
 ‫بسرعة، دعنا نرميه إلى الثلج
 ‫قبل أن يستيقظ مجدداً.

253
00:21:46,722 --> 00:21:49,016
 ‫- أمسك قدميه.
 ‫- أين هي قدماه؟

254
00:21:55,063 --> 00:21:57,190
 ‫"ثلاثة. اثنان. واحد."

255
00:22:00,402 --> 00:22:01,361
 ‫لن تحتمل البطاريات ذلك.

256
00:22:01,862 --> 00:22:03,405
 ‫هل أنت متأكدة بأنك تريدين فعل ذلك؟

257
00:22:03,613 --> 00:22:06,408
 ‫"اثنان. خمسة. صفر. تسعة."

258
00:22:06,575 --> 00:22:09,745
 ‫يبدو أن الشيء المحبوس داخل الخزانة
 ‫يجب أن يبقى...

259
00:22:10,537 --> 00:22:11,872
 ‫في مكانه.

260
00:22:13,623 --> 00:22:15,000
 ‫"واحد. اثنان."

261
00:22:16,710 --> 00:22:18,879
 ‫"خمسة. صفر."

262
00:22:23,800 --> 00:22:27,179
 ‫"للأسفل. للأسفل. لليمين"

263
00:22:30,057 --> 00:22:33,643
 ‫"إس، آي، سي، كاي".

264
00:22:45,197 --> 00:22:47,741
 ‫"ستة. سبعة."

265
00:22:49,743 --> 00:22:50,744
 ‫"وارين"! انتبهي!

266
00:23:13,141 --> 00:23:13,975
 ‫"وارين"!

267
00:23:40,460 --> 00:23:41,461
 ‫كن رحيماً.

268
00:23:46,091 --> 00:23:49,136
 ‫- ما الذي تفعله هنا؟
 ‫- كنت أتبعك.

269
00:23:51,805 --> 00:23:53,056
 ‫ما الذي أفعله أنا هنا؟

270
00:23:53,849 --> 00:23:55,517
 ‫كنت تحاولين فك القفل.

271
00:23:55,767 --> 00:23:57,602
 ‫أعتقد أنه كانت تراودك تلك الرؤيا.

272
00:24:03,024 --> 00:24:04,401
 ‫علي فتح هذه الخزانة.

273
00:24:04,526 --> 00:24:06,403
 ‫كنت تعرفين الرموز
 ‫التي تفك جميع الأقفال الأخرى.

274
00:24:06,486 --> 00:24:07,696
 ‫كنت تحاولين فك القفل الأخير.

275
00:24:17,414 --> 00:24:18,957
 ‫لا أذكر.

276
00:24:25,088 --> 00:24:26,464
 ‫هذا ابن "تيلر".

277
00:24:27,215 --> 00:24:29,467
 ‫أخبر زوجته أن ابنه توفي. لكنه...

278
00:24:31,011 --> 00:24:32,262
 ‫كان هنا طوال هذه المدة.

279
00:24:32,596 --> 00:24:34,931
 ‫تريد أن تعرف بشأن شخص ما.

280
00:24:35,015 --> 00:24:36,933
 ‫شخص لا يمكنها رؤيته.

281
00:24:38,268 --> 00:24:39,311
 ‫"آندرو".

282
00:24:40,145 --> 00:24:41,771
 ‫عليها أن تعرف.

283
00:24:42,731 --> 00:24:44,524
 ‫أين "آندرو"؟

284
00:24:45,692 --> 00:24:46,818
 ‫من هو "آندرو"؟

285
00:24:47,652 --> 00:24:48,820
 ‫ابنهم.

286
00:24:52,782 --> 00:24:55,243
 ‫من الصعب أن يكون المرء والداً لطفل
 ‫في أحداث دمار العالم.

287
00:24:55,660 --> 00:24:59,164
 ‫ماذا إذاً؟ هل جسمه مجمد ومعطل حركياً؟

288
00:25:01,708 --> 00:25:03,960
 ‫أي نوع من الوحوش
 ‫يمكن أن يفعل شيئاً كهذا بابنه؟

289
00:25:04,127 --> 00:25:07,255
 ‫ربما لم يحتمل ألم فقدانه لابنه.

290
00:25:08,798 --> 00:25:10,842
 ‫لو كان بإمكاني تجميد "لوسي"،

291
00:25:11,509 --> 00:25:13,136
 ‫لفعلت ذلك.

292
00:25:15,513 --> 00:25:18,350
 ‫تتحكّم هذه اللوحة
 ‫بنظام دعم حياة هذا الطفل.

293
00:25:19,434 --> 00:25:22,103
 ‫أعتقد أنني سأتمكّن
 ‫من تحويل الطاقة إلى الراديو.

294
00:25:22,187 --> 00:25:24,898
 ‫لا تقطعي الطاقة عن هذا الطفل الصغير.

295
00:25:25,065 --> 00:25:28,318
 ‫لا تقلقا. لقد تجاوز هذه المرحلة.

296
00:25:28,693 --> 00:25:30,487
 ‫توفي الطفل منذ مدة طويلة.

297
00:25:30,820 --> 00:25:32,030
 ‫لِمَ أنت متأكد لهذه الدرجة؟

298
00:25:32,239 --> 00:25:34,366
 ‫في الأيام الخوالي،
 ‫وخلال الفترة التي كنت أشعر فيها بالكآبة،

299
00:25:34,449 --> 00:25:37,244
 ‫كان باستطاعتي الشعور
 ‫بما يشعر به الأحياء.

300
00:25:37,535 --> 00:25:39,955
 ‫لكنني بحاجة لأن أعتمد الآن
 ‫على أدلة أكثر دقة مثل

301
00:25:40,038 --> 00:25:42,290
 ‫الطلقة الكبيرة الموجودة في رأسه.

302
00:25:45,669 --> 00:25:47,629
 ‫هذا جيد بالنسبة لي. سأقطع الطاقة.

303
00:25:48,964 --> 00:25:49,965
 ‫"ميرسي سيانتيفيك"

304
00:25:50,882 --> 00:25:51,925
 ‫ماذا؟

305
00:25:52,008 --> 00:25:53,468
 ‫انتظري. توقّفي.

306
00:25:53,551 --> 00:25:55,262
 ‫توقّفي. أعيدي تشغيله!

307
00:25:55,512 --> 00:25:56,888
 ‫حسناً. ما الأمر؟

308
00:26:03,436 --> 00:26:04,396
 ‫إنه على قيد الحياة.

309
00:26:05,146 --> 00:26:06,147
 ‫الطفل حي.

310
00:26:07,774 --> 00:26:08,608
 ‫حسناً.

311
00:26:09,818 --> 00:26:11,111
 ‫ماذا سنفعل؟

312
00:26:11,194 --> 00:26:12,821
 ‫لا يمكننا قطع الطاقة عنه.

313
00:26:12,904 --> 00:26:14,823
 ‫سأعثر على "وارين" و"تن كيه"

314
00:26:14,906 --> 00:26:17,033
 ‫وسأتحقق فيما إن كانا قد عثرا
 ‫على مصدر آخر للطاقة.

315
00:26:31,756 --> 00:26:34,843
 ‫ابحثي عن الملفات المدونة بعد عام 1982.

316
00:26:49,316 --> 00:26:51,109
 ‫هذا سهل للغاية.

317
00:26:51,693 --> 00:26:54,446
 ‫عمليات الاعتراض الروسية من 1982 إلى 1983.

318
00:26:54,779 --> 00:26:56,698
 ‫قصص "كيميتريل".

319
00:26:56,781 --> 00:26:59,784
 ‫عشاق "بوتين" من عام 1993 إلى 1994.

320
00:27:04,914 --> 00:27:07,792
 ‫ثلاثة. اثنان. واحد. انطلق.

321
00:27:07,917 --> 00:27:10,420
 ‫تعالي إلى هنا. قمت بتشغيلها.

322
00:27:16,926 --> 00:27:22,515
 ‫رائع. تكنولوجيا عالية السرعة من عام 1979.

323
00:27:22,724 --> 00:27:24,184
 ‫ما الذي تبحثين عنه؟

324
00:27:24,267 --> 00:27:26,644
 ‫أي شيء مرتبط بـ"بلاك راينبو".

325
00:27:27,354 --> 00:27:29,439
 ‫- متأسفة.
 ‫- قد يستغرق هذا بعض الوقت.

326
00:27:39,324 --> 00:27:40,241
 ‫"تن كيه"؟

327
00:27:41,910 --> 00:27:43,161
 ‫"وارين"؟

328
00:27:59,219 --> 00:28:02,430
 ‫هذا هو الوقت
 ‫الذي سينقضّ فيه شيء علي.

329
00:28:28,790 --> 00:28:30,166
 ‫وقت المطرقة.

330
00:28:31,751 --> 00:28:32,627
 ‫سأحطّمها فوق رأسك.

331
00:28:39,426 --> 00:28:40,510
 ‫لا يمكنني فعل ذلك.

332
00:28:41,136 --> 00:28:42,303
 ‫لا يمكنني رؤية الأرقام.

333
00:28:43,847 --> 00:28:45,014
 ‫أنا لست في الحلم.

334
00:28:52,063 --> 00:28:52,897
 ‫اضربني.

335
00:28:53,314 --> 00:28:54,733
 ‫- ماذا؟
 ‫- اضربني.

336
00:28:55,233 --> 00:28:57,444
 ‫يساعدني القتال أحياناً على إثارة الحلم.

337
00:28:59,320 --> 00:29:00,238
 ‫اضربني.

338
00:29:06,286 --> 00:29:07,287
 ‫اضربني.

339
00:29:09,873 --> 00:29:10,707
 ‫أقوى من ذلك.

340
00:29:11,458 --> 00:29:12,459
 ‫اضربني.

341
00:29:28,349 --> 00:29:31,144
 ‫"واحد. واحد. واحد."

342
00:29:31,936 --> 00:29:33,521
 ‫"إن - أو."

343
00:29:40,153 --> 00:29:41,654
 ‫"وارين"، انتظري! ارتدي قناعك!

344
00:30:10,183 --> 00:30:11,392
 ‫سنذهب الآن.

345
00:30:17,649 --> 00:30:19,025
 ‫"كوداك"

346
00:30:20,777 --> 00:30:24,155
 ‫هناك شيء مدرج ضمن قائمة
 ‫برامج الميزانية السوداء لوزارة الدفاع.

347
00:30:24,322 --> 00:30:27,033
 ‫جميع البيانات محررة باستثناء
 ‫أرقام الميزانية النهائية.

348
00:30:28,743 --> 00:30:30,662
 ‫رائحتك كما أذكرها بالضبط.

349
00:30:31,871 --> 00:30:33,373
 ‫ساعدتني هذه الرائحة
 ‫على المضي قدماً لعامين كاملين.

350
00:30:33,540 --> 00:30:35,333
 ‫4 مليارات و200 مليون دولار

351
00:30:35,416 --> 00:30:38,127
 ‫مقابل برنامج سري للغاية
 ‫يُدعى "بلاك راينبو".

352
00:30:38,795 --> 00:30:40,380
 ‫هذا يعني الكثير من الأموال.

353
00:30:41,089 --> 00:30:43,258
 ‫هل يعد هذا المبلغ كبيراً لعام 1982؟

354
00:30:43,800 --> 00:30:44,801
 ‫لا أعرف.

355
00:30:44,884 --> 00:30:46,219
 ‫لم أكن أملك المال حينها.

356
00:30:46,386 --> 00:30:48,847
 ‫هذا مبلغ كبير من المال بالنسبة لعام 1982.

357
00:30:49,180 --> 00:30:51,933
 ‫أما هذه الأيام، فلن يكفي
 ‫هذا المبلغ لشراء كوب من القهوة.

358
00:30:57,105 --> 00:30:58,982
 ‫ولدينا هنا المزيد من الوثائق.

359
00:30:59,315 --> 00:31:00,525
 ‫لكن جميعها محررة.

360
00:31:01,734 --> 00:31:02,819
 ‫عزيزتي،

361
00:31:03,194 --> 00:31:05,655
 ‫هل يمكننا أن نضع موضوع "دمار العالم"
 ‫على حدة؟

362
00:31:07,615 --> 00:31:08,867
 ‫سينتظرنا.

363
00:31:15,540 --> 00:31:16,708
 ‫هل اشتقت إلي؟

364
00:31:17,417 --> 00:31:19,836
 ‫كنت بحاجة إليك يا عزيزي.

365
00:31:33,057 --> 00:31:34,559
 ‫سلاح الضربة الرابعة؟

366
00:31:36,060 --> 00:31:39,063
 ‫ما هو سلاح الضربة الرابعة بحق الجحيم؟

367
00:31:39,147 --> 00:31:41,608
 ‫من تبقى عليهم قتله بعد الضربة الثالثة؟

368
00:31:42,650 --> 00:31:43,735
 ‫نحن.

369
00:31:46,362 --> 00:31:47,572
 ‫حسناً.

370
00:31:47,989 --> 00:31:50,199
 ‫سأذهب وأحضر الملفات
 ‫ما بين عام 1982 و1983.

371
00:31:50,450 --> 00:31:52,702
 ‫أي شيء له علاقة بالضربة الرابعة.

372
00:31:53,161 --> 00:31:54,287
 ‫فهمت.

373
00:32:04,923 --> 00:32:05,882
 ‫لم أتمكّن من العثور عليهم.

374
00:32:07,634 --> 00:32:09,260
 ‫ما الذي حدث لك؟

375
00:32:09,469 --> 00:32:12,221
 ‫هناك فطريات تنمو من حولنا يا صديقي.

376
00:32:14,098 --> 00:32:15,266
 ‫ها قد أتيتما.

377
00:32:15,975 --> 00:32:17,310
 ‫أين كنتما طوال هذه المدة؟

378
00:32:18,102 --> 00:32:19,562
 ‫نجمع الهدايا.

379
00:32:19,646 --> 00:32:21,856
 ‫كنت محقة بشأن الشواحن الشمسية،

380
00:32:22,065 --> 00:32:24,567
 ‫لكننا صادفنا مفاجأة صغيرة.

381
00:32:27,070 --> 00:32:28,154
 ‫من هذا؟

382
00:32:28,363 --> 00:32:29,697
 ‫إنه ابن "تيلر".

383
00:32:29,781 --> 00:32:30,949
 ‫"آندرو".

384
00:32:36,120 --> 00:32:39,082
 ‫علينا أن نرسل هذه المعلومات
 ‫إلى الملازمة "وارين".

385
00:32:42,543 --> 00:32:43,836
 ‫كيف حال طفل "سينسيناتي"؟

386
00:32:46,506 --> 00:32:47,382
 ‫هل يغش؟

387
00:32:48,216 --> 00:32:51,219
 ‫ليس لدى أفراد فرقة "بيتمارك" أية فكرة
 ‫عن الصعاب التي سيمرون بها.

388
00:32:51,469 --> 00:32:53,930
 ‫جرّبي المسح الضوئي
 ‫للترددات العسكرية المنخفضة.

389
00:32:54,305 --> 00:32:56,224
 ‫لا توجد الكثير من المحطات الإذاعية
 ‫التي تعمل في هذا الوقت.

390
00:32:56,307 --> 00:32:59,185
 ‫سأجرّب جميع الترددات
 ‫حتى يستجيب أحدهم.

391
00:32:59,435 --> 00:33:00,603
 ‫"دلتا إكس راي دلتا."

392
00:33:01,270 --> 00:33:03,231
 ‫"دلتا إكس راي دلتا."
 ‫الرمز محفور في عقلي.

393
00:33:03,606 --> 00:33:05,024
 ‫"دلتا إكس راي دلتا!"

394
00:33:05,775 --> 00:33:07,443
 ‫هلا تحضرين له وجبة خفيفة يا جدتي؟

395
00:33:11,072 --> 00:33:13,324
 ‫"دلتا إكس راي دلتا."
 ‫أتصل بـ"دلتا إكس راي دلتا".

396
00:33:13,533 --> 00:33:15,201
 ‫معكم "كايا". حوّل.

397
00:33:15,868 --> 00:33:17,370
 ‫أيتها الملازمة "وارين"، هل أنت هناك؟

398
00:33:18,538 --> 00:33:20,623
 ‫لدي معلومات مهمة. حوّل.

399
00:33:38,766 --> 00:33:39,892
 ‫هل هو على قيد الحياة؟

400
00:33:39,976 --> 00:33:41,394
 ‫إن كان هذا ما تسمينه.

401
00:33:41,686 --> 00:33:44,856
 ‫رغم أن هناك ثقب في رأسه
 ‫يتسع لإدخال نموذج قطار بداخله.

402
00:33:53,823 --> 00:33:54,949
 ‫أنا آسفة.

403
00:33:55,033 --> 00:33:56,075
 ‫أهذا هو السبب؟

404
00:33:56,576 --> 00:33:58,161
 ‫ألهذا السبب أرسلك "تيلر" إلى هنا؟

405
00:34:05,960 --> 00:34:06,961
 ‫لا.

406
00:34:08,588 --> 00:34:09,756
 ‫هذا هو السبب.

407
00:34:09,839 --> 00:34:11,257
 ‫ما الذي يفترض بنا فعله بهذا الشيء؟

408
00:34:11,340 --> 00:34:12,633
 ‫لا أعرف بعد!

409
00:34:15,511 --> 00:34:16,929
 ‫كان ينبغي أن يُرحم.

410
00:34:17,013 --> 00:34:18,931
 ‫ربما اعتقد "تيلر"
 ‫أن باستطاعته استعادة طفله.

411
00:34:19,057 --> 00:34:20,933
 ‫- ومعالجته.
 ‫- دمار العالم على يد الزومبي

412
00:34:21,017 --> 00:34:23,436
 ‫يفسد أفضل الخطط الموضوعة.

413
00:34:23,519 --> 00:34:26,355
 ‫علينا الآن أن نجلب الطاقة
 ‫إلى جهاز الإرسال.

414
00:34:26,481 --> 00:34:28,858
 ‫لن تقطعي الطاقة عن الفتى الصغير،
 ‫أليس كذلك؟

415
00:34:29,025 --> 00:34:31,069
 ‫يمكنني تحويل الطاقة من نصف البطاريات.

416
00:34:31,194 --> 00:34:33,529
 ‫وهذا سيمدّه بالطاقة اللازمة لإبقائه حياً.

417
00:34:33,905 --> 00:34:35,281
 ‫أو أياً كانت حالته.

418
00:34:41,996 --> 00:34:43,039
 ‫افعلي ذلك.

419
00:34:48,336 --> 00:34:51,339
 ‫"دلتا إكس راي دلتا".
 ‫معكم المواطن "زي". هل تسمعونني؟

420
00:34:53,132 --> 00:34:56,219
 ‫"دلتا إكس راي دلتا".
 ‫معكم المواطن "زي". هل تسمعونني؟

421
00:34:56,719 --> 00:34:57,553
 ‫"ميرفي"؟

422
00:34:58,596 --> 00:34:59,639
 ‫"دوك"؟

423
00:35:00,181 --> 00:35:01,265
 ‫"آدي"، هل أنت هناك؟

424
00:35:01,974 --> 00:35:03,267
 ‫هل تسمعينني يا "وارين"؟

425
00:35:04,185 --> 00:35:05,061
 ‫معكم المواطن "زي".

426
00:35:05,144 --> 00:35:07,814
 ‫لدينا معلومات مهمة بشأن "بلاك راينبو".

427
00:35:08,064 --> 00:35:11,484
 ‫أكرر.
 ‫لدينا معلومات مهمة بشأن "بلاك راينبو".

428
00:35:13,653 --> 00:35:17,031
 ‫"دلتا إكس راي دلتا".
 ‫معكم المواطن "زي". هل تسمعونني؟

429
00:35:17,115 --> 00:35:18,032
 ‫هذا هو. عودي للوراء.

430
00:35:18,116 --> 00:35:20,910
 ‫- أجل، معكم المواطن "زي".
 ‫- نسمعك.

431
00:35:21,452 --> 00:35:23,287
 ‫أيها المواطن "زي"، معك "وارين". أكرر.

432
00:35:23,538 --> 00:35:25,373
 ‫أيها المواطن "زي"، معك "وارين". هل تسمعني؟

433
00:35:26,374 --> 00:35:28,292
 ‫يمكنني سماعك يا "وارين".
 ‫معك المواطن "زي".

434
00:35:28,501 --> 00:35:30,586
 ‫- كيف حالك أيتها الملازمة؟
 ‫- نحن على قيد الحياة.

435
00:35:31,379 --> 00:35:32,505
 ‫معظمنا.

436
00:35:33,256 --> 00:35:35,925
 ‫الإرسال سيء والبطارية ضعيفة. تحدّث بسرعة.

437
00:35:36,050 --> 00:35:37,385
 ‫حسناً، سأدخل في صلب الموضوع.

438
00:35:37,510 --> 00:35:39,345
 ‫بحثت "كايا" بشكل مكثف
 ‫عن جميع الملفات

439
00:35:39,428 --> 00:35:41,180
 ‫المتعلّقة بـ"بلاك راينبو".

440
00:35:41,264 --> 00:35:42,140
 ‫ما الذي عثرتما عليه؟

441
00:35:42,306 --> 00:35:44,142
 ‫كان لدينا متطفلون هنا. جنود "زونا".

442
00:35:44,433 --> 00:35:47,478
 ‫قاموا بنسخ جميع ملفات "بلاك راينبو"
 ‫وقاموا بمسح البيانات المخزنة على الخوادم.

443
00:35:47,854 --> 00:35:49,438
 ‫اللعنة. لماذا؟

444
00:35:49,689 --> 00:35:52,024
 ‫كما أنهم استخدموا سياسة
 ‫"وكالة الأمن القومي" الآمنة

445
00:35:52,108 --> 00:35:54,861
 ‫ليصلوا إلى أجهزة الحاسوب الخاصة بـ"قيادة
 ‫الدفاع الجوي في (أمريكا الشمالية)".

446
00:35:55,069 --> 00:35:56,821
 ‫سجّلوا الدخول عبر حساب مسؤول النظام

447
00:35:56,904 --> 00:35:59,740
 ‫ليصلوا إلى برنامج الأسلحة الممنوعة.
 ‫وخمني ما اسم البرنامج.

448
00:36:00,032 --> 00:36:01,200
 ‫"بلاك راينبو"؟

449
00:36:04,954 --> 00:36:06,372
 ‫ما هو برنامج "بلاك راينبو"؟

450
00:36:06,581 --> 00:36:08,040
 ‫لن تصدّقي...

451
00:36:10,084 --> 00:36:11,127
 ‫مرحباً؟

452
00:36:11,210 --> 00:36:12,378
 ‫نفدت الطاقة.

453
00:36:14,172 --> 00:36:16,632
 ‫أحتاج لهذا الراديو. نحتاج لهذا الراديو.

454
00:36:20,261 --> 00:36:22,555
 ‫إذا أخذنا المزيد من البطاريات
 ‫من هذا الطفل أيتها الرئيسة،

455
00:36:22,638 --> 00:36:24,140
 ‫سيفشل نظام دعم الحياة.

456
00:36:30,521 --> 00:36:31,731
 ‫ماذا إن كانت هناك فرصة لإنقاذه؟

457
00:36:34,775 --> 00:36:36,360
 ‫تركني والداي.

458
00:36:36,694 --> 00:36:39,280
 ‫تركاني محبوسة داخل صندوق السيارة،
 ‫ليحاولا إنقاذ حياتي.

459
00:36:40,406 --> 00:36:41,991
 ‫لكنهما لم يعودا أبداً.

460
00:36:42,867 --> 00:36:44,035
 ‫ليسا على قيد الحياة.

461
00:36:45,328 --> 00:36:46,621
 ‫كان ينبغي أن أكون ميتة.

462
00:36:46,787 --> 00:36:48,331
 ‫لكن أحدهم عثر علي.

463
00:36:49,415 --> 00:36:51,417
 ‫نحن عثرنا عليه.
 ‫ربما يفترض بنا إنقاذه.

464
00:36:53,002 --> 00:36:54,337
 ‫لا نعرف كيف ننقذه.

465
00:36:54,503 --> 00:36:57,256
 ‫لا يمكننا أن نتركه هنا إلى الأبد.

466
00:37:01,302 --> 00:37:03,179
 ‫هذا بالضبط ما سنفعله.

467
00:37:04,430 --> 00:37:05,765
 ‫لكن ليس بهذه الطريقة.

468
00:37:06,807 --> 00:37:08,309
 ‫والدته ميتة هناك.

469
00:37:08,768 --> 00:37:10,186
 ‫ووالده متوفى في "زونا".

470
00:37:13,564 --> 00:37:15,650
 ‫لن يأتي أحد إليه.

471
00:37:16,359 --> 00:37:20,655
 ‫إنه محبوس بداخل كهرمان
 ‫كحشرة لا تستطيع الموت.

472
00:37:20,863 --> 00:37:22,073
 ‫لو كان الأمر يعود لي،

473
00:37:22,823 --> 00:37:24,325
 ‫لو كان ابني،

474
00:37:26,994 --> 00:37:27,995
 ‫سأختار الرحمة.

475
00:37:29,538 --> 00:37:30,373
 ‫أيتها الرقيبة،

476
00:37:30,831 --> 00:37:32,541
 ‫في الحروب،

477
00:37:32,625 --> 00:37:35,044
 ‫علينا أن نتخذ قرارات صعبة.

478
00:37:36,504 --> 00:37:38,047
 ‫احتياجات الكثيرين

479
00:37:38,464 --> 00:37:40,007
 ‫تفوق احتياجات شخص واحد.

480
00:37:45,429 --> 00:37:48,683
 ‫حوّلي الطاقة من الراديو.

481
00:37:50,226 --> 00:37:51,102
 ‫هذا أمر.

482
00:38:12,665 --> 00:38:13,958
 ‫- لا بأس.
 ‫- أنا متأسفة.

483
00:38:14,041 --> 00:38:14,875
 ‫اذهبي.

484
00:38:23,217 --> 00:38:24,593
 ‫منحتك الرحمة.

485
00:38:36,480 --> 00:38:37,773
 ‫هل تسمعني أيها المواطن "زي"؟

486
00:38:37,857 --> 00:38:41,277
 ‫أيها المواطن "زي"، معك الملازمة "وارين".
 ‫هل تسمعني؟

487
00:38:42,320 --> 00:38:44,572
 ‫أسمعك أيتها الملازمة "وارين".
 ‫بوضوح وبصوت عالٍ.

488
00:38:44,655 --> 00:38:46,282
 ‫تحدّث بسرعة. نحن نفقد شحن البطارية.

489
00:38:46,365 --> 00:38:47,658
 ‫ما الذي تعرفانه بشأن "بلاك راينبو"؟

490
00:38:47,867 --> 00:38:49,952
 ‫اخترق جنود "زونا" ملفات "بلاك راينبو".

491
00:38:50,036 --> 00:38:52,079
 ‫ثم سجّلوا الدخول إلى خادم قاعدة جوية

492
00:38:52,163 --> 00:38:53,122
 ‫في "كوانتيكو، فرجينيا."

493
00:38:53,289 --> 00:38:56,208
 ‫نعتقد أنهم غيروا رموز التشغيل الخاصة
 ‫ببرنامج "بلاك راينبو".

494
00:38:56,292 --> 00:38:58,294
 ‫رموز التشغيل؟ رموز تشغيل ماذا؟

495
00:38:58,461 --> 00:39:01,213
 ‫"بلاك راينبو" عبارة عن سلاح للدمار الشامل.

496
00:39:02,256 --> 00:39:03,924
 ‫إنه سلاح الضربة الرابعة

497
00:39:04,008 --> 00:39:06,302
 ‫يهدف لقتل كل شيء يتبقى على وجه الأرض
 ‫عقب انتهاء الحرب النووية.

498
00:39:08,512 --> 00:39:09,555
 ‫مرحلة التدمير.

499
00:39:10,431 --> 00:39:12,475
 ‫هذه هي المسألة التي
 ‫كان جنود "زونا" يعملون عليها.

500
00:39:12,641 --> 00:39:16,020
 ‫قتل جميع الأحياء
 ‫ليتمكّنوا من البدء من جديد.

501
00:39:16,937 --> 00:39:18,814
 ‫هذا هو المحور
 ‫الذي يدور حوله "بلاك راينبو".

502
00:39:19,398 --> 00:39:20,858
 ‫اعتقدت أنك قلت أن هؤلاء الأشخاص لطفاء.

503
00:39:21,025 --> 00:39:22,360
 ‫أجل، للأشخاص الذين يملكون المليارات.

504
00:39:22,568 --> 00:39:24,987
 ‫قلت أنهم غيروا رموز التشغيل.

505
00:39:25,071 --> 00:39:27,073
 ‫- هل يمكننا تغييرها؟
 ‫- ليس عن بُعد.

506
00:39:27,239 --> 00:39:28,324
 ‫بعد أن قاموا بتغيير الرمز،

507
00:39:28,407 --> 00:39:30,618
 ‫أرسلوا أمراً إلى الخادم لتعطيل النظام.

508
00:39:30,826 --> 00:39:32,411
 ‫علينا أن نوقف عملية التشغيل.

509
00:39:33,704 --> 00:39:34,830
 ‫هذا هو الموضوع الذي يدور حوله حلمي.

510
00:39:41,921 --> 00:39:44,715
 ‫هناك طريقة أخرى لتغيير الرموز.

511
00:39:44,799 --> 00:39:47,426
 ‫وجدتها في أحد
 ‫كتيبات التدريب التي نسوها.

512
00:39:47,802 --> 00:39:48,969
 ‫لكنه معقد بعض الشيء.

513
00:39:49,053 --> 00:39:50,638
 ‫يمكننا التعامل مع الأمور المعقدة.

514
00:39:50,971 --> 00:39:55,393
 ‫يمكن تغيير الرموز بطريقة يدوية عبر لوحة
 ‫التحكم الموجودة في موقع التشغيل.

515
00:39:55,601 --> 00:39:57,937
 ‫سيكون هذا صعباً.

516
00:39:58,062 --> 00:39:59,730
 ‫هذا ليس الجزء الصعب.

517
00:40:00,272 --> 00:40:02,358
 ‫تحتاجين إلى بصمة الرئيس

518
00:40:02,483 --> 00:40:05,027
 ‫لتثبتي أنك مخوّلة بتغيير الرموز.

519
00:40:05,361 --> 00:40:10,157
 ‫هل تسمعينني؟ عليك الحصول على بصمة
 ‫رئيس "الولايات المتحدة"

520
00:40:10,533 --> 00:40:12,952
 ‫لتغيري الرموز. هل تسمعينني؟

521
00:40:15,371 --> 00:40:16,372
 ‫سمعت.

522
00:40:17,123 --> 00:40:18,165
 ‫أحوّل وأنهي المكالمة.

523
00:40:24,380 --> 00:40:25,506
 ‫يبدو أننا...

524
00:40:27,216 --> 00:40:28,592
 ‫سنذهب إلى "واشنطن".

525
00:40:45,526 --> 00:40:47,194
 ‫على الأقل سيكونون معاً الآن.

526
00:40:48,487 --> 00:40:49,780
 ‫هل تظن أنهم يهتمون بذلك؟

527
00:40:50,531 --> 00:40:51,615
 ‫لا.

528
00:40:53,284 --> 00:40:54,410
 ‫لكن ذلك يهمني.

529
00:41:48,672 --> 00:41:51,592
 ‫"ميرسي"

530
00:42:07,650 --> 00:42:09,193
 ‫يا له من مشهد غروب جميل.

531
00:42:12,947 --> 00:42:15,241
 ‫يكون جميلاً بوجود شخص يشاهده.

532
00:42:48,649 --> 00:42:50,651
 ‫{\an8}ترجمة "صلاح سليم"

