﻿1
00:00:01,418 --> 00:00:03,211
 ‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,336 --> 00:00:05,380
 ‫لا تتجاهلي هذه الرؤى التي تراودك.

3
00:00:05,588 --> 00:00:08,174
 ‫اللاوعي قوي جداً.

4
00:00:08,299 --> 00:00:11,970
 ‫سمعت شائعات عن زومبي لا يمكن قتلهم.
 ‫الفيروس يتحول.

5
00:00:12,929 --> 00:00:15,557
 ‫تتساءل إذا قد حدث شيئاً هناك.

6
00:00:15,640 --> 00:00:17,684
 ‫- ما خطب "وارين"؟
 ‫- إنها موجودة

7
00:00:17,851 --> 00:00:21,062
 ‫لكن يبدو أنها في مكان آخر.

8
00:00:21,229 --> 00:00:22,480
 ‫إنها تسير في الاتجاه الخطأ.

9
00:00:56,723 --> 00:00:59,851
 ‫آمل أنه لن يكون من الصعب قتلهم جميعاً
 ‫مثل هذا.

10
00:01:17,368 --> 00:01:20,371
 ‫لماذا لا يستطيع الفيروس أن يتحول
 ‫إلى زومبي محبين للسلام وسعداء

11
00:01:20,455 --> 00:01:22,499
 ‫{\an8}ويتوقون إلى المرجوانا بدلاً من الأدمغة؟

12
00:01:22,749 --> 00:01:24,334
 ‫{\an8}لنتحرك. هيا بنا.

13
00:01:34,385 --> 00:01:35,804
 ‫{\an8}"ميرفي"! الحق بنا!

14
00:01:36,679 --> 00:01:39,307
 ‫{\an8}لا بد أننا قد أضعنا مجرمين "زونا"!

15
00:01:39,474 --> 00:01:41,226
 ‫{\an8}أجل، استمر في التقدم!

16
00:01:41,810 --> 00:01:43,895
 ‫{\an8}يا له من معرض للوحوش!

17
00:01:44,062 --> 00:01:45,939
 ‫{\an8}تبدو كساحة اصطفاف للشيطان!

18
00:01:46,564 --> 00:01:48,399
 ‫{\an8}لقد حذرونا من هذا في اجتماع المهمة.

19
00:01:48,525 --> 00:01:51,361
 ‫{\an8}رسمياً إنه موقع رقم 247
 ‫للموت الجامعي العفوي.

20
00:01:51,486 --> 00:01:53,446
 ‫{\an8}لكن يسميه المدنيون الكومة الكبرى.

21
00:01:53,905 --> 00:01:55,406
 ‫{\an8}يستمر 321 كيلومتراً.

22
00:01:55,490 --> 00:01:56,991
 ‫{\an8}لا يمكننا الالتفاف حوله.
 ‫ولا يمكننا المرور عبره.

23
00:01:57,492 --> 00:01:59,119
 ‫{\an8}منطقة كبرى لا يمكن الدخول إليها.

24
00:01:59,202 --> 00:02:00,912
 ‫{\an8}ومع ذلك، ها نحن ذا.

25
00:02:01,579 --> 00:02:03,832
 ‫{\an8}تبدو "نيوميركا" أفضل طوال الوقت.

26
00:02:05,041 --> 00:02:06,459
 ‫{\an8}كلامك صحيح.

27
00:02:07,502 --> 00:02:09,212
 ‫{\an8}لو كنت زومبي،

28
00:02:09,504 --> 00:02:11,840
 ‫{\an8}وأنا زومبي فخري نوعاً ما،

29
00:02:11,965 --> 00:02:14,050
 ‫{\an8}هذا بالضبط المكان الذي سأقضي فيه الوقت

30
00:02:14,134 --> 00:02:16,970
 ‫{\an8}أنتظر أن آكل عقل شخص غبي كفاية ليأتي.

31
00:02:17,178 --> 00:02:18,680
 ‫{\an8}"ميرفي"، تحرك!

32
00:02:32,527 --> 00:02:35,530
 ‫{\an8}"وارين"، لا أقصد أن أفسد المتعة أو ما شابه

33
00:02:35,613 --> 00:02:38,992
 ‫{\an8}بشأن مهمتنا من القدر أو أياً تكن. لكن...

34
00:02:39,325 --> 00:02:41,202
 ‫{\an8}هل لديك فكرة أين نذهب؟

35
00:02:42,287 --> 00:02:43,121
 ‫{\an8}إلى الشرق.

36
00:02:46,875 --> 00:02:50,086
 ‫{\an8}الشرق؟ إلى الشرق فحسب؟

37
00:02:50,753 --> 00:02:52,046
 ‫{\an8}كم يبعد ذلك؟

38
00:02:54,090 --> 00:02:55,300
 ‫{\an8}لست متأكدة.

39
00:02:56,467 --> 00:03:00,221
 ‫{\an8}لكن للآن، المسافة
 ‫التي يمكننا الوصول إليها.

40
00:03:05,101 --> 00:03:06,227
 ‫{\an8}هل تشعرين بشيء؟

41
00:03:08,563 --> 00:03:09,814
 ‫{\an8}كل شيء.

42
00:03:29,876 --> 00:03:33,546
 ‫{\an8}ها نحن ذا، نسير عبر الكومة الكبرى

43
00:03:33,713 --> 00:03:36,090
 ‫{\an8}بعد 8 سنوات من نهاية العالم.

44
00:03:36,507 --> 00:03:40,470
 ‫{\an8}كان هناك خردوات كثيرة، ما كنت لأعرف
 ‫الزومبي لو كان يبعد عني 90 سنتمتراً.

45
00:03:40,929 --> 00:03:43,640
 ‫{\an8}كل هذا حسب أوامر الملازم "وارين".

46
00:03:46,059 --> 00:03:49,020
 ‫{\an8}لا أستطيع أن أبعد عني إحساس
 ‫أن هذا كان خطأ كبير.

47
00:03:49,312 --> 00:03:51,981
 ‫{\an8}هل تتحدث إلي؟ لأني أعرف هذا.

48
00:03:52,106 --> 00:03:54,859
 ‫{\an8}أجل، كلا. أنا أعمل على مونولوجي الداخلي.

49
00:03:55,026 --> 00:03:56,861
 ‫{\an8}حاول أن تركز على الجزء الداخلي.

50
00:04:07,080 --> 00:04:09,874
 ‫{\an8}عندما أخبروك بالمهمة،
 ‫ماذا قالوا لك عن هذا المكان؟

51
00:04:10,375 --> 00:04:12,001
 ‫{\an8}بناء على معلوماتنا، قبل بضعة سنوات،

52
00:04:12,126 --> 00:04:13,544
 ‫{\an8}كان هناك قائدة مجنونة لطائفة ما

53
00:04:13,628 --> 00:04:15,546
 ‫{\an8}تبث من برج إذاعي بالقرب من هنا.

54
00:04:16,047 --> 00:04:18,591
 ‫{\an8}ادعت أن سفينة فضاء ستهبط وتأخذ كل الناجين

55
00:04:18,675 --> 00:04:21,344
 ‫{\an8}إلى كوكب خالي من الزومبي،
 ‫لكن... لم يأتوا.

56
00:04:22,262 --> 00:04:24,305
 ‫{\an8}ذلك يبدو جنوني.

57
00:04:24,889 --> 00:04:26,599
 ‫{\an8}ومألوف بشكل غريب.

58
00:04:26,808 --> 00:04:28,309
 ‫{\an8}الإيمان شيء جنوني.

59
00:04:28,851 --> 00:04:30,812
 ‫{\an8}لقد رأينا جنون كثير.

60
00:04:32,772 --> 00:04:34,274
 ‫{\an8}مليون شخص تقريباً.

61
00:04:34,774 --> 00:04:37,193
 ‫{\an8}- ماذا حدث لهم؟
 ‫- لا يعرف أحد بالتأكيد.

62
00:04:37,902 --> 00:04:39,696
 ‫نوع ما من الموت الجماعي
 ‫قد حولهم إلى زومبي.

63
00:04:39,821 --> 00:04:43,199
 ‫غادر كل الزومبي من هذا المكان
 ‫بشكل جماعي لسبب ما.

64
00:04:43,324 --> 00:04:45,159
 ‫حتى الزومبي لا يحبون هذا المكان.

65
00:04:47,120 --> 00:04:50,039
 ‫آخر صور للطائرات بلا طيار التي لدينا
 ‫تظهر مجموعة كبيرة من الزومبي

66
00:04:50,123 --> 00:04:51,833
 ‫تتجه مباشرة إلى "غراند كانيوين".

67
00:04:51,916 --> 00:04:53,918
 ‫- لسنا بالقرب من "غراند كانيون".
 ‫- لسنا بالقرب من "غراند كانيون".

68
00:05:02,427 --> 00:05:05,680
 ‫زوجتي. هل رأيت زوجتي؟

69
00:05:06,347 --> 00:05:07,557
 ‫ساعديني.

70
00:05:08,308 --> 00:05:09,517
 ‫اقتليني.

71
00:05:15,940 --> 00:05:18,776
 ‫- ماذا؟
 ‫- لا شيء، مجرد...

72
00:05:19,736 --> 00:05:22,572
 ‫أردت أن أطمئن عليك وأتأكد أنك بخير.

73
00:05:23,281 --> 00:05:24,741
 ‫بعد ما حدث لـ"آدي".

74
00:05:24,907 --> 00:05:26,117
 ‫كأنك تهتم.

75
00:05:26,242 --> 00:05:28,077
 ‫بالطبع أهتم. أنا والدك.

76
00:05:28,411 --> 00:05:30,788
 ‫وقد كانت صديقتي، نوعاً ما.

77
00:05:30,872 --> 00:05:32,165
 ‫لم تكن صديقتك.

78
00:05:32,290 --> 00:05:33,750
 ‫وأنت لست والدي.

79
00:05:33,958 --> 00:05:35,293
 ‫كان والدي أزرق.

80
00:05:35,710 --> 00:05:36,961
 ‫كان والدي يستطيع التحدث إلى الزومبي.

81
00:05:37,086 --> 00:05:39,213
 ‫كان والدي يستطيع أن يشعر بي
 ‫من الطرف الآخر للبلد،

82
00:05:39,297 --> 00:05:40,339
 ‫وأنا أستطيع أن أشعر به.

83
00:05:40,840 --> 00:05:41,841
 ‫لست والدي.

84
00:05:42,425 --> 00:05:43,718
 ‫ما زلت والدك.

85
00:05:44,010 --> 00:05:45,428
 ‫تتغير الأشياء.

86
00:05:45,803 --> 00:05:46,846
 ‫أنت تغيرت.

87
00:05:47,305 --> 00:05:49,682
 ‫- لقد عالجتني "زونا".
 ‫- لم تكن بحاجة إلى العلاج.

88
00:05:50,141 --> 00:05:52,393
 ‫لم تكن مرضاً ما كان بحاجة إلى العلاج!

89
00:05:52,477 --> 00:05:53,811
 ‫وكذلك أنا!

90
00:06:11,788 --> 00:06:13,873
 ‫لا أصدق أننا قد تركنا "آدي" أيضاً.

91
00:06:14,624 --> 00:06:16,834
 ‫أجل، اضطررت إلى ترك الكثير.
 ‫أليس كذلك يا فتى؟

92
00:06:17,085 --> 00:06:19,754
 ‫أولاً "فايف كيه". الآن "ريد".

93
00:06:20,880 --> 00:06:21,964
 ‫"ريد".

94
00:06:25,676 --> 00:06:27,220
 ‫أجل، ذلك صعب.

95
00:06:28,638 --> 00:06:29,889
 ‫هل أنت بخير؟

96
00:06:31,474 --> 00:06:32,642
 ‫ليس لدي خيار.

97
00:06:35,061 --> 00:06:36,687
 ‫أردت أن أبقى وأستمر في البحث.

98
00:06:37,563 --> 00:06:39,816
 ‫- لكننا قد وعدنا.
 ‫- وعدتما؟

99
00:06:40,775 --> 00:06:42,777
 ‫أنا و"ريد". إذا افترقنا،

100
00:06:43,569 --> 00:06:45,988
 ‫سنترك علامة أننا ما نزال موجودين.

101
00:06:46,823 --> 00:06:48,825
 ‫إذا لم تكن هناك علامة للحياة،
 ‫فسنمضي قدماً.

102
00:06:49,575 --> 00:06:50,993
 ‫جعلتني أعدها.

103
00:06:51,369 --> 00:06:53,579
 ‫تلك أول قاعدة لنهاية العالم.

104
00:06:54,205 --> 00:06:55,790
 ‫لقد فعلت الصواب.

105
00:06:58,209 --> 00:07:00,336
 ‫لو تحولت، كنت سأجدها.

106
00:07:00,545 --> 00:07:02,839
 ‫أو كانت ستجدك وتأكل دماغك.

107
00:07:03,965 --> 00:07:05,466
 ‫إنها على قيد الحياة، صحيح؟

108
00:07:06,134 --> 00:07:09,428
 ‫على الأرجح، قد ذهبت...
 ‫إلى "نيوميركا" مع البقية.

109
00:07:11,347 --> 00:07:15,059
 ‫أجل، آمل أن "آدي" معها.

110
00:07:18,688 --> 00:07:21,441
 ‫أود أن أحول الوغد الذي أطلق النار
 ‫على "آدي" إلى زومبي.

111
00:07:24,694 --> 00:07:28,364
 ‫أجل، أتعرف يا "تن كيه"؟
 ‫بشأن "آدي"...

112
00:07:29,657 --> 00:07:31,200
 ‫"دوك"، لا تتحرك.

113
00:07:31,617 --> 00:07:32,994
 ‫هل هناك شيء على لحيتي؟

114
00:07:33,453 --> 00:07:35,121
 ‫كلا. شيء ما يراقبنا.

115
00:07:36,497 --> 00:07:37,665
 ‫شيء ضخم.

116
00:07:39,876 --> 00:07:40,877
 ‫زومبي مجنون؟

117
00:07:41,461 --> 00:07:42,920
 ‫كلا. إنه مخلوق ما.

118
00:08:04,484 --> 00:08:05,568
 ‫فئران زومبي؟

119
00:08:07,528 --> 00:08:08,654
 ‫لقد أصبته.

120
00:08:21,584 --> 00:08:22,627
 ‫اهربوا!

121
00:09:17,807 --> 00:09:19,100
 ‫النجدة!

122
00:09:21,310 --> 00:09:22,395
 ‫"لوسي"!

123
00:09:30,945 --> 00:09:32,321
 ‫أين أنت يا عزيزتي؟

124
00:09:36,075 --> 00:09:37,243
 ‫"لوسي"!

125
00:09:44,750 --> 00:09:46,669
 ‫ليساعدني أحدكم!

126
00:09:47,336 --> 00:09:48,337
 ‫النجدة!

127
00:10:01,892 --> 00:10:04,353
 ‫أبي! كلا! أبي!

128
00:10:04,645 --> 00:10:05,813
 ‫دق! دق!

129
00:11:24,975 --> 00:11:26,143
 ‫"لوسي"!

130
00:11:30,981 --> 00:11:32,233
 ‫دعني.

131
00:11:32,358 --> 00:11:34,860
 ‫عندما يمسك بك أبي، سيبرحك...

132
00:11:42,952 --> 00:11:44,954
 ‫أوغاد "زونا".

133
00:12:27,830 --> 00:12:29,039
 ‫وراءك.

134
00:12:57,735 --> 00:13:00,112
 ‫دعاني أخرج! بربكما!
 ‫دعاني أخرج!

135
00:13:21,008 --> 00:13:23,010
 ‫- هل أنت بخير؟
 ‫- أجل.

136
00:13:23,093 --> 00:13:24,303
 ‫شكراً على المساعدة!

137
00:13:24,678 --> 00:13:26,555
 ‫أين كنتم يا جماعة؟

138
00:13:26,639 --> 00:13:28,641
 ‫فئران زومبي يا رجل!

139
00:13:28,974 --> 00:13:31,602
 ‫سمعت الصرخات. الخردة كثيرة.
 ‫جئت إلى هناك حالما استطعت.

140
00:13:31,852 --> 00:13:34,563
 ‫ماذا عنك؟ أين كنت؟

141
00:13:35,022 --> 00:13:37,775
 ‫- ألا تهتم بأي أحد آخر؟
 ‫- أنا أهتم بأمرهم.

142
00:13:37,942 --> 00:13:39,276
 ‫لكن لا أهتم بأمرك كثيراً.

143
00:13:39,860 --> 00:13:41,403
 ‫تباً!

144
00:13:41,820 --> 00:13:43,155
 ‫بربكما!

145
00:13:45,032 --> 00:13:46,283
 ‫ماذا عنك؟

146
00:13:46,367 --> 00:13:49,495
 ‫تقوديننا إلى مكان مجهول،
 ‫بناء على لا شيء!

147
00:13:52,206 --> 00:13:55,251
 ‫ما لدينا هنا هو عدم تفاهم الوحدة.

148
00:13:55,501 --> 00:13:58,587
 ‫لم أقتل صديقاي المفضلين
 ‫لأتحمل هذا.

149
00:13:58,671 --> 00:14:00,798
 ‫إنها محقة. هيا يا جماعة.

150
00:14:00,923 --> 00:14:02,675
 ‫العمل الجماعي يحقق الأهداف.

151
00:14:02,967 --> 00:14:04,093
 ‫الهيبي محق.

152
00:14:04,718 --> 00:14:05,928
 ‫أنت تنزف.

153
00:14:07,179 --> 00:14:09,265
 ‫- هل أنت بخير؟
 ‫- إنه جرح سطحي فحسب.

154
00:14:09,807 --> 00:14:11,141
 ‫حسناً، ليصغي الجميع إلي.

155
00:14:11,267 --> 00:14:13,477
 ‫بصفتي الطبيب النفسي الودود هنا،

156
00:14:13,602 --> 00:14:15,646
 ‫حسب رأيي، يجب أن نبقى معاً

157
00:14:15,729 --> 00:14:17,314
 ‫ولا نهرب وحدنا.

158
00:14:17,690 --> 00:14:18,816
 ‫اتفقنا؟

159
00:14:20,317 --> 00:14:22,736
 ‫حسناً، أنا مسرور أننا قد أوضحنا الأمر.

160
00:14:36,834 --> 00:14:38,460
 ‫هيا بنا يا "ميرفي".

161
00:14:48,804 --> 00:14:50,806
 ‫ماذا عن أيام الأحد في "زونا"؟

162
00:14:52,391 --> 00:14:55,728
 ‫بوفيه إفطار، وطاولة لإعداد العجة،
 ‫وكميات كبيرة من شراب "ماموسا".

163
00:14:56,145 --> 00:14:58,397
 ‫كان لدينا أشياء كثيرة في المخيم أيضاً.

164
00:14:59,023 --> 00:15:00,357
 ‫لم يكن شراب "ماموسا".

165
00:15:00,649 --> 00:15:03,444
 ‫أجل، "جو" بلا بنطال.
 ‫ماذا حدث له؟

166
00:15:03,903 --> 00:15:06,906
 ‫لقد مات كما عاش من دون بنطال.

167
00:15:07,740 --> 00:15:08,866
 ‫"لوس".

168
00:15:09,450 --> 00:15:11,410
 ‫ما رأيك في الزومبي المجانين؟

169
00:15:12,369 --> 00:15:15,623
 ‫كانوا زومبي عاديين.
 ‫يمكنني سماع أسماءهم،

170
00:15:15,706 --> 00:15:18,709
 ‫أرى ومضات من حياتهم.
 ‫ولا أستطيع التحدث إليهم.

171
00:15:19,084 --> 00:15:21,337
 ‫الزومي المجانين يصرخون فحسب.

172
00:15:21,462 --> 00:15:23,047
 ‫- ألا يمكنك أن تسيطري عليهم؟
 ‫- كلا.

173
00:15:32,473 --> 00:15:33,641
 ‫لماذا أنت حزين؟

174
00:15:34,558 --> 00:15:38,520
 ‫ابنتي بمثل عمري تقريباً.
 ‫وليس لدينا شيء مشترك.

175
00:15:38,604 --> 00:15:40,189
 ‫ولا أعرف ماذا أقول لها.

176
00:15:42,775 --> 00:15:44,902
 ‫لم يكن والدي مثالياً أيضاً.

177
00:15:45,527 --> 00:15:46,487
 ‫لكنه كان موجود.

178
00:15:46,987 --> 00:15:48,948
 ‫وأحياناً ذلك كل ما تحتاج إليه.

179
00:15:49,365 --> 00:15:51,283
 ‫والبقية هو الوقت.

180
00:15:53,369 --> 00:15:55,287
 ‫إنها معجبة بك أكثر من إعجابها بي.

181
00:15:58,958 --> 00:16:00,584
 ‫مثل الجميع.

182
00:16:09,426 --> 00:16:12,054
 ‫هذا ليس صحيحاً. لست في المسار الصحيح.

183
00:16:12,680 --> 00:16:13,764
 ‫كنا حسب المسار؟

184
00:16:14,390 --> 00:16:16,892
 ‫- دعيني أخمن، لقد ضعنا؟
 ‫- هل ضعنا؟

185
00:16:18,644 --> 00:16:19,812
 ‫يرحمك الرب!

186
00:16:21,188 --> 00:16:22,231
 ‫مَن عطس؟

187
00:16:24,400 --> 00:16:25,359
 ‫هناك.

188
00:16:25,484 --> 00:16:28,654
 ‫أنت في الكومة! قف وأظهر نفسك وإلا سأقتلك!

189
00:16:33,283 --> 00:16:36,203
 ‫- ما هذا؟
 ‫- يبدو مثل واحد من "إينديرز".

190
00:16:36,996 --> 00:16:40,666
 ‫لا تطلقوا النار عليه.
 ‫"إينديرز" أفضل من زومبي مجنون.

191
00:16:40,749 --> 00:16:42,334
 ‫برفق. برفق.

192
00:16:42,418 --> 00:16:44,795
 ‫لا أعرف مَن يعتقد أنه سيخيف
 ‫بارتدائه ذلك الشيء.

193
00:16:46,296 --> 00:16:47,297
 ‫"إينديرز".

194
00:16:49,466 --> 00:16:50,676
 ‫لا تطلقوا النار!

195
00:16:54,722 --> 00:16:56,140
 ‫تلك حقيبتي!

196
00:17:24,084 --> 00:17:25,878
 ‫لقد ضربوني على خصيتي.

197
00:17:32,551 --> 00:17:34,470
 ‫- أخذوا ماؤنا.
 ‫- أخذوا حقيبتي.

198
00:17:34,553 --> 00:17:37,139
 ‫- معظم الذخيرة.
 ‫- أيمكننا أن نقتلهم في المرة القادمة؟

199
00:17:37,264 --> 00:17:38,182
 ‫يا جماعة.

200
00:17:39,683 --> 00:17:42,227
 ‫وجدته. يمكنني رؤية طريق الخروج من هنا.

201
00:17:44,438 --> 00:17:45,439
 ‫يا للروعة!

202
00:17:45,689 --> 00:17:48,525
 ‫"وارين"، ارشدينا إلى الأرض الموعودة.

203
00:17:50,611 --> 00:17:51,737
 ‫"وارين"؟

204
00:17:52,321 --> 00:17:53,989
 ‫أين هي؟

205
00:17:54,656 --> 00:17:55,783
 ‫"وارين"!

206
00:17:56,492 --> 00:17:58,202
 ‫- أين هي؟
 ‫- هناك.

207
00:17:58,744 --> 00:17:59,870
 ‫"وارين"!

208
00:18:02,998 --> 00:18:05,250
 ‫"لوسي"! عودي إلى هنا!

209
00:18:05,751 --> 00:18:07,795
 ‫هيا! يمكننا الخروج من هذا الاتجاه!

210
00:18:07,878 --> 00:18:10,714
 ‫آسف يا "ميرف".
 ‫يبدو أن أكثر شخص مجنون سيفوز.

211
00:18:14,301 --> 00:18:17,846
 ‫هذا يكفي. لقد حان الوقت للتدخل
 ‫في أمر الرؤى.

212
00:18:30,234 --> 00:18:32,569
 ‫حسناً، أوصلتني إلى هنا.

213
00:18:34,947 --> 00:18:36,240
 ‫ما هذا؟

214
00:18:37,366 --> 00:18:39,743
 ‫هذا تدخل.

215
00:18:50,754 --> 00:18:52,089
 ‫تدخل؟

216
00:18:53,298 --> 00:18:58,428
 ‫اعتبري أنها كلمات قلق
 ‫من أشخاص يحبونك.

217
00:18:59,596 --> 00:19:00,722
 ‫حسناً.

218
00:19:02,349 --> 00:19:05,853
 ‫ما هي كلمات القلق تلك؟

219
00:19:06,812 --> 00:19:11,650
 ‫أنت تقوديننا إلى أعماق جحيم الزومبي.

220
00:19:11,942 --> 00:19:14,444
 ‫سنموت جميعاً موتاً فظيعاً مؤلماً،

221
00:19:14,528 --> 00:19:19,658
 ‫تلتهمنا الفئران الزومبي أو أسوأ
 ‫إذا لم نغير مسارنا على الفور.

222
00:19:23,328 --> 00:19:26,123
 ‫- هل يريد أن يساندني أحد؟
 ‫- "ميرفي"...

223
00:19:27,249 --> 00:19:28,667
 ‫اسمعي أيتها القائدة.

224
00:19:29,293 --> 00:19:31,795
 ‫نحن نؤمن بقدراتك.

225
00:19:32,838 --> 00:19:34,715
 ‫وسنلحق بك إلى أي مكان.

226
00:19:34,965 --> 00:19:37,885
 ‫لكنك تتخذين قرارات الآن بالنيابة عنا.

227
00:19:38,719 --> 00:19:41,930
 ‫ومؤخراً، تلك القرارات...

228
00:19:43,140 --> 00:19:44,474
 ‫هل أنت تخطئين؟

229
00:19:44,641 --> 00:19:47,519
 ‫- لدي ما أقوله.
 ‫- تفضل.

230
00:19:48,437 --> 00:19:52,191
 ‫أجل، وما يزال "ميرفي" يتصرف
 ‫كأنه المنقذ الأزرق.

231
00:19:52,316 --> 00:19:53,567
 ‫هذا يغضبني كثيراً.

232
00:19:53,692 --> 00:19:55,861
 ‫هذا الأمر يتعلق بـ"وارين".
 ‫وليس بالجميع.

233
00:19:57,738 --> 00:19:58,822
 ‫"وارين"؟

234
00:19:59,698 --> 00:20:01,366
 ‫ليس لدي مشكلة معها.

235
00:20:05,662 --> 00:20:07,247
 ‫أنا جاد يا "روبيرتا".

236
00:20:07,539 --> 00:20:09,291
 ‫أعني، نريد أن نؤمن.

237
00:20:09,750 --> 00:20:11,460
 ‫لكن يجب أن تمنحينا شيئاً نؤمن به.

238
00:20:18,217 --> 00:20:20,010
 ‫أنا أشعر بهذا فحسب.

239
00:20:21,386 --> 00:20:22,888
 ‫أشعر به في داخلي.

240
00:20:24,014 --> 00:20:25,807
 ‫ليس شيئاً أستطيع...

241
00:20:26,892 --> 00:20:28,518
 ‫أن أعبر عنه بكلمات.

242
00:20:32,314 --> 00:20:33,815
 ‫أشعر به فحسب.

243
00:20:34,191 --> 00:20:35,692
 ‫ما تشعر به حقيقي.

244
00:20:36,777 --> 00:20:38,403
 ‫أشعر به عندما أكون بجانبها.

245
00:20:39,279 --> 00:20:40,656
 ‫ما هو؟ أعني...

246
00:20:42,324 --> 00:20:45,077
 ‫أهذه رؤى لك أم...

247
00:20:46,036 --> 00:20:48,747
 ‫كوابيس من غيبوبتك؟ أم ماذا؟

248
00:20:50,916 --> 00:20:52,125
 ‫لا أعرف ماذا تعني.

249
00:20:53,085 --> 00:20:56,797
 ‫أجل، ربما يمكننا مساعدتك في تفسيرها.

250
00:21:08,225 --> 00:21:09,601
 ‫أنا وحدي.

251
00:21:13,522 --> 00:21:14,815
 ‫في الخارج.

252
00:21:19,152 --> 00:21:20,988
 ‫والسماء تحترق.

253
00:21:24,700 --> 00:21:26,285
 ‫إنها نهاية العالم.

254
00:21:27,786 --> 00:21:32,082
 ‫وهناك قوس قزح أسود يحجب الشمس.

255
00:21:34,251 --> 00:21:36,128
 ‫ثم ينزل المطر.

256
00:21:38,922 --> 00:21:44,845
 ‫إنه مطر رمادي أسود
 ‫يصدر صوت هسهسة في الهواء

257
00:21:46,179 --> 00:21:48,557
 ‫ويذيب كل شيء يلمسه.

258
00:21:49,558 --> 00:21:54,396
 ‫بشر و"إينديرز" وزومبي.

259
00:21:57,232 --> 00:21:58,608
 ‫وعندما...

260
00:21:59,276 --> 00:22:03,238
 ‫وعندما يلمس جلدي، يحرقني.

261
00:22:16,043 --> 00:22:17,419
 ‫ذلك كل ما أراه.

262
00:22:27,637 --> 00:22:31,975
 ‫آسف، لكن ذلك ليس كافياً.

263
00:22:37,064 --> 00:22:38,440
 ‫"نيوميركا".

264
00:22:39,524 --> 00:22:40,734
 ‫"نيوميركا".

265
00:22:42,944 --> 00:22:44,154
 ‫"نيوميركا".

266
00:22:46,281 --> 00:22:47,491
 ‫"نيوميركا".

267
00:22:52,412 --> 00:22:54,498
 ‫قالت "آدي" إنها ستلاقيني هناك.

268
00:23:05,509 --> 00:23:06,635
 ‫حسناً.

269
00:23:08,220 --> 00:23:14,476
 ‫لا أتوقع أن تؤمنوا بشيء أنا لا أؤمن به.

270
00:23:17,646 --> 00:23:18,855
 ‫"نيوميركا".

271
00:23:21,441 --> 00:23:23,902
 ‫جميعنا معاً. وأنت.

272
00:23:25,779 --> 00:23:27,030
 ‫أجل.

273
00:23:29,074 --> 00:23:32,077
 ‫يا للروعة! لنخرج من بلدة الزومبي.

274
00:23:55,851 --> 00:23:57,352
 ‫لن أخذلك.

275
00:24:00,355 --> 00:24:01,731
 ‫شكراً.

276
00:24:08,321 --> 00:24:09,614
 ‫طابور واحد.

277
00:24:09,823 --> 00:24:11,491
 ‫راقبوني باستمرار. سنتجه نحو الشمال.

278
00:24:20,167 --> 00:24:22,252
 ‫تعتقدين أننا مخطئون، صحيح؟

279
00:24:22,836 --> 00:24:24,254
 ‫يمكنني أن أشعر بهذا.

280
00:24:29,593 --> 00:24:33,013
 ‫ما أشعر به وما أعرفه أمران مختلفان.

281
00:24:34,097 --> 00:24:36,683
 ‫وما أعرفه أن علينا أن نوصلك
 ‫إلى "نيوميركا".

282
00:24:37,142 --> 00:24:39,269
 ‫- لأجل "آدي".
 ‫- أجل.

283
00:24:39,936 --> 00:24:41,980
 ‫- حقاً؟
 ‫- لأجل "آدي".

284
00:24:51,364 --> 00:24:53,366
 ‫انتظروا، "إينديرز".

285
00:24:53,450 --> 00:24:55,327
 ‫لديه أسلحة كثيرة. هناك على الأرض.

286
00:24:59,331 --> 00:25:00,957
 ‫أطلب ذلك وسأقتله.

287
00:25:01,082 --> 00:25:02,709
 ‫أعتقد أن ذلك "إيندير" زومبي.

288
00:25:02,792 --> 00:25:05,754
 ‫من النوع العادي. ليس من الزومي المجانين.

289
00:25:08,632 --> 00:25:10,175
 ‫اسمه "أليكس".

290
00:25:11,676 --> 00:25:14,721
 ‫انظروا إلى أسلحة هذا الرجل.

291
00:25:21,895 --> 00:25:24,481
 ‫يبدو أن أحدهم قد سرق
 ‫أكثر مما يمكنه حمله.

292
00:25:25,023 --> 00:25:28,443
 ‫تباً! تلك أنواع مختلفة من الأسلحة الممتازة.

293
00:25:29,027 --> 00:25:32,155
 ‫بمناسبة الحديث عن الأسلحة،
 ‫لديكم جميعاً بنادق وسكاكين،

294
00:25:32,280 --> 00:25:34,115
 ‫ودروع وما إلى ذلك.

295
00:25:34,282 --> 00:25:35,825
 ‫أشعر أني بحاجة إلى سلاح.

296
00:25:39,412 --> 00:25:42,082
 ‫ماذا يفترض أن أفعل بهذه؟
 ‫أبريه حتى الموت؟

297
00:25:42,207 --> 00:25:43,416
 ‫الحجم ليس مهماً.

298
00:25:44,376 --> 00:25:46,044
 ‫استمر في إخبار نفسك بذلك يا فتى.

299
00:25:46,461 --> 00:25:50,048
 ‫إذا كنت سأجد زومبي،
 ‫أشعر أني بحاجة إلى سلاح قوي.

300
00:25:50,507 --> 00:25:53,760
 ‫هناك أسلحة كثيرة. اختر سلاحك.

301
00:25:56,263 --> 00:25:58,556
 ‫لنرى. بندقية كبيرة؟

302
00:25:59,349 --> 00:26:02,060
 ‫كلا، ثقيلة جداً.
 ‫مَن يريد أن يحمل كل تلك الذخيرة؟

303
00:26:02,310 --> 00:26:03,728
 ‫مطلق قنابل يدوية.

304
00:26:03,937 --> 00:26:06,731
 ‫ماذا عن سيف القراصنة؟
 ‫ذلك جيد دائماً.

305
00:26:06,982 --> 00:26:09,734
 ‫سيلائم لحيتك السوداء.

306
00:26:09,859 --> 00:26:11,319
 ‫سيجرح نفسه به.

307
00:26:12,737 --> 00:26:13,989
 ‫إنه محق على الأرجح.

308
00:26:14,614 --> 00:26:15,699
 ‫انظروا إلى هذا.

309
00:26:15,824 --> 00:26:16,658
 ‫توقف.

310
00:26:19,369 --> 00:26:20,662
 ‫لا تتحرك.

311
00:26:21,079 --> 00:26:23,707
 ‫لا تعد تلك سرقة فهو ميت تقريباً.

312
00:26:23,873 --> 00:26:25,667
 ‫انظر، أترى؟

313
00:26:27,919 --> 00:26:29,212
 ‫هناك قنبلة يدوية.

314
00:26:29,963 --> 00:26:31,464
 ‫إنه فخ.

315
00:26:31,756 --> 00:26:33,383
 ‫احتموا جميعاً، برفق.

316
00:26:34,092 --> 00:26:36,261
 ‫- يمكنني أن أحضرها أيها الملازم.
 ‫- أنت أيضاً أيها الرقيب.

317
00:26:36,344 --> 00:26:38,430
 ‫إنها واحدة فقط. ونحن بحاجة إلى الأسلحة.

318
00:26:38,513 --> 00:26:39,973
 ‫أيها الرقيب، كان ذلك أمراً!

319
00:26:44,519 --> 00:26:45,854
 ‫أيها الرقيب!

320
00:26:58,408 --> 00:26:59,701
 ‫أمسكت به!

321
00:27:00,035 --> 00:27:00,952
 ‫المتجر مفتوح.

322
00:27:08,460 --> 00:27:11,296
 ‫حسناً. لنرى.

323
00:27:11,713 --> 00:27:12,964
 ‫ساخن جداً.

324
00:27:13,340 --> 00:27:14,591
 ‫بارد جداً.

325
00:27:14,799 --> 00:27:15,842
 ‫انظروا.

326
00:27:17,761 --> 00:27:19,054
 ‫هذه مثالية.

327
00:27:19,262 --> 00:27:20,305
 ‫عصا؟

328
00:27:20,638 --> 00:27:22,849
 ‫هل ستقتل الزومبي أم سترقص؟

329
00:27:23,516 --> 00:27:26,561
 ‫ربما يجب أن أجرب هذه العصا
 ‫وأرحم روحه المسكينة!

330
00:27:26,644 --> 00:27:27,687
 ‫أبي!

331
00:27:28,021 --> 00:27:29,022
 ‫ماذا؟

332
00:27:33,193 --> 00:27:34,152
 ‫يا للأولاد!

333
00:27:34,694 --> 00:27:36,196
 ‫لقد نادتني بأبي على الأقل.

334
00:27:57,008 --> 00:28:00,220
 ‫ها هي. أرى اللون الأخضر.
 ‫كدنا نخرج من هنا.

335
00:28:02,389 --> 00:28:04,265
 ‫هل يشتم أحد آخر رائحة الزومبي؟

336
00:28:05,725 --> 00:28:07,435
 ‫أشتم رائحتي دائماً.

337
00:28:07,560 --> 00:28:09,187
 ‫مم تخاف؟ لديك عصا.

338
00:28:09,562 --> 00:28:12,565
 ‫إنه محق. هناك شيء.

339
00:28:13,566 --> 00:28:15,735
 ‫هل تريدون الذهاب إلى الشمال
 ‫نحو "نيوميركا"؟ ذلك طريق الخروج.

340
00:28:16,986 --> 00:28:18,071
 ‫هيا بنا.

341
00:28:48,017 --> 00:28:49,310
 ‫أحتاج إلى مساعدة!

342
00:28:53,690 --> 00:28:54,649
 ‫أنت.

343
00:29:26,639 --> 00:29:27,932
 ‫ذلك أفضل.

344
00:29:30,226 --> 00:29:31,895
 ‫لنخرج من هنا.

345
00:29:43,114 --> 00:29:45,325
 ‫"نيوميركا"، ها نحن قادمون.

346
00:29:48,328 --> 00:29:50,455
 ‫- أين "وارين"؟
 ‫- إنها خلفي.

347
00:29:51,956 --> 00:29:54,167
 ‫- "وارين"!
 ‫- "روبيرتا"!

348
00:29:58,880 --> 00:30:00,423
 ‫أيها الملازم "وارين"!

349
00:30:01,424 --> 00:30:02,550
 ‫"وارين"!

350
00:32:02,754 --> 00:32:07,133
 ‫كيف يمكنك أن ترى رؤيا مسبقة
 ‫لمكان لم تكن فيه قط؟

351
00:32:40,458 --> 00:32:41,876
 ‫أين هي؟

352
00:32:41,960 --> 00:32:45,505
 ‫نعرف أنها كانت تتجه إلى الشرق.
 ‫لقد قالت ذلك.

353
00:32:46,297 --> 00:32:47,548
 ‫لقد تركتنا.

354
00:32:47,632 --> 00:32:49,968
 ‫تأمل أن نذهب إلى "نيوميركا" من دونها.

355
00:32:50,927 --> 00:32:52,345
 ‫ليست أسوأ فكرة.

356
00:32:53,096 --> 00:32:56,224
 ‫لن نترك أحد آخر. لن أفعل ذلك.

357
00:33:00,687 --> 00:33:01,729
 ‫"لوسي"؟

358
00:33:02,397 --> 00:33:04,565
 ‫يمكنك التواصل مع "وارين"، صحيح؟

359
00:33:04,899 --> 00:33:06,651
 ‫مثلما فعلت معي قبل "زونا"؟

360
00:33:08,319 --> 00:33:09,404
 ‫أجل.

361
00:33:10,446 --> 00:33:12,031
 ‫أيمكنك أن تجدينها؟

362
00:33:12,782 --> 00:33:14,117
 ‫يمكنني أن أحاول.

363
00:33:20,957 --> 00:33:22,500
 ‫أشعر بشيء.

364
00:33:24,711 --> 00:33:26,045
 ‫من هنا.

365
00:33:28,631 --> 00:33:30,133
 ‫تمهلي يا "لوسي"!

366
00:33:32,969 --> 00:33:35,638
 ‫إنها مجرد زومبي. زومبي عادي.

367
00:33:36,222 --> 00:33:38,766
 ‫- "لوسي"، ابتعدي عنها.
 ‫- إنها خائفة.

368
00:33:39,017 --> 00:33:40,351
 ‫ما اسمك؟

369
00:33:41,227 --> 00:33:42,395
 ‫"أودري"؟

370
00:33:42,520 --> 00:33:45,148
 ‫هل رأيت امرأة ذات شعر أشقر تركض؟

371
00:33:48,192 --> 00:33:49,652
 ‫حسناً. لنخرج من هنا.

372
00:33:49,736 --> 00:33:51,154
 ‫"لوسي"، دعيها وشأنها.

373
00:33:58,202 --> 00:33:59,912
 ‫"لوسي"؟ ما الأمر؟

374
00:34:00,329 --> 00:34:03,458
 ‫ابتعدوا! إنها قنبلة مثل الآخر.

375
00:34:04,125 --> 00:34:07,211
 ‫"لوسي"، ابتعدي عنها ببطء
 ‫وتعالي نحوي.

376
00:34:07,295 --> 00:34:09,881
 ‫كلا، ابتعدوا! وإلا فسننفجر جميعنا.

377
00:34:11,924 --> 00:34:13,384
 ‫- لا تفعلي هذا.
 ‫- أبي، اذهب!

378
00:34:13,509 --> 00:34:15,470
 ‫أنت طبيعي جداً!
 ‫أنت تزيد الأمور سوءاً.

379
00:34:15,636 --> 00:34:17,472
 ‫لن أذهب إلى أي مكان من دونك!

380
00:34:17,597 --> 00:34:19,348
 ‫- "لوسي"!
 ‫- ابتعد فحسب!

381
00:34:23,436 --> 00:34:24,854
 ‫لا يمكنك إنقاذ الجميع!

382
00:34:25,104 --> 00:34:27,565
 ‫تعلمت ذلك قبل فترة طويلة.
 ‫تعالي معي.

383
00:34:30,610 --> 00:34:32,111
 ‫يجب أن يأبه أحدهم!

384
00:34:32,236 --> 00:34:34,864
 ‫على أحدهم أن يجد وقت لهذا،
 ‫وأنا لن أبتعد!

385
00:34:34,989 --> 00:34:36,449
 ‫إنها لا تستحق ذلك. ستتعرضين للقتل.

386
00:34:36,574 --> 00:34:38,159
 ‫لن أدعها تتعذب!

387
00:34:38,659 --> 00:34:41,204
 ‫- ها قد جاء الزومبي!
 ‫- حان الوقت لنهرب!

388
00:34:41,287 --> 00:34:42,538
 ‫حسناً. ذلك يكفي.

389
00:34:43,081 --> 00:34:45,583
 ‫- حان الوقت لنرحل!
 ‫- كلا، يجب أن أنقذها!

390
00:34:45,708 --> 00:34:49,253
 ‫ستسحب الدبوس.
 ‫دعني أرى إذا كان يمكنني إبطالها.

391
00:34:51,422 --> 00:34:53,674
 ‫تباً! هناك 12 قنبلة يدوية.

392
00:34:53,800 --> 00:34:56,928
 ‫لدينا مشكلة.
 ‫إذا تحركت سنتمتراً فسنموت جميعاً.

393
00:34:57,053 --> 00:34:58,554
 ‫- هل يمكنك إبطالها.
 ‫- كلا.

394
00:34:58,679 --> 00:34:59,972
 ‫حالما تقطع سلك واحد،

395
00:35:00,098 --> 00:35:02,183
 ‫ستتحرك إلى الأمام وتسحب كل الدبابيس.

396
00:35:03,101 --> 00:35:04,727
 ‫لقد جاء الزومبي!

397
00:35:06,145 --> 00:35:09,440
 ‫"لوسي"، أنا والدك
 ‫افعلي ما أطلبه واجعليها تتركني!

398
00:35:09,607 --> 00:35:12,568
 ‫لست والدي!
 ‫يستحيل أن يتركها والدي هنا تتعذب!

399
00:35:12,693 --> 00:35:13,820
 ‫ذلك يكفي!

400
00:35:16,948 --> 00:35:18,533
 ‫كلا!

401
00:35:25,706 --> 00:35:28,042
 ‫سيتم سحب تلك الدبابيس. لن تصمد كثيراً.

402
00:35:28,167 --> 00:35:31,379
 ‫- حسناً، ذلك يكفي. هيا!
 ‫- لن أذهب إلى أي مكان معك!

403
00:35:31,546 --> 00:35:33,756
 ‫حسناً! إذاً، سنتفجر معاً!

404
00:35:34,549 --> 00:35:36,676
 ‫- يجب أن نذهب!
 ‫- يا جماعة!

405
00:35:42,306 --> 00:35:46,352
 ‫لقد ماتت يا عزيزتي. أتسمعيني؟
 ‫يجب أن نذهب.

406
00:35:46,686 --> 00:35:47,770
 ‫هيا.

407
00:35:48,354 --> 00:35:49,397
 ‫هيا.

408
00:35:49,689 --> 00:35:50,815
 ‫هيا!

409
00:36:59,550 --> 00:37:00,676
 ‫"لوسي"!

410
00:37:02,470 --> 00:37:03,596
 ‫"لوسي"!

411
00:37:04,388 --> 00:37:05,514
 ‫"لوسي"!

412
00:37:05,806 --> 00:37:07,266
 ‫"تن كيه"!

413
00:37:10,728 --> 00:37:11,854
 ‫"لوسي"!

414
00:37:14,649 --> 00:37:17,443
 ‫هل أنت بخير؟ هل أنت بخير؟

415
00:37:18,110 --> 00:37:19,195
 ‫اقتربي!

416
00:37:20,196 --> 00:37:21,697
 ‫"تن كيه"؟

417
00:37:37,296 --> 00:37:38,881
 ‫هل الجميع بخير؟

418
00:37:39,465 --> 00:37:41,092
 ‫اتبعوني جميعاً.

419
00:37:42,969 --> 00:37:45,429
 ‫وجدت شيئاً. من هنا.

420
00:38:29,348 --> 00:38:31,767
 ‫هل هذا هو الهوائي الذي رأيته في حلمك؟

421
00:38:32,351 --> 00:38:33,519
 ‫أجل.

422
00:38:34,562 --> 00:38:36,147
 ‫لكني لستُ متأكدة أنه حلم.

423
00:38:36,439 --> 00:38:39,191
 ‫مسألة استيقاظ من غيبوبة
 ‫وأنك أصبحت وسيطة روحية الآن؟

424
00:38:39,859 --> 00:38:40,985
 ‫لا أعتقد أنه ذلك أيضاً.

425
00:38:42,611 --> 00:38:46,073
 ‫"وارين" محقة. يمكن رؤية الطريق السريع
 ‫الذي يتجه إلى الشرق في ذلك الاتجاه.

426
00:38:47,783 --> 00:38:50,328
 ‫- هل تسمعين شيئاً عبر الجهاز اللاسلكي؟
 ‫- لا شيء عسكري.

427
00:38:51,078 --> 00:38:53,622
 ‫ولا حتى أي شيء من "زونا". مجرد...

428
00:38:53,706 --> 00:38:55,958
 ‫مجرد محطة غير معروفة لا يمكنني ضبطها.
 ‫انتظري.

429
00:38:56,542 --> 00:38:58,210
 ‫انتظري. ارجعي إلى الوراء.

430
00:39:00,212 --> 00:39:01,255
 ‫وجدت شيئاً.

431
00:39:01,380 --> 00:39:02,840
 ‫هذا الضوء الشمالي.

432
00:39:03,132 --> 00:39:04,342
 ‫رحب بوالدك.

433
00:39:05,259 --> 00:39:06,761
 ‫مرحباً يا أبي.

434
00:39:07,720 --> 00:39:09,138
 ‫المواطن "زي"، نحن نتصل...

435
00:39:09,263 --> 00:39:10,931
 ‫هل قالت للتو المواطن "زي"؟

436
00:39:11,474 --> 00:39:12,600
 ‫هل ما يزال حياً؟

437
00:39:12,808 --> 00:39:14,226
 ‫عد إلى البيت يا أبي.

438
00:39:16,729 --> 00:39:18,856
 ‫ماذا حدث للمسكين؟
 ‫هل أصيب بتلف في الدماغ؟

439
00:39:18,981 --> 00:39:21,150
 ‫كلا يا رجل. تلك "كايا" وطفلها!

440
00:39:21,901 --> 00:39:23,778
 ‫انتظروا، هل تعرفون المواطن "زي"؟

441
00:39:24,070 --> 00:39:25,571
 ‫مثل جرو.

442
00:39:25,946 --> 00:39:28,449
 ‫"كايا". "كايا"، أنا "أوبرشين بيت مارك".

443
00:39:28,574 --> 00:39:30,534
 ‫أكرر. "أوبرشين بيت مارك". أجيبي.

444
00:39:30,659 --> 00:39:32,828
 ‫تنتظرك عائلتك يا "سيمون".

445
00:39:33,162 --> 00:39:34,830
 ‫سنكون كذلك دائماً.

446
00:39:35,998 --> 00:39:38,167
 ‫هذه "كايا" في "سكايا" تغادر.

447
00:39:47,134 --> 00:39:49,762
 ‫على الأقل، نعرف أنها على قيد الحياة وبخير.

448
00:39:51,680 --> 00:39:53,140
 ‫ماذا عن المواطن "زي"؟

449
00:39:53,641 --> 00:39:55,434
 ‫لا شيء أسوأ من عدم المعرفة.

450
00:39:58,437 --> 00:39:59,438
 ‫فئران!

451
00:40:03,901 --> 00:40:05,820
 ‫هل قال فأر الزومبي ذلك "آه"؟

452
00:40:13,744 --> 00:40:14,745
 ‫انتظروا.

453
00:40:19,166 --> 00:40:20,835
 ‫إنه مجرد "إيندير".

454
00:40:21,085 --> 00:40:23,087
 ‫ولديه دمى متحركة من الفئران؟

455
00:40:23,337 --> 00:40:24,588
 ‫فئران.

456
00:40:26,757 --> 00:40:29,718
 ‫لدينا دقيقتين قبل أن يتحول فتى الفئران
 ‫إلى زومبي مجنون.

457
00:40:29,844 --> 00:40:31,011
 ‫برأيي يجب أن نرحل.

458
00:40:42,523 --> 00:40:44,442
 ‫دعونا لا نفعل ذلك مجدداً.

459
00:40:46,527 --> 00:40:48,028
 ‫ما الآن أيتها الزعيمة؟

460
00:40:50,197 --> 00:40:53,367
 ‫ما زال هناك وقت لتذهبوا إلى "نيوميركا".

461
00:40:53,868 --> 00:40:55,035
 ‫أخيراً.

462
00:40:55,161 --> 00:40:56,454
 ‫من دونك؟

463
00:41:00,166 --> 00:41:01,709
 ‫أجل، سأذهب إلى الشرق.

464
00:41:02,334 --> 00:41:04,545
 ‫لا يبدو أن لدي خياراً.

465
00:41:04,795 --> 00:41:05,880
 ‫لكن لديكم خياراً.

466
00:41:06,005 --> 00:41:07,256
 ‫أجل، لا أعرف.

467
00:41:08,632 --> 00:41:10,634
 ‫أنا أكره عندما نفترق.

468
00:41:13,971 --> 00:41:16,265
 ‫- سأذهب أينما تذهبين.
 ‫- أنا أيضاً.

469
00:41:17,183 --> 00:41:18,601
 ‫إذا كنت ستذهبين فسأذهب أنا.

470
00:41:21,562 --> 00:41:23,647
 ‫لا أعرف ماذا يدور في رأسك،

471
00:41:24,356 --> 00:41:26,484
 ‫لأني سأثق بك.

472
00:41:27,735 --> 00:41:28,819
 ‫مؤقتاً.

473
00:41:30,362 --> 00:41:31,489
 ‫أيتها الملازم،

474
00:41:32,406 --> 00:41:33,908
 ‫زومبي.

475
00:41:34,033 --> 00:41:36,410
 ‫أنا متأكد أن التوت في "زونا" كان معلباً.

476
00:41:36,535 --> 00:41:38,162
 ‫وجعل الوافل طرياً ورطباً.

477
00:41:38,245 --> 00:41:40,080
 ‫كلا، كان طازج يومياً.

478
00:41:40,456 --> 00:41:42,833
 ‫وناضج. مع سكر ناعم.

479
00:41:42,958 --> 00:41:44,126
 ‫تباً!

480
00:41:48,589 --> 00:41:50,591
 ‫ترجمة "أمجد النجار"

