﻿1
00:00:05,839 --> 00:00:07,632
 ‫في الحلقات السابقة.

2
00:00:07,716 --> 00:00:08,800
 ‫أين نحن؟

3
00:00:09,259 --> 00:00:10,260
 ‫مرحباً بك في "زونا".

4
00:00:10,510 --> 00:00:12,595
 ‫أنا متلهف للقائك بالمؤسس.

5
00:00:12,804 --> 00:00:13,972
 ‫التقينا من قبل.

6
00:00:14,139 --> 00:00:16,307
 ‫لولاه، لما كان شيء من هذا هنا.

7
00:00:16,516 --> 00:00:17,559
 ‫في هذه اللحظة،

8
00:00:18,143 --> 00:00:21,438
 ‫آخر الناس غير الملقحين،

9
00:00:21,521 --> 00:00:22,897
 ‫يدمرون أنفسهم.

10
00:00:24,566 --> 00:00:26,901
 ‫يجب أن نسرع التاريخ.

11
00:00:27,694 --> 00:00:30,030
 ‫حان وقت إعادة الضبط.

12
00:02:10,880 --> 00:02:13,383
 ‫{\an8}- أغادر؟ هل جننت؟
 ‫- ليس لديك خيار.

13
00:02:13,550 --> 00:02:14,634
 ‫{\an8}بالتأكيد لدي.

14
00:02:14,759 --> 00:02:17,303
 ‫{\an8}لا أعرف إن لاحظت، لكني مهم جداً هنا.

15
00:02:17,387 --> 00:02:19,222
 ‫{\an8}نعم، لكن واجبي أن أخرجك من هنا.

16
00:02:19,305 --> 00:02:20,974
 ‫{\an8}كيف سأتوقع منك أن تفهم؟

17
00:02:21,057 --> 00:02:23,977
 ‫- هلا تدعمينني من فضلك؟
 ‫- "تيلر"، ما الأمر؟

18
00:02:24,269 --> 00:02:26,688
 ‫لا وقت للتفسير، الأمور تتغير.

19
00:02:26,771 --> 00:02:29,315
 ‫- هذه فكرة سيئة.
 ‫- لم تعد في أمان هنا.

20
00:02:29,607 --> 00:02:30,567
 ‫يبدو لي المكان آمناً.

21
00:02:30,650 --> 00:02:32,819
 ‫مقارنة بماذا؟ بحرب نهاية عالم عنيفة؟

22
00:02:33,111 --> 00:02:35,738
 ‫تطور الموقف إلى مرحلة حيث...

23
00:02:36,239 --> 00:02:37,574
 ‫علينا اتخاذ إجراءات.

24
00:02:37,991 --> 00:02:39,492
 ‫لا أعرف عما تتحدث.

25
00:02:39,784 --> 00:02:40,660
 ‫"ميرف"!

26
00:02:40,743 --> 00:02:44,038
 ‫مرحباً، مأكولات بحرية ولحوم يوم الثلاثاء،
 ‫أهذا صحيح؟

27
00:02:44,831 --> 00:02:46,958
 ‫- سأشرح لاحقاً.
 ‫- لا، أرجوك اشرح الآن.

28
00:02:47,041 --> 00:02:49,836
 ‫- أنا متأخر عن مواعيدي الآن.
 ‫- لم تعد مهمة.

29
00:02:49,919 --> 00:02:51,504
 ‫سهل جداً عليك قول هذا.

30
00:02:51,588 --> 00:02:53,756
 ‫أنت لا تُدعى إلى الأشياء التي أدعى إليها.

31
00:02:53,840 --> 00:02:54,757
 ‫مرحباً!

32
00:02:55,300 --> 00:02:56,384
 ‫مرحباً!

33
00:02:56,467 --> 00:02:58,011
 ‫أين ملابسك البيضاء يا صديقي.

34
00:02:58,094 --> 00:02:59,679
 ‫- ما زال علي تبديل ملابسي.
 ‫- مرحباً.

35
00:02:59,762 --> 00:03:01,097
 ‫أنا آسف يا سيد "وينسلو"،

36
00:03:01,180 --> 00:03:03,766
 ‫لكن أنا والسيد "ميرفي" لدينا ارتباط مهم.

37
00:03:03,850 --> 00:03:05,143
 ‫بالتأكيد يمكن تأجيله.

38
00:03:05,226 --> 00:03:06,811
 ‫- إنه الثالث.
 ‫- أنا الثالث.

39
00:03:06,895 --> 00:03:08,396
 ‫لا يمكننا تأخير الحدث كله.

40
00:03:08,605 --> 00:03:09,731
 ‫- أليس كذلك؟
 ‫- أنا آسف جداً.

41
00:03:10,148 --> 00:03:11,900
 ‫عليك أن تكون كذلك، سأبلغ عنك.

42
00:03:12,191 --> 00:03:13,526
 ‫- فلنذهب.
 ‫- يا إلهي!

43
00:03:13,610 --> 00:03:16,738
 ‫- هل نحجز مكانك؟
 ‫- بالتأكيد، سأرتدي ملابسي.

44
00:03:24,996 --> 00:03:25,872
 ‫هيا.

45
00:03:26,039 --> 00:03:28,416
 ‫- كم بقي لدينا؟
 ‫- للأسف تأخرنا.

46
00:03:28,499 --> 00:03:30,168
 ‫ستغادر في أي وقت الآن.

47
00:03:30,251 --> 00:03:31,669
 ‫ما الذي سيغادر؟

48
00:03:31,753 --> 00:03:34,339
 ‫رجاءً، عليكما الوثوق بي،
 ‫سيتوضح هذا في نهاية الأمر.

49
00:03:34,422 --> 00:03:36,174
 ‫هذا مشجع جداً.

50
00:03:36,257 --> 00:03:38,301
 ‫هل تعرف كم شخصاً أخيب أمله،

51
00:03:38,384 --> 00:03:40,303
 ‫بتفويت بطولة البولينغ هذه؟

52
00:03:40,386 --> 00:03:42,472
 ‫إنه النصف الثاني من الموسم.

53
00:03:42,555 --> 00:03:44,515
 ‫أحببتك أكثر عندما كنت أزرق.

54
00:03:44,599 --> 00:03:47,602
 ‫لا أفهم لم يجب أن يسوء كل شيء دائماً.

55
00:03:47,685 --> 00:03:48,895
 ‫يُسمى هذا الاعتلاج.

56
00:04:07,372 --> 00:04:08,706
 ‫وصلنا إلى البيت الآمن.

57
00:04:08,790 --> 00:04:10,500
 ‫عُلم، انتظروا الإحداثيات.

58
00:04:10,625 --> 00:04:11,709
 ‫دعوني!

59
00:04:12,919 --> 00:04:13,878
 ‫التزما الهدوء.

60
00:04:19,801 --> 00:04:20,677
 ‫تحركوا.

61
00:04:25,974 --> 00:04:27,267
 ‫أدخلها هنا، الآن.

62
00:04:36,985 --> 00:04:38,444
 ‫اجعل السيارات في مرماك.

63
00:05:09,851 --> 00:05:13,479
 ‫{\an8}ليس لدينا معلومات عن مكانها
 ‫أو موقعها.

64
00:05:13,563 --> 00:05:16,316
 ‫{\an8}ما نعرفه هو أن القافلة تأخرت.

65
00:05:16,399 --> 00:05:17,692
 ‫{\an8}يُحتمل أنهم ضلوا الطريق.

66
00:05:17,775 --> 00:05:19,527
 ‫{\an8}أو واجهوا مشاكل ميكانيكية.

67
00:05:19,610 --> 00:05:22,697
 ‫{\an8}لكن هذا لا يغير هدفنا أو جدولنا الزمني.

68
00:05:24,324 --> 00:05:27,493
 ‫{\an8}تقول لنا أن نكون صبورين وأن نستعد
 ‫وأن نلزم مكاننا.

69
00:05:28,119 --> 00:05:29,579
 ‫{\an8}لكن ماذا إن كانت القافلة لن تأتي؟

70
00:05:29,662 --> 00:05:32,123
 ‫{\an8}بهذا نحن نبقى في مكاننا ونهدر مواردنا

71
00:05:32,206 --> 00:05:33,958
 ‫{\an8}- التي يمكننا...
 ‫- أنا أفهم إحباطكم.

72
00:05:34,042 --> 00:05:35,168
 ‫{\an8}كيف يمكنك فهمه؟

73
00:05:35,793 --> 00:05:37,879
 ‫{\an8}صمدنا كل هذه المدة لأننا نتحرك،

74
00:05:38,129 --> 00:05:40,256
 ‫{\an8}ونختبىء ولا نثق إلا بأنفسنا.

75
00:05:40,339 --> 00:05:41,549
 ‫{\an8}والآن تريدنا أن نثق بك.

76
00:05:42,133 --> 00:05:44,761
 ‫{\an8}لكن هنا في العراء، ومعرضين لكل شيء،

77
00:05:45,303 --> 00:05:46,679
 ‫{\an8}نحن طعم سهل للزومبي.

78
00:05:46,763 --> 00:05:48,139
 ‫{\an8}ليس لدينا خيار.

79
00:05:48,556 --> 00:05:50,975
 ‫{\an8}يمكننا الجلوس والتذمر من الوضع،

80
00:05:51,225 --> 00:05:53,603
 ‫{\an8}أو يمكننا أن نكون فعالين ونجد حلًا.

81
00:05:54,145 --> 00:05:55,688
 ‫{\an8}وهذا ما أنوي أن أفعله.

82
00:05:56,189 --> 00:05:58,232
 ‫{\an8}كانت القافلة على هذا الطريق.

83
00:05:58,316 --> 00:06:01,360
 ‫{\an8}بناءً على اتصالنا الأخير
 ‫لا بد أن تكون بين هنا،

84
00:06:01,986 --> 00:06:02,904
 ‫{\an8}وهنا.

85
00:06:02,987 --> 00:06:04,155
 ‫{\an8}هذه 15 كلم تقريباً.

86
00:06:04,530 --> 00:06:05,656
 ‫{\an8}هذا هو الوضع.

87
00:06:06,365 --> 00:06:08,201
 ‫{\an8}القافلة لديها الذخيرة والمؤن،

88
00:06:08,284 --> 00:06:10,703
 ‫{\an8}الضرورية لطعامنا وحمايتنا
 ‫في رحلتنا إلى الشمال.

89
00:06:10,912 --> 00:06:12,163
 ‫{\an8}من دونها...

90
00:06:12,246 --> 00:06:13,831
 ‫{\an8}سنكون في وضع سيىء جداً.

91
00:06:14,207 --> 00:06:18,252
 ‫{\an8}أدعو متطوعين لهما بنية قوية
 ‫بأن ينضما إلي

92
00:06:18,336 --> 00:06:21,172
 ‫{\an8}أنا والرقيب "زارنيكي" والجندية "ليلي"
 ‫في فريق بحث،

93
00:06:21,297 --> 00:06:23,633
 ‫{\an8}للبحث عن القافلة
 ‫ومساعدتها في الوصول للمعسكر.

94
00:06:23,925 --> 00:06:26,511
 ‫{\an8}إنه عمل خطير، لكن عدم التصرف أخطر.

95
00:06:26,594 --> 00:06:27,470
 ‫{\an8}سنذهب.

96
00:06:29,263 --> 00:06:31,307
 ‫{\an8}لا تقلقي، سنعود، أعدك.

97
00:06:31,432 --> 00:06:32,558
 ‫{\an8}سأتأكد من هذا.

98
00:06:35,228 --> 00:06:36,729
 ‫{\an8}ليس لدي شيء آخر أفعله.

99
00:06:36,813 --> 00:06:38,523
 ‫{\an8}جيد، سنغادر بعد عشر دقائق.

100
00:06:38,940 --> 00:06:41,859
 ‫{\an8}على بقيتكم التناوب في الحراسة
 ‫حتى نعود.

101
00:06:41,984 --> 00:06:44,195
 ‫{\an8}الرقيب "زارنيكي" سيعطيكم ذخيرة
 ‫إن كنتم بحاجة إليها.

102
00:06:48,324 --> 00:06:50,910
 ‫{\an8}فلنتمهل كلنا قليلاً للتفكير في ما تقترحه

103
00:06:50,993 --> 00:06:52,787
 ‫{\an8}لنكون كلنا على بينة.

104
00:06:53,246 --> 00:06:57,583
 ‫{\an8}علينا ترك هذه الحياة حيث المارتيني
 ‫والطعام الفاخر والحفلات

105
00:06:57,750 --> 00:07:03,047
 ‫{\an8}لنعود بسرعة لمنطقة موبوءة بالزومبي
 ‫بسبب بضعة تغييرات؟

106
00:07:03,506 --> 00:07:06,384
 ‫{\an8}أنا شخصياً قادر على التكيف مع التغيير.

107
00:07:06,592 --> 00:07:09,554
 ‫{\an8}لن تبقى المنطقة التي عرفتها لوقت طويل.

108
00:07:10,471 --> 00:07:11,639
 ‫{\an8}ما معنى هذا؟

109
00:07:15,852 --> 00:07:17,603
 ‫{\an8}ماذا يحدث حقاً يا "تيلر"؟

110
00:07:18,187 --> 00:07:19,897
 ‫ستفهمان كل شيء في وقته.

111
00:07:21,149 --> 00:07:22,024
 ‫"تيلر".

112
00:07:23,401 --> 00:07:25,528
 ‫هناك مروحية ستغادر
 ‫خلال الـ15 دقيقة القادمة.

113
00:07:25,611 --> 00:07:28,489
 ‫وإذا لم نركبها لن ننجو.

114
00:07:28,781 --> 00:07:31,242
 ‫- هل هذا واضح بما يكفي لكما؟
 ‫- كلا.

115
00:07:31,659 --> 00:07:33,703
 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

116
00:07:34,787 --> 00:07:36,247
 ‫انتكاس في وظيفة الدماغ.

117
00:07:36,998 --> 00:07:38,958
 ‫كلهم يتهاوون بسرعة.

118
00:07:39,041 --> 00:07:41,502
 ‫إنهم يفقدون صوابهم
 ‫ويتجهون إلى جنون عنيف.

119
00:07:41,586 --> 00:07:42,587
 ‫- من؟
 ‫- الجميع.

120
00:07:42,670 --> 00:07:44,714
 ‫كل من أخذوا اللقاح الجديد ينهارون.

121
00:07:44,797 --> 00:07:46,424
 ‫لقاحي؟ مستحيل!

122
00:07:46,549 --> 00:07:47,425
 ‫لماذا؟

123
00:07:47,592 --> 00:07:48,509
 ‫لا نعرف.

124
00:07:48,593 --> 00:07:50,761
 ‫لا بد أن هناك شيء آخر في دمك،

125
00:07:50,845 --> 00:07:53,681
 ‫- شيء لم نحسب حسابه.
 ‫- حسناً، انتظر، حسناً؟

126
00:07:53,764 --> 00:07:56,601
 ‫لأن هذا لا يمكن أن يحدث.

127
00:07:56,851 --> 00:07:57,852
 ‫لأن...

128
00:07:59,937 --> 00:08:00,938
 ‫أنا...

129
00:08:01,898 --> 00:08:03,149
 ‫قضيت...

130
00:08:03,691 --> 00:08:05,860
 ‫وقتاً رائعاً هنا.

131
00:08:05,943 --> 00:08:07,487
 ‫- "ميرفي"!
 ‫- دعيني أكمل.

132
00:08:07,945 --> 00:08:10,448
 ‫أعني، كل أولئك الناس الرائعون.

133
00:08:11,199 --> 00:08:13,034
 ‫كل يوم، أعني...

134
00:08:13,159 --> 00:08:14,285
 ‫الصداقات.

135
00:08:16,829 --> 00:08:17,914
 ‫الجنس العابر.

136
00:08:18,456 --> 00:08:21,042
 ‫أعني، لم أعش هذه الحياة الرائعة منذ...

137
00:08:21,834 --> 00:08:23,544
 ‫- تباً!
 ‫- ما...

138
00:08:43,564 --> 00:08:45,316
 ‫سيد "سبيرز"!

139
00:08:45,900 --> 00:08:48,152
 ‫لقد ميزت هذه الرمية المنحنية.

140
00:08:48,319 --> 00:08:51,239
 ‫صديقي "ميرفي"، أين كنت أيها الوغد؟

141
00:08:51,906 --> 00:08:52,907
 ‫حسناً...

142
00:08:53,699 --> 00:08:54,575
 ‫تعرف.

143
00:08:55,284 --> 00:08:56,410
 ‫تغيبت عن المسابقة!

144
00:08:56,786 --> 00:08:58,371
 ‫اعتذاراتي، أنا أعتذر.

145
00:08:59,539 --> 00:09:02,041
 ‫يبدو أن كل ما أفعله هذه الأيام هو...

146
00:09:03,125 --> 00:09:04,043
 ‫عجباً.

147
00:09:05,169 --> 00:09:06,879
 ‫اضطررت لاتخاذ "بيردزلي" شريكاً؟

148
00:09:07,296 --> 00:09:10,216
 ‫ربما هو أسوأ لاعب كروكيت على الجزيرة.

149
00:09:10,508 --> 00:09:12,009
 ‫هذا مؤسف.

150
00:09:12,134 --> 00:09:14,387
 ‫لكن يبدو أنك تابعت اللعب.

151
00:09:14,470 --> 00:09:16,180
 ‫نعم، حمداً للرب أنه ما زال لدينا غولف.

152
00:09:16,597 --> 00:09:18,140
 ‫نعم، رياضة السادة المهذبين.

153
00:09:19,141 --> 00:09:23,062
 ‫هذا مضرب "4 آيرون" جديد.
 ‫من الصعب جداً الضرب جيداً فيه.

154
00:09:23,145 --> 00:09:25,690
 ‫كما كنت أحاول أن أشرح لـ"رينولدز".

155
00:09:25,982 --> 00:09:28,150
 ‫بعض الناس ليسوا جيدين في الاستماع.

156
00:09:28,568 --> 00:09:30,528
 ‫بعض الناس لاعبو غولف رائعون
 ‫يا "ميرفي"!

157
00:09:30,611 --> 00:09:33,155
 ‫بعض الناس يقضون وقتهم في التفكير
 ‫بالرمية العكسية.

158
00:09:34,865 --> 00:09:36,576
 ‫إليك هذه النصيحة المجانية يا صديقي.

159
00:09:37,910 --> 00:09:39,036
 ‫ستشكرني لاحقاً.

160
00:09:39,954 --> 00:09:43,207
 ‫الأمر كله يتوقف على المتابعة.

161
00:09:43,666 --> 00:09:46,586
 ‫نعم، بالطبع، أنا أعرف هذا.

162
00:09:46,752 --> 00:09:49,005
 ‫- وإبقاء مرفقك مستقيماً.
 ‫- بالطبع.

163
00:09:49,130 --> 00:09:50,548
 ‫وإبقاء رأسك إلى الأسفل.

164
00:09:50,923 --> 00:09:52,842
 ‫اللعنة، إنه أمر محبط!

165
00:09:53,926 --> 00:09:55,761
 ‫إنها رياضة عقلية.

166
00:09:56,012 --> 00:09:57,930
 ‫يا إلهي يا "ميرفي"، لقد فوت المسابقة.

167
00:09:58,014 --> 00:09:59,265
 ‫لقد تحدثنا عن هذا، لذلك...

168
00:09:59,348 --> 00:10:01,183
 ‫اضطررت لاتخاذ "بيردزلي" شريكاً.

169
00:10:02,268 --> 00:10:05,187
 ‫ويمكنك التخيل، نهاية الجولة الأولى.

170
00:10:16,782 --> 00:10:19,702
 ‫قلت هذا مرة، قلته آلاف المرات.

171
00:10:31,464 --> 00:10:32,757
 ‫أيها الوغد!

172
00:10:33,132 --> 00:10:35,134
 ‫قلت لك ألا تمسك بمضربي!

173
00:10:38,137 --> 00:10:39,347
 ‫هل تصدقانني الآن؟

174
00:10:40,931 --> 00:10:41,932
 ‫من هنا.

175
00:10:45,978 --> 00:10:47,146
 ‫الوداع يا "بيل".

176
00:12:44,096 --> 00:12:45,473
 ‫- لا أحد.
 ‫- لا أحد.

177
00:12:45,890 --> 00:12:47,224
 ‫لا أثر لحدوث صراع.

178
00:12:48,017 --> 00:12:49,727
 ‫كأنهم اختفوا.

179
00:12:50,436 --> 00:12:53,189
 ‫ما زالت المؤن هنا. حتى الذخيرة.
 ‫هذا ليس منطقياً.

180
00:12:53,314 --> 00:12:54,940
 ‫لماذا لست متفاجئاً.

181
00:12:55,774 --> 00:12:58,277
 ‫علينا تشغيل المركبات والعودة للمعسكر.

182
00:13:06,368 --> 00:13:07,369
 ‫"زارنيكي".

183
00:13:10,080 --> 00:13:11,165
 ‫ماذا ترى؟

184
00:13:12,458 --> 00:13:13,375
 ‫هناك...

185
00:13:13,918 --> 00:13:15,044
 ‫احتموا! احتموا!

186
00:13:25,137 --> 00:13:26,096
 ‫أيها المجندة، توقفي!

187
00:13:27,806 --> 00:13:29,141
 ‫علي إحضار "زارنيكي".

188
00:13:29,225 --> 00:13:31,018
 ‫ابقي مكانك، هذا أمر أيتها المجندة.

189
00:13:36,106 --> 00:13:38,192
 ‫اللعنة! من أين يأتي الرصاص؟

190
00:14:04,385 --> 00:14:05,344
 ‫أظن أنه في مرماي.

191
00:14:05,761 --> 00:14:06,762
 ‫الوغد!

192
00:14:10,349 --> 00:14:12,059
 ‫"زارنيكي"، أيمكنك الوقوف؟

193
00:14:12,601 --> 00:14:14,728
 ‫كلا يا سيدي، أنا أنزف.

194
00:14:16,689 --> 00:14:17,606
 ‫اصمد.

195
00:14:20,109 --> 00:14:21,026
 ‫أيها الملازم.

196
00:14:21,151 --> 00:14:22,111
 ‫أنا بخير.

197
00:14:23,654 --> 00:14:25,239
 ‫الفتى يجيد التسديد يا سيدي.

198
00:14:26,031 --> 00:14:27,575
 ‫إن كنت تسدد، أطلق النار.

199
00:14:32,037 --> 00:14:33,163
 ‫استغاثة!

200
00:14:33,414 --> 00:14:35,666
 ‫"دوك"، أنا "ريد"، ماذا يحدث هناك؟

201
00:14:36,250 --> 00:14:38,961
 ‫نحن محاصرون،
 ‫هناك قناص وقد أصيب أحدنا.

202
00:14:39,044 --> 00:14:41,213
 ‫اختفى الجميع، لا توجد قافلة.

203
00:14:41,297 --> 00:14:42,214
 ‫ماذا تعني؟

204
00:14:42,298 --> 00:14:44,800
 ‫اللعنة يا "ريد"!
 ‫اختفى الجميع وتركوا الشاحنات هنا.

205
00:14:44,884 --> 00:14:46,635
 ‫ما إحداثياتكم؟ سنرسل مساعدة.

206
00:14:46,719 --> 00:14:48,220
 ‫- الجميع...
 ‫- "دوك"؟

207
00:14:48,721 --> 00:14:50,639
 ‫- الجميع... اختفوا...
 ‫- "دوك"؟

208
00:14:51,515 --> 00:14:53,058
 ‫- "ريد"؟
 ‫- "تن كيه".

209
00:14:53,142 --> 00:14:54,727
 ‫سنأتي لمساعدتكم، أين أنتم؟

210
00:14:54,810 --> 00:14:56,478
 ‫ابقوا في مكانكم، لا تقلقي.

211
00:14:56,812 --> 00:14:58,188
 ‫سأراك قريباً.

212
00:15:00,065 --> 00:15:01,442
 ‫أكان هذا الملازم؟

213
00:15:01,609 --> 00:15:03,652
 ‫نعم، انقطع الاتصال.

214
00:15:03,736 --> 00:15:04,945
 ‫هل وجدوا القافلة؟

215
00:15:06,196 --> 00:15:07,698
 ‫إنهم في الطريق.

216
00:15:07,865 --> 00:15:09,199
 ‫علي التحدث إلى الطبيبة.

217
00:15:09,283 --> 00:15:10,868
 ‫مهلًا، هل قالوا متى؟

218
00:15:10,993 --> 00:15:12,244
 ‫نحن بخير، لا تقلق.

219
00:15:20,169 --> 00:15:21,378
 ‫اتصلوا للتو.

220
00:15:25,925 --> 00:15:27,051
 ‫إنهم يتعرضون لهجوم.

221
00:15:27,760 --> 00:15:29,094
 ‫هل عرفت موقعهم؟

222
00:15:29,261 --> 00:15:30,346
 ‫أوقفوا الاتصال.

223
00:15:33,766 --> 00:15:34,850
 ‫ليس هناك قافلة.

224
00:15:35,309 --> 00:15:38,187
 ‫عثروا على المركبات،
 ‫لكنها كانت مهجورة.

225
00:15:39,897 --> 00:15:42,691
 ‫لم أستطع إخبار الآخرين،
 ‫لا أريد أن يفقدوا الأمل.

226
00:15:42,858 --> 00:15:44,193
 ‫فعلت الصواب.

227
00:15:46,445 --> 00:15:47,446
 ‫أعطيني هذا.

228
00:16:08,509 --> 00:16:09,635
 ‫نحتاج إلى ملابس جنود.

229
00:16:09,760 --> 00:16:11,971
 ‫أهذا وقت مناسب للتفكير في الأزياء؟

230
00:16:12,054 --> 00:16:15,516
 ‫لنركب المروحية، إنهم يخلون فقط
 ‫بضعة جنود غير مطعمين.

231
00:16:15,599 --> 00:16:17,226
 ‫وإلا فلن يدعونا نغادر برضاهم.

232
00:16:17,309 --> 00:16:18,519
 ‫- من؟
 ‫- الجميع.

233
00:16:19,103 --> 00:16:22,523
 ‫ماذا عنيت عندما قلت إن كل شيء
 ‫سيكون مفهوماً في الوقت المناسب.

234
00:16:23,065 --> 00:16:23,983
 ‫لا!

235
00:16:29,446 --> 00:16:30,447
 ‫هيا.

236
00:16:36,745 --> 00:16:38,789
 ‫- ما مشكلة اللقاح؟
 ‫- إنه يفشل.

237
00:16:38,872 --> 00:16:40,874
 ‫لهذا يفقد الجميع عقولهم.

238
00:16:40,958 --> 00:16:44,628
 ‫المؤشرات الأولى خرف طفيف،
 ‫ويتلوها هوس القتل.

239
00:16:44,712 --> 00:16:47,131
 ‫هذه قفزة كبيرة.
 ‫ألا توجد مرحلة وسطية؟

240
00:16:47,214 --> 00:16:48,090
 ‫للأسف لا.

241
00:16:48,298 --> 00:16:50,926
 ‫يبدو أنه بالإضافة إلى الأجسام المضادة
 ‫لفيروس الزومبي.

242
00:16:51,010 --> 00:16:53,095
 ‫كان دمك يحتوي على ملوثات.

243
00:16:53,429 --> 00:16:55,180
 ‫ملوثات؟ من يقول هذا؟

244
00:16:55,305 --> 00:16:56,932
 ‫نحن حتى لا نعرف ما هي بعد.

245
00:16:57,683 --> 00:17:00,728
 ‫أول أناس أخذوا اللقاح
 ‫يعانون الآثار الجانبية.

246
00:17:00,811 --> 00:17:04,189
 ‫خلال الـ72 ساعة الأخيرة،
 ‫كل من تلقوا اللقاح،

247
00:17:04,273 --> 00:17:07,192
 ‫ستتردى أوضاعهم إلى جنون وحشي.

248
00:17:07,609 --> 00:17:09,445
 ‫يبدو أن هذا نمط متكرر هذه الأيام.

249
00:17:09,528 --> 00:17:10,612
 ‫ماذا عنا؟

250
00:17:12,072 --> 00:17:13,115
 ‫هل نحن مصابان؟

251
00:17:13,240 --> 00:17:15,743
 ‫أنتما الوحيدان اللذان لم تتلقيا اللقاح.

252
00:17:15,826 --> 00:17:18,746
 ‫"ميرفي" لم يأخذه لأنه "ميرفي"،
 ‫لديه الحصانة سلفاً.

253
00:17:18,829 --> 00:17:20,873
 ‫وأنت، لأنك كنت في غيبوبة.

254
00:17:22,332 --> 00:17:23,459
 ‫ماذا عنك؟

255
00:17:29,214 --> 00:17:30,174
 ‫هيا بنا.

256
00:17:40,476 --> 00:17:41,894
 ‫هذا غير سار.

257
00:17:42,394 --> 00:17:43,395
 ‫انتظر.

258
00:17:44,855 --> 00:17:46,065
 ‫أعرف هؤلاء الناس.

259
00:17:49,109 --> 00:17:50,402
 ‫هؤلاء جماعتي.

260
00:17:51,487 --> 00:17:52,446
 ‫الذين حولتهم.

261
00:17:54,656 --> 00:17:55,574
 ‫هذا "ليون".

262
00:17:56,158 --> 00:17:57,159
 ‫و"مليسا".

263
00:17:58,869 --> 00:18:00,370
 ‫لا، ليس "تومي" الصغير.

264
00:18:01,789 --> 00:18:03,749
 ‫هل أحضروهم هنا لأجل دمائهم؟

265
00:18:03,832 --> 00:18:05,167
 ‫قبل أن نحصل على "ميرفي"، نعم.

266
00:18:07,753 --> 00:18:09,463
 ‫صدقني، إنهم المحظوظون.

267
00:18:10,714 --> 00:18:12,508
 ‫هيا بنا، الوقت يدركنا.

268
00:18:14,760 --> 00:18:15,636
 ‫هيا.

269
00:18:16,512 --> 00:18:17,471
 ‫هيا.

270
00:18:26,730 --> 00:18:28,524
 ‫هيا يا رجل! عليك أن تزحف.

271
00:18:34,238 --> 00:18:37,449
 ‫أشك أنه يسمعك يا سيدي.
 ‫يبدو أنه يفقد وعيه.

272
00:18:37,699 --> 00:18:38,742
 ‫سيدي، دعني أحضره.

273
00:18:38,826 --> 00:18:41,620
 ‫مرفوض أيتها الجندية،
 ‫لا يمكنني فقدان اثنين الآن.

274
00:18:41,870 --> 00:18:43,580
 ‫سيموت إن لم نحضره.

275
00:18:43,705 --> 00:18:46,542
 ‫حتى إذا أحضرناه،
 ‫سيكون علينا العودة للمعسكر.

276
00:18:48,794 --> 00:18:51,004
 ‫قد نضطر لنكون رحيمين معه.

277
00:18:55,592 --> 00:18:56,635
 ‫كم عددهم يا فتى؟

278
00:18:56,844 --> 00:18:59,888
 ‫واحد فقط يطلق النار، لكني أرى حركة،
 ‫إنه ليس وحده.

279
00:19:18,323 --> 00:19:20,909
 ‫أطلق النار على ذلك الكوخ أيها الفتى.

280
00:19:37,676 --> 00:19:38,969
 ‫"تن كيه" سيكون بخير.

281
00:19:39,511 --> 00:19:40,512
 ‫أعرف هذا.

282
00:19:41,221 --> 00:19:42,139
 ‫أعرف.

283
00:19:43,807 --> 00:19:46,810
 ‫لكن صعب علي الجلوس هنا
 ‫وأنا أعرف ما أعرفه.

284
00:19:52,774 --> 00:19:53,859
 ‫الأمل معدي.

285
00:19:55,694 --> 00:19:56,904
 ‫والعكس صحيح.

286
00:19:59,156 --> 00:20:01,408
 ‫قال "دوك" إن الناس
 ‫الذين في القافلة اختفوا.

287
00:20:02,409 --> 00:20:04,494
 ‫كأنهم لم يكونوا هناك.

288
00:20:07,039 --> 00:20:08,332
 ‫بدا مصدوماً.

289
00:20:14,087 --> 00:20:15,672
 ‫لا شيء أسوأ من عدم معرفة شيء.

290
00:20:21,386 --> 00:20:22,346
 ‫"تن كيه"؟

291
00:20:23,764 --> 00:20:24,723
 ‫"دوك"؟

292
00:20:25,766 --> 00:20:27,100
 ‫هل تسمعانني؟ حول.

293
00:20:28,185 --> 00:20:29,228
 ‫هل من أحد؟

294
00:20:49,957 --> 00:20:51,333
 ‫هذا مزعج.

295
00:20:51,583 --> 00:20:52,793
 ‫مرحباً.

296
00:21:34,710 --> 00:21:36,086
 ‫تباً لعضلات كتفي!

297
00:21:42,050 --> 00:21:43,051
 ‫هل أنت بخير؟

298
00:21:50,142 --> 00:21:51,393
 ‫الملابس.

299
00:21:52,060 --> 00:21:53,061
 ‫ارتدياها.

300
00:22:12,122 --> 00:22:15,000
 ‫لقد عانى بما فيه الكفاية، ارحمه.

301
00:22:32,392 --> 00:22:33,560
 ‫هل أنت بخير يا فتى؟

302
00:22:33,643 --> 00:22:34,853
 ‫اللعنة!

303
00:22:44,029 --> 00:22:45,030
 ‫أنت!

304
00:22:46,531 --> 00:22:49,451
 ‫اذهبي هناك، قفي عند البندقية!

305
00:22:53,497 --> 00:22:54,623
 ‫التقطيها.

306
00:22:55,665 --> 00:22:59,169
 ‫اقتليه أو نقتلك.

307
00:24:03,692 --> 00:24:04,568
 ‫اللعنة!

308
00:24:14,327 --> 00:24:15,453
 ‫هل هم زومبي؟

309
00:24:15,537 --> 00:24:17,289
 ‫لا، شيء آخر، لا نعرف ماذا بعد.

310
00:24:17,414 --> 00:24:18,790
 ‫ماذا؟ أهو وباء آخر؟

311
00:24:18,874 --> 00:24:20,542
 ‫لا أستطيع، لا أستطيع فحسب.

312
00:24:22,961 --> 00:24:24,713
 ‫علينا الذهاب عبر المنزل
 ‫لنصل إلى مهبط المروحية.

313
00:24:24,796 --> 00:24:25,881
 ‫هل ما زال هنا؟

314
00:24:27,716 --> 00:24:29,676
 ‫هذا ليس جيداً.

315
00:24:46,651 --> 00:24:47,652
 ‫"تيلر"؟

316
00:24:48,320 --> 00:24:49,362
 ‫ماذا تريد؟

317
00:24:49,779 --> 00:24:52,157
 ‫نحتاج للعبور إلى بيت الدرج يا سيدي.

318
00:24:52,574 --> 00:24:53,533
 ‫لماذا؟

319
00:24:53,617 --> 00:24:55,202
 ‫المروحية التالية، يجب أن يركبا فيها.

320
00:24:56,161 --> 00:24:57,162
 ‫من قال هذا؟

321
00:24:57,370 --> 00:24:59,372
 ‫أمر بإعادة الضبط يا سيدي،
 ‫احتاجوا رجالًا أكثر.

322
00:24:59,456 --> 00:25:00,665
 ‫لم يخبرني أحد.

323
00:25:00,749 --> 00:25:01,875
 ‫أفهم هذا.

324
00:25:02,167 --> 00:25:05,128
 ‫لم نرد إثقال كاهلك بكل شيء يحدث.

325
00:25:05,212 --> 00:25:06,755
 ‫وماذا يحدث؟

326
00:25:07,255 --> 00:25:09,549
 ‫لا أدري كم تعرف يا سيدي.

327
00:25:09,633 --> 00:25:11,593
 ‫لكن الأمور أخذت منحى آخر.

328
00:25:13,511 --> 00:25:15,347
 ‫سأخبرك ماذا أعرف.

329
00:25:16,389 --> 00:25:19,643
 ‫انتشار المعلومات الخطأ.

330
00:25:20,060 --> 00:25:24,564
 ‫إنه غادر، وبصراحة، يجب أن يتوقف.

331
00:25:25,065 --> 00:25:26,816
 ‫هذه أوقات عصيبة يا سيدي.

332
00:25:26,900 --> 00:25:30,612
 ‫أنت تظن أنك تعرف ماذا يحدث.
 ‫لكنك لا تعرف.

333
00:25:31,655 --> 00:25:32,572
 ‫بشأن ماذا يا سيدي؟

334
00:25:37,244 --> 00:25:38,536
 ‫الصورة الأكبر.

335
00:25:39,371 --> 00:25:40,664
 ‫ما يجعلك،

336
00:25:40,872 --> 00:25:44,542
 ‫بالضبط أخطر رجل على الأرض.

337
00:25:45,794 --> 00:25:48,505
 ‫هل تعرف عن تأثير "دانينغ كروغر"؟

338
00:25:49,589 --> 00:25:50,757
 ‫ماذا يا سيدي؟

339
00:25:50,840 --> 00:25:56,179
 ‫ينص على أن الـ10 بالمئة
 ‫الأكثر جهلًا في جماعة،

340
00:25:57,013 --> 00:26:00,725
 ‫يعتقدون أن لديهم معرفة مماثلة
 ‫لمن حولهم.

341
00:26:01,601 --> 00:26:04,938
 ‫لا يفهمون أنهم لا يعرفون.

342
00:26:06,273 --> 00:26:11,152
 ‫ليس لديهم المعلومات،
 ‫لذلك يفترضون أن لديهم...

343
00:26:11,653 --> 00:26:15,615
 ‫المعلومات نفسها
 ‫التي لدى الذين يعرفون فعلياً!

344
00:26:16,324 --> 00:26:19,744
 ‫- هل تفهمني؟
 ‫- سيدي، علينا إدراك المروحية.

345
00:26:19,828 --> 00:26:21,162
 ‫لا أظنك تفهم.

346
00:26:23,581 --> 00:26:24,499
 ‫"ألفين"!

347
00:26:24,582 --> 00:26:25,917
 ‫مرحباً يا صديقي.

348
00:26:26,710 --> 00:26:28,169
 ‫صديقي الجميل.

349
00:26:28,670 --> 00:26:30,422
 ‫افتقدناك في لعبة البريدج.

350
00:26:31,298 --> 00:26:33,425
 ‫تفوتني أشياء كثيرة مؤخراً.

351
00:26:34,134 --> 00:26:36,386
 ‫هذا مخيب للأمل، في أقل وصف.

352
00:26:37,178 --> 00:26:38,513
 ‫ماذا جاء بك هنا؟

353
00:26:38,763 --> 00:26:39,723
 ‫إنها...

354
00:26:40,640 --> 00:26:42,809
 ‫تعرف، رحلة في المروحية.

355
00:26:42,976 --> 00:26:44,728
 ‫أنا أحب رحلات المروحيات.

356
00:26:46,938 --> 00:26:48,606
 ‫لن تغادر، أليس كذلك؟

357
00:26:48,690 --> 00:26:50,775
 ‫لا، ليس بشكل نهائي.

358
00:26:51,943 --> 00:26:52,986
 ‫حسناً...

359
00:26:53,695 --> 00:26:56,489
 ‫من سيستضيف...

360
00:26:57,449 --> 00:26:58,491
 ‫العرض؟

361
00:26:59,534 --> 00:27:01,161
 ‫- عرض المواهب؟
 ‫- نعم.

362
00:27:01,453 --> 00:27:02,787
 ‫هذا بعد بضعة أسابيع.

363
00:27:02,871 --> 00:27:04,414
 ‫لكن لدينا تحضيرات.

364
00:27:04,998 --> 00:27:09,753
 ‫أنا متأكد أن "آيزينريتش"
 ‫يستطيع القيام بكل التحضيرات الأساسية.

365
00:27:10,045 --> 00:27:12,088
 ‫سآتي في النهاية لتعديل الأمور.

366
00:27:12,547 --> 00:27:13,423
 ‫فهمت.

367
00:27:15,383 --> 00:27:17,635
 ‫هل تتذكر الموسم الماضي؟

368
00:27:18,470 --> 00:27:19,971
 ‫أو ربما كان الذي قبله.

369
00:27:20,138 --> 00:27:25,393
 ‫لقد أشعلنا النار في "روبرتسون" بالخطأ.

370
00:27:27,395 --> 00:27:30,732
 ‫كيف يمكنني أن أنسى؟
 ‫كانت روحه الرياضية عالية بشأن ذلك.

371
00:27:32,567 --> 00:27:34,944
 ‫كانت أكثر مرة استمتعت فيها.

372
00:27:35,653 --> 00:27:39,157
 ‫أظن أنها كانت الليلة ذاتها
 ‫عندما شربنا كل ذلك الكونياك،

373
00:27:39,366 --> 00:27:41,951
 ‫وقدنا الـ"بنتلي" إلى داخل البحيرة.

374
00:27:43,703 --> 00:27:45,038
 ‫لا، كانت تلك مرة ثانية.

375
00:28:00,678 --> 00:28:02,889
 ‫ربما أنت محق، ذاكرتي..

376
00:28:05,975 --> 00:28:07,060
 ‫إنها تتراجع.

377
00:28:07,602 --> 00:28:11,272
 ‫أتساءل ما أخبار تعافيه،
 ‫لقد مر وقت طويل.

378
00:28:11,689 --> 00:28:12,565
 ‫من يبالي؟

379
00:28:12,857 --> 00:28:13,817
 ‫صحيح.

380
00:28:14,901 --> 00:28:18,530
 ‫لدي خطط كبيرة لك يا صديقي.

381
00:28:19,906 --> 00:28:23,451
 ‫وأريدك بجانبي طوال الوقت.

382
00:28:23,701 --> 00:28:25,620
 ‫وأنا أعني طوال الوقت.

383
00:28:26,496 --> 00:28:27,872
 ‫وأنا أريد أن أكون هناك.

384
00:28:28,039 --> 00:28:30,834
 ‫سواءً كنت أستمتع بوجبة لذيذة،

385
00:28:31,000 --> 00:28:34,212
 ‫أو أخرج الماء، أريدك هناك.

386
00:28:36,256 --> 00:28:40,093
 ‫وسأكون معك، لكن الآن، علينا الذهاب.

387
00:28:40,635 --> 00:28:42,804
 ‫أنت لا تعرف ما القادم.

388
00:28:43,138 --> 00:28:45,265
 ‫أشياء مجيدة جداً.

389
00:28:46,808 --> 00:28:49,602
 ‫مع الوقت، سيكون كل هذا من الماضي.

390
00:28:50,353 --> 00:28:51,646
 ‫لكن أولًا...

391
00:28:53,314 --> 00:28:54,607
 ‫إعادة الضبط.

392
00:28:55,859 --> 00:28:58,570
 ‫إعادة الضبط، حسناً.

393
00:28:58,778 --> 00:29:00,697
 ‫حسناً، سأراك لاحقاً.

394
00:29:35,648 --> 00:29:37,066
 ‫تباً! لا نهاية لهذا.

395
00:29:42,739 --> 00:29:44,449
 ‫يجب أن نرحمه!

396
00:29:45,366 --> 00:29:47,911
 ‫عندما أعد إلى 3، أطلقوا النار جميعاً.

397
00:29:48,495 --> 00:29:50,538
 ‫"ليلي"، هل هو في مرماك؟

398
00:29:55,877 --> 00:29:56,711
 ‫"ليلي"!

399
00:30:00,215 --> 00:30:01,174
 ‫نعم يا سيدي!

400
00:30:01,716 --> 00:30:02,634
 ‫عندما أعد إلى 3!

401
00:30:03,009 --> 00:30:04,385
 ‫حسناً، سأبدأ.

402
00:30:04,803 --> 00:30:05,762
 ‫1!

403
00:30:07,639 --> 00:30:08,598
 ‫2!

404
00:30:09,724 --> 00:30:10,642
 ‫3!

405
00:30:44,884 --> 00:30:45,802
 ‫انظروا!

406
00:31:02,861 --> 00:31:04,070
 ‫هل أطلقت عليه النار؟

407
00:31:04,153 --> 00:31:04,988
 ‫نعم يا سيدي!

408
00:31:05,196 --> 00:31:07,782
 ‫أصابت الرصاصة رأسه؟
 ‫ماذا يحدث بحق الجحيم؟

409
00:31:18,626 --> 00:31:19,586
 ‫اللعنة.

410
00:31:23,172 --> 00:31:24,257
 ‫ماذا بحق الجحيم؟

411
00:31:56,623 --> 00:31:57,665
 ‫ماذا بحق الجحيم؟

412
00:32:03,338 --> 00:32:04,464
 ‫لا!

413
00:32:20,772 --> 00:32:21,689
 ‫تراجعوا!

414
00:32:22,565 --> 00:32:25,026
 ‫تراجعوا، تراجعوا!
 ‫سنذهب إلى الشاحنات، هيا!

415
00:32:25,109 --> 00:32:27,236
 ‫أسرعوا!

416
00:32:45,672 --> 00:32:46,631
 ‫اذهبي.

417
00:32:50,343 --> 00:32:51,302
 ‫لا.

418
00:32:51,928 --> 00:32:54,013
 ‫اذهبي، سأجدك.

419
00:32:54,764 --> 00:32:55,890
 ‫اذهبي إلى "نيوميريكا".

420
00:32:59,686 --> 00:33:00,812
 ‫اخرجي من هنا!

421
00:33:14,867 --> 00:33:15,827
 ‫دعني!

422
00:33:22,625 --> 00:33:23,876
 ‫دعني أذهب.

423
00:33:58,327 --> 00:33:59,370
 ‫"آدي".

424
00:34:01,247 --> 00:34:02,165
 ‫"آدي".

425
00:34:04,083 --> 00:34:04,959
 ‫"آدي".

426
00:34:05,501 --> 00:34:06,544
 ‫اذهبي.

427
00:34:07,045 --> 00:34:10,465
 ‫اعثري على الآخرين وابقوا معاً.
 ‫سأعثر عليكم.

428
00:34:11,090 --> 00:34:12,175
 ‫اذهبي إلى "نيوميريكا".

429
00:34:35,531 --> 00:34:37,158
 ‫{\an8}"مؤن طارئة"

430
00:37:08,142 --> 00:37:09,143
 ‫مهبط المروحية.

431
00:37:09,310 --> 00:37:10,895
 ‫بالطبع، في الحال.

432
00:37:12,146 --> 00:37:13,689
 ‫ماذا حدث لك هناك؟

433
00:37:14,106 --> 00:37:15,775
 ‫بدا أنك ذهبت إلى مكان ما.

434
00:37:16,400 --> 00:37:17,485
 ‫لا أعرف.

435
00:37:18,069 --> 00:37:20,821
 ‫لا أعرف إن كان حلماً أو رؤية أو ذكرى
 ‫لا أستطيع الاحتفاظ بها.

436
00:37:21,364 --> 00:37:23,407
 ‫كلما فكرت فيها أكثر كلما تلاشت أكثر.

437
00:37:23,991 --> 00:37:26,702
 ‫من الممكن أن شيئاً ما يستثير هذه الرؤى،

438
00:37:27,370 --> 00:37:28,746
 ‫ويعترض وجودك الواقعي.

439
00:37:29,288 --> 00:37:32,959
 ‫هذا شائع لدى الناس
 ‫الذين يستيقظون من غيبوبة.

440
00:37:33,042 --> 00:37:34,502
 ‫أين سنذهب على أي حال؟

441
00:37:34,585 --> 00:37:37,797
 ‫ماذا سنفعل هناك؟
 ‫إنها نهاية العالم.

442
00:37:37,880 --> 00:37:39,507
 ‫أريد أن أخبرك بشيء.

443
00:37:41,634 --> 00:37:43,010
 ‫ابنتك على قيد الحياة.

444
00:37:44,762 --> 00:37:45,721
 ‫"لوسي"؟

445
00:37:47,098 --> 00:37:48,307
 ‫كيف تعرف هذا؟

446
00:37:48,391 --> 00:37:50,685
 ‫"ميرفي". "ميرفي".

447
00:37:55,314 --> 00:37:57,650
 ‫تم استنزاف الناس، لكن هناك...

448
00:37:57,733 --> 00:37:59,819
 ‫مجموعة صغيرة من الناجين،

449
00:37:59,902 --> 00:38:02,071
 ‫ويقودهم رجال من الجيش.

450
00:38:02,697 --> 00:38:04,282
 ‫أقاموا معسكر لاجئين.

451
00:38:04,907 --> 00:38:07,994
 ‫هناك موقع عسكري في الشمال
 ‫وهم يتوجهون إليه.

452
00:38:08,077 --> 00:38:09,161
 ‫كيف نعثر عليهم؟

453
00:38:10,871 --> 00:38:12,873
 ‫هذه إحداثيات الموقع.

454
00:38:13,958 --> 00:38:15,626
 ‫المروحية ستوصلكما إلى البر الرئيسي.

455
00:38:15,710 --> 00:38:17,753
 ‫لكن من هناك
 ‫عليكما معرفة الطريق وحدكما.

456
00:38:17,837 --> 00:38:19,005
 ‫ماذا عنك؟

457
00:38:20,006 --> 00:38:22,049
 ‫- سأبقى هنا.
 ‫- لماذا؟

458
00:38:23,592 --> 00:38:24,969
 ‫الأفضل أن تذهبا.

459
00:38:25,261 --> 00:38:26,262
 ‫لماذا؟

460
00:38:28,347 --> 00:38:30,224
 ‫الرؤى التي ترينها.

461
00:38:31,851 --> 00:38:32,852
 ‫لا تتجاهليها.

462
00:38:33,978 --> 00:38:37,023
 ‫العقل الباطن شيء قوي جداً.

463
00:38:42,153 --> 00:38:44,238
 ‫اللقاح، هل تلقيته؟

464
00:38:45,031 --> 00:38:46,115
 ‫اذهبا.

465
00:39:34,580 --> 00:39:35,539
 ‫شكراً.

466
00:39:37,208 --> 00:39:38,167
 ‫عفواً.

467
00:39:38,292 --> 00:39:39,293
 ‫علينا التحرك.

468
00:40:18,541 --> 00:40:19,875
 ‫أين الجميع بحق الجحيم؟

469
00:40:22,336 --> 00:40:23,254
 ‫"ريد".

470
00:40:29,301 --> 00:40:30,261
 ‫"ريد"!

471
00:40:31,720 --> 00:40:32,763
 ‫"ريد"!

472
00:40:35,099 --> 00:40:36,142
 ‫"ريد"!

473
00:40:40,020 --> 00:40:40,938
 ‫لقد اختفوا.

474
00:40:41,105 --> 00:40:43,899
 ‫كل المعدات ما زالت هنا كما في القافلة.

475
00:40:44,066 --> 00:40:44,984
 ‫هذا ليس منطقياً.

476
00:40:46,068 --> 00:40:46,944
 ‫"ريد"!

477
00:40:47,361 --> 00:40:48,571
 ‫"تن كيه"؟

478
00:40:52,867 --> 00:40:54,410
 ‫- "ريد"؟
 ‫- "تن كيه".

479
00:40:54,493 --> 00:40:55,661
 ‫ماذا تفعل يا رجل؟

480
00:40:58,247 --> 00:40:59,331
 ‫تباً!

481
00:41:17,183 --> 00:41:18,934
 ‫هل تصدقين "تيلر"؟ بشأن "لوسي"؟

482
00:41:19,852 --> 00:41:22,021
 ‫- أصدقه.
 ‫- لكني لا أشعر بها.

483
00:41:22,229 --> 00:41:23,481
 ‫- إطلاقاً.
 ‫- أنا أشعر بها.

484
00:42:18,494 --> 00:42:20,496
 ‫ترجمة "زينة عبد العال"

