﻿1
00:00:01,751 --> 00:00:03,670
 ‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,795 --> 00:00:05,005
 ‫كلنا أحببناك يا "لوسي".

3
00:00:08,425 --> 00:00:11,553
 ‫كنت محقاً
 ‫ما حدث كان خطأي أنا.

4
00:00:11,886 --> 00:00:13,096
 ‫لا أعرف ما نفعله.

5
00:00:13,346 --> 00:00:17,684
 ‫هذه الأحلام، والرؤى، والهلوسات...

6
00:00:17,767 --> 00:00:19,185
 ‫لا تقودنا لأي مكان.

7
00:00:20,687 --> 00:00:23,815
 ‫- الشمال! سنتجه إلى "نيوميركا".
 ‫- "نيوميركا"؟

8
00:00:24,983 --> 00:00:28,111
 ‫إلى المواطن "زي".
 ‫معك "النور الشمالي"، أتسمعني؟

9
00:00:28,778 --> 00:00:29,821
 ‫أين أنت؟

10
00:00:46,421 --> 00:00:48,423
 ‫أين مفتاح ربطي الأعسر؟

11
00:00:50,633 --> 00:00:51,634
 ‫ها هو ذي.

12
00:00:56,181 --> 00:00:58,516
 ‫لا تغظ الزومبي المجمد يا عزيزي.

13
00:01:05,148 --> 00:01:06,149
 ‫{\an8}جرو.

14
00:01:07,984 --> 00:01:08,985
 ‫{\an8}جرو.

15
00:01:09,736 --> 00:01:12,989
 ‫{\an8}- هذا صحيح يا عزيزي، جرو مجمد.
 ‫- جرو مجمد!

16
00:01:25,001 --> 00:01:26,002
 ‫{\an8}"سيمون"؟

17
00:01:27,462 --> 00:01:28,963
 ‫{\an8}أذلك أنت يا أبي؟

18
00:01:32,425 --> 00:01:34,177
 ‫{\an8}المنطقة "أ"؟

19
00:01:35,261 --> 00:01:36,846
 ‫{\an8}"زونا" هنا؟

20
00:01:39,349 --> 00:01:40,350
 ‫يا صاح!

21
00:01:43,686 --> 00:01:45,438
 ‫تطلق النار على صغيري.

22
00:01:52,570 --> 00:01:55,323
 ‫لا تفزعي يا جدتي،
 ‫لكن هناك دخلاء.

23
00:01:56,658 --> 00:01:57,659
 ‫بشر.

24
00:01:58,076 --> 00:02:00,495
 ‫أشرار. سنذهب إلى "زي كون 4".

25
00:02:01,496 --> 00:02:02,956
 ‫قلت لك لا تفزعي!

26
00:02:04,874 --> 00:02:05,875
 ‫شكراً لك.

27
00:02:07,043 --> 00:02:08,253
 ‫هل معك حقيبة الطوارىء

28
00:02:08,711 --> 00:02:09,712
 ‫يا "جيه زي" الصغير؟

29
00:02:15,426 --> 00:02:16,427
 ‫هيا بنا.

30
00:02:21,766 --> 00:02:23,560
 ‫"خطر، 4160 فولت"

31
00:02:48,376 --> 00:02:50,336
 ‫{\an8}"حصن (جيه زي)"

32
00:02:51,254 --> 00:02:54,090
 ‫هذا بث طوارىء
 ‫من مخيم "النور الشمالي".

33
00:02:54,173 --> 00:02:56,009
 ‫حالة طوارىء. مواطن "زي".

34
00:02:56,926 --> 00:02:57,969
 ‫"سيمون".

35
00:02:59,762 --> 00:03:04,100
 ‫حالة طارئة. مخيم "النور الشمالي"
 ‫يتعرض للهجوم. أكرر.

36
00:03:04,225 --> 00:03:07,604
 ‫"النور الشمالي" يتعرض للهجوم
 ‫من قبل قوات "زونا".

37
00:03:08,187 --> 00:03:10,356
 ‫"سيمون"؟ هل تسمعني؟

38
00:03:11,900 --> 00:03:13,860
 ‫هل من مجيب؟ أنجدونا.

39
00:03:16,195 --> 00:03:21,409
 ‫"مرحباً يا أمي، مرحباً يا أبي
 ‫تحياتي من مخيم ماريغوانا"

40
00:03:21,659 --> 00:03:23,202
 ‫- "وصلت البضاعة"
 ‫- "وصلت البضاعة"

41
00:03:23,328 --> 00:03:24,454
 ‫"الحشيشة أفضل

42
00:03:24,829 --> 00:03:27,582
 ‫أنا منتشي جداً لدرجة أني بالكاد
 ‫أستطيع كتابة هذه الرسالة".

43
00:03:28,625 --> 00:03:30,793
 ‫ها نحن ذي. في بلدة الحشيش.

44
00:03:31,961 --> 00:03:35,757
 ‫رباه. تلك ليست أوراق حشيش
 ‫يا عزيزتي.

45
00:03:35,840 --> 00:03:37,967
 ‫إنها أوراق نبات القيقب
 ‫تلك أعلام كندية.

46
00:03:38,092 --> 00:03:39,594
 ‫"أهلاً بكم في (كندا)".

47
00:03:39,844 --> 00:03:40,720
 ‫"كندا".

48
00:03:43,473 --> 00:03:44,724
 ‫هذه هي "كندا" إذن.

49
00:03:46,309 --> 00:03:48,269
 ‫لا بد أن "نيوميركا"
 ‫على بعد أقل من قيادة يومين الآن.

50
00:03:48,394 --> 00:03:50,521
 ‫في حال لم نواجه
 ‫أية أحداث زومبي غير متوقعة.

51
00:03:50,939 --> 00:03:52,148
 ‫ما رأيك أيتها الرئيسة؟

52
00:03:52,440 --> 00:03:54,442
 ‫لم تعد الرئيسة.
 ‫قالت ذلك بنفسها.

53
00:03:54,525 --> 00:03:55,902
 ‫اصمت يا "ميرفي".

54
00:03:56,069 --> 00:03:57,111
 ‫هل سنفعل هذا؟

55
00:03:58,196 --> 00:03:59,030
 ‫أجل.

56
00:03:59,948 --> 00:04:02,909
 ‫أيتها الأرض البور المجمدة
 ‫ها أنا قادم.

57
00:04:02,992 --> 00:04:04,744
 ‫يبدو هذا أفضل من أن يكون حقيقة.

58
00:04:05,161 --> 00:04:06,496
 ‫أجل، أعرف ما تعنيه يا فتى.

59
00:04:06,788 --> 00:04:09,457
 ‫أتذكر عندما كانت "نيوميركا"
 ‫تسمى "كاليفورنيا".

60
00:04:10,458 --> 00:04:12,335
 ‫بات من الصعب
 ‫تصديق أي شيء الآن.

61
00:04:12,418 --> 00:04:15,088
 ‫أجل، عدت لأثق بنفسي
 ‫فقط لا غير.

62
00:04:15,255 --> 00:04:17,257
 ‫ما زلت حياً، وما زلت مستمراً.

63
00:04:17,382 --> 00:04:19,175
 ‫أجل، أنت تشبه الصرصار في ذلك.

64
00:04:19,467 --> 00:04:22,178
 ‫{\an8}أجل، أتعرفين ما يقولونه
 ‫عن الصراصير؟ أنها تنجو.

65
00:04:22,262 --> 00:04:24,555
 ‫{\an8}وأنا أنوي الاستمرار في النجاة
 ‫شكراً لك.

66
00:04:24,681 --> 00:04:25,765
 ‫{\an8}"(زونا)".

67
00:04:25,848 --> 00:04:27,475
 ‫اللعنة!

68
00:04:28,059 --> 00:04:29,352
 ‫"وارين"، انظري إلى يمينك.

69
00:04:30,895 --> 00:04:32,480
 ‫هناك المزيد أيتها الرقيبة. أمامك.

70
00:05:07,015 --> 00:05:08,891
 ‫{\an8}انظروا لهذين الأحمقين.

71
00:05:10,435 --> 00:05:11,519
 ‫{\an8}ابتعدا، حسناً؟

72
00:05:20,820 --> 00:05:22,238
 ‫{\an8}ابتعد من هنا أيها الأحمق.

73
00:05:24,991 --> 00:05:25,992
 ‫{\an8}آسف.

74
00:05:32,290 --> 00:05:33,708
 ‫{\an8}كفي عن اللعب معهم.

75
00:05:36,127 --> 00:05:37,211
 ‫{\an8}حسناً.

76
00:05:37,420 --> 00:05:38,421
 ‫{\an8}لكني سأحتفظ بهذه.

77
00:05:39,589 --> 00:05:41,049
 ‫{\an8}لا أعني وضع صورة نمطية

78
00:05:41,132 --> 00:05:42,842
 ‫{\an8}لكنهم ألطف زومبيات قابلتهم قط.

79
00:05:42,925 --> 00:05:44,010
 ‫{\an8}أعرف، أليس كذلك؟

80
00:05:47,472 --> 00:05:49,265
 ‫{\an8}عودوا إلى "أمريكا". اركضوا!

81
00:06:04,781 --> 00:06:05,907
 ‫{\an8}من هنا يا رفاق!

82
00:07:13,266 --> 00:07:14,684
 ‫يا للهول!

83
00:07:24,235 --> 00:07:25,778
 ‫تباً، أنت قبيحة.

84
00:07:29,282 --> 00:07:31,284
 ‫سامحيني أيتها الراهبة،
 ‫لأني أخطأت.

85
00:07:31,367 --> 00:07:34,579
 ‫- لم أقترب من مذبح النبيذ.
 ‫- "دوك"، اصحُ مما أنت فيه!

86
00:07:35,079 --> 00:07:36,414
 ‫ليس تلك المسطرة ثانية.

87
00:07:40,168 --> 00:07:41,377
 ‫سامحيني أيتها الراهبة.

88
00:07:52,930 --> 00:07:53,890
 ‫بعض العون هنا!

89
00:07:58,227 --> 00:07:59,604
 ‫رباه! يا رفاق!

90
00:08:00,688 --> 00:08:02,815
 ‫لهذا السبب أكره الدين المنظم!

91
00:08:23,127 --> 00:08:24,378
 ‫منقذي.

92
00:08:31,260 --> 00:08:32,261
 ‫"وارين".

93
00:09:05,753 --> 00:09:07,797
 ‫وكأن المدرسة الكاثوليكية
 ‫لم تُخفني كفاية.

94
00:09:07,880 --> 00:09:08,881
 ‫كلا!

95
00:09:08,965 --> 00:09:10,716
 ‫- اللعنة!
 ‫- سأذهب إلى الجحيم

96
00:09:10,800 --> 00:09:12,093
 ‫أكثر مما كنت سأفعل من قبل.

97
00:09:12,385 --> 00:09:15,555
 ‫نحن في الجحيم الآن "دوك"
 ‫لا يمكن للأمر إلا أن يتحسن الآن.

98
00:09:16,264 --> 00:09:19,100
 ‫انظروا، نهض الزومبي الأصلي وابتعد.

99
00:09:19,183 --> 00:09:20,601
 ‫تكلم ببعض الاحترام.

100
00:09:23,896 --> 00:09:26,274
 ‫قال والدي إن "لازاروس"
 ‫هو الزومبي الأصلي.

101
00:09:26,357 --> 00:09:28,150
 ‫إنه لا يُحتسب
 ‫لأنه لم يكن يشتهي الأدمغة.

102
00:09:28,234 --> 00:09:29,318
 ‫إن انتهيتم من الثرثرة،

103
00:09:29,402 --> 00:09:31,862
 ‫فهل يمكننا استكشاف
 ‫هذه الخرابة قليلاً؟

104
00:09:32,196 --> 00:09:33,197
 ‫أيتها الرقيبة،

105
00:09:33,698 --> 00:09:36,117
 ‫- إنها كنيسة.
 ‫- بل كانت كنيسة.

106
00:09:36,826 --> 00:09:38,244
 ‫أعتقد أن الشيطان يديرها الآن.

107
00:09:38,661 --> 00:09:40,913
 ‫هناك زومبيات كنديين
 ‫على كل هذه النوافذ.

108
00:09:40,997 --> 00:09:42,123
 ‫وليسوا من النوع اللطيف.

109
00:09:42,206 --> 00:09:44,000
 ‫أجل، هناك زومبيات غاضبين
 ‫خارج الأبواب.

110
00:09:44,083 --> 00:09:45,585
 ‫أجل، وهناك شيء شرير
 ‫في الخارج.

111
00:09:45,668 --> 00:09:47,295
 ‫كشر رئيسة الدير.

112
00:09:47,587 --> 00:09:49,714
 ‫هناك زومبيات شرقنا
 ‫وزومبيات غربنا.

113
00:09:50,214 --> 00:09:51,424
 ‫"ها أنا ذي

114
00:09:51,507 --> 00:09:53,384
 ‫عالق في الوسط معك".

115
00:09:55,636 --> 00:09:56,762
 ‫أنا أموت عطشاً.

116
00:09:56,929 --> 00:09:57,972
 ‫هل يحمل أحدكم الماء؟

117
00:09:58,055 --> 00:10:01,392
 ‫ما تبقى منها بقي في مؤخرة الشاحنة
 ‫وما تبقى من الطعام أيضاً.

118
00:10:01,851 --> 00:10:04,061
 ‫تباً، أفتقد "زونا".

119
00:10:05,354 --> 00:10:06,564
 ‫كلا، أنا أعني ذلك. أعني،

120
00:10:06,981 --> 00:10:08,357
 ‫ظننت أننا فزنا.

121
00:10:08,524 --> 00:10:10,109
 ‫ظننت أن هذا انتهى.

122
00:10:11,444 --> 00:10:12,570
 ‫أعني، فكروا في ذلك.

123
00:10:14,530 --> 00:10:17,033
 ‫لقد نسيتم كيف هي الحياة الجيدة.

124
00:10:18,492 --> 00:10:20,036
 ‫والآن أفضل ما آمل به هو...

125
00:10:20,119 --> 00:10:21,996
 ‫التجمد في "نيوميركا".

126
00:10:22,079 --> 00:10:23,914
 ‫أجل، ومن يدري كم مجموعة زومبي

127
00:10:23,998 --> 00:10:25,583
 ‫سيتعين علينا قتلها لنصل إلى هناك.

128
00:10:25,958 --> 00:10:27,710
 ‫وحتى لو وصلنا إلى هناك...

129
00:10:31,547 --> 00:10:32,465
 ‫ماذا يا "وارين"؟

130
00:10:35,259 --> 00:10:36,260
 ‫قوليها.

131
00:10:37,053 --> 00:10:38,596
 ‫أهو شيء يتعلق بأحلامك؟

132
00:10:39,930 --> 00:10:41,098
 ‫قوليها فحسب.

133
00:10:42,183 --> 00:10:44,477
 ‫لا أعرف لأي مدى انتشر هذا الظلام.

134
00:10:46,729 --> 00:10:48,689
 ‫وأشعر بأنه امتد للأرض كلها.

135
00:10:49,940 --> 00:10:51,776
 ‫لكنك قلت إنك لا تثقين بأحلامك

136
00:10:51,859 --> 00:10:53,611
 ‫وأنها قد تكون مجرد هلوسات.

137
00:10:53,903 --> 00:10:55,071
 ‫لا أعرف معناها.

138
00:10:55,363 --> 00:10:57,365
 ‫كلا، لا أعرف.
 ‫لكنها تراودني باستمرار.

139
00:10:57,448 --> 00:10:59,492
 ‫ربما هي صحيحة وربما لا.

140
00:10:59,825 --> 00:11:02,328
 ‫أنت كنت في "زونا".
 ‫وكنت مستيقظاً.

141
00:11:04,080 --> 00:11:05,414
 ‫ماذا فعلوا بي؟

142
00:11:14,673 --> 00:11:17,718
 ‫لأنه إن كانت هذه الأحلام حقيقية،

143
00:11:18,469 --> 00:11:19,804
 ‫فليس هناك مكان آمن.

144
00:11:20,971 --> 00:11:22,473
 ‫ولا حتى "نيوميركا".

145
00:11:30,022 --> 00:11:32,066
 ‫أيتها الرئيسة،
 ‫علينا الدخول لعقلك.

146
00:11:33,484 --> 00:11:34,485
 ‫حظاً موفقاً.

147
00:11:36,570 --> 00:11:37,571
 ‫يمكنه فعل ذلك.

148
00:11:39,323 --> 00:11:41,784
 ‫"ميرفي" بارع بدخول عقول الناس.

149
00:11:43,077 --> 00:11:44,078
 ‫"تين كيه" محق.

150
00:11:44,620 --> 00:11:46,080
 ‫فدماؤك في جسدها.

151
00:11:46,705 --> 00:11:48,666
 ‫أجل، لكن...

152
00:11:48,749 --> 00:11:50,835
 ‫أجل، الأمر يستحق المحاولة.
 ‫أليس كذلك؟

153
00:11:53,003 --> 00:11:54,630
 ‫هيا. يجب أن نعرف.

154
00:11:59,718 --> 00:12:00,761
 ‫يجب أن أعرف.

155
00:12:13,649 --> 00:12:14,650
 ‫الأمر لا يفلح.

156
00:12:16,610 --> 00:12:18,237
 ‫عليك الانتظار قليلاً.

157
00:12:20,865 --> 00:12:21,866
 ‫اقترب.

158
00:12:25,744 --> 00:12:26,745
 ‫اقترب.

159
00:12:29,707 --> 00:12:30,708
 ‫انظر إلي.

160
00:12:43,053 --> 00:12:44,054
 ‫تباً.

161
00:12:44,638 --> 00:12:47,391
 ‫واصل المحاولة. تنفس.

162
00:12:50,269 --> 00:12:51,270
 ‫تنفس.

163
00:12:54,398 --> 00:12:55,483
 ‫تنفس.

164
00:13:00,696 --> 00:13:01,530
 ‫"وارين"؟

165
00:13:03,824 --> 00:13:04,909
 ‫أنا هنا.

166
00:13:06,911 --> 00:13:08,037
 ‫أين نحن؟

167
00:13:08,579 --> 00:13:09,830
 ‫في نهاية العالم.

168
00:13:12,041 --> 00:13:13,292
 ‫إنها لا تبدو سيئة.

169
00:13:14,335 --> 00:13:15,711
 ‫لا يمكنك رؤيتها.

170
00:13:17,463 --> 00:13:18,464
 ‫رؤية ماذا؟

171
00:13:19,840 --> 00:13:20,841
 ‫النار.

172
00:13:21,800 --> 00:13:22,885
 ‫الرماد.

173
00:13:23,594 --> 00:13:24,595
 ‫الظلمة.

174
00:13:26,347 --> 00:13:27,348
 ‫الألم.

175
00:13:34,855 --> 00:13:35,856
 ‫انظر.

176
00:13:37,942 --> 00:13:38,943
 ‫هناك.

177
00:13:40,486 --> 00:13:41,570
 ‫والآن؟

178
00:13:47,660 --> 00:13:48,744
 ‫فات الأوان.

179
00:13:50,204 --> 00:13:51,205
 ‫أنا آسفة.

180
00:13:51,914 --> 00:13:52,957
 ‫"وارين"؟

181
00:13:54,416 --> 00:13:55,584
 ‫سيهطل المطر.

182
00:13:58,379 --> 00:13:59,505
 ‫إنه يهطل.

183
00:14:05,719 --> 00:14:06,720
 ‫الموت.

184
00:14:13,769 --> 00:14:15,354
 ‫ما الأمر؟ ماذا حدث؟

185
00:14:17,565 --> 00:14:18,732
 ‫ماذا رأيت؟

186
00:14:20,609 --> 00:14:22,945
 ‫لا شيء. لم أرَ شيئاً.

187
00:14:24,864 --> 00:14:25,865
 ‫لقد شعرت به.

188
00:14:27,491 --> 00:14:28,659
 ‫شعرت بما تشعر هي.

189
00:14:32,705 --> 00:14:33,831
 ‫إنه ألم مبرح.

190
00:14:47,803 --> 00:14:48,804
 ‫مهلاً.

191
00:15:20,252 --> 00:15:21,253
 ‫ما شعرتُ به،

192
00:15:23,589 --> 00:15:24,840
 ‫ما كنت تشعرين به،

193
00:15:26,550 --> 00:15:28,344
 ‫أكنت تشعرين به طوال الوقت؟

194
00:15:30,220 --> 00:15:31,221
 ‫أجل.

195
00:15:34,433 --> 00:15:35,517
 ‫حسناً، أياً كان ذلك،

196
00:15:36,894 --> 00:15:38,270
 ‫هل نتجه نحوه

197
00:15:38,979 --> 00:15:40,189
 ‫أم بعيداً عنه؟

198
00:15:43,984 --> 00:15:44,985
 ‫لا أعلم.

199
00:15:54,328 --> 00:15:55,621
 ‫سنحتاج لشيء أقوى.

200
00:15:59,833 --> 00:16:00,834
 ‫دق دق.

201
00:16:18,143 --> 00:16:19,019
 ‫كلا!

202
00:16:24,066 --> 00:16:25,150
 ‫ذلك أفضل،

203
00:16:54,555 --> 00:16:55,973
 ‫لم يتحرك ذلك مثل الزومبيات.

204
00:17:42,603 --> 00:17:44,897
 ‫ليس بهذه السرعة يا "كوازيمودو".

205
00:17:46,065 --> 00:17:48,358
 ‫تحركن بسرعة أيتها الفتيات.
 ‫هناك حشد كبير من الزومبيات.

206
00:17:48,442 --> 00:17:49,443
 ‫"دوك".

207
00:17:55,532 --> 00:17:56,950
 ‫سنبدو مثل الطعام في الخارج.

208
00:17:57,034 --> 00:17:59,453
 ‫- يحتاج "وارين" و"ميرفي" للدعم.
 ‫- اذهبي.

209
00:18:00,662 --> 00:18:02,790
 ‫سأراقب صديقنا هذا.

210
00:18:03,248 --> 00:18:05,667
 ‫- صديق؟
 ‫- بدأنا نعتاد على هذا.

211
00:18:55,384 --> 00:18:56,552
 ‫انتبهوا!

212
00:19:07,563 --> 00:19:08,772
 ‫بدأت أتقن هذا.

213
00:19:17,906 --> 00:19:18,949
 ‫لدي مشاكل نفسية.

214
00:19:22,202 --> 00:19:23,162
 ‫من ذلك؟

215
00:19:24,830 --> 00:19:25,998
 ‫قارع الجرس.

216
00:19:26,206 --> 00:19:27,749
 ‫يمكننا استجوابه، صحيح؟

217
00:19:28,041 --> 00:19:29,960
 ‫لطالما أردت استجواب أحدهم.

218
00:19:34,840 --> 00:19:36,091
 ‫ضعه هنا.

219
00:19:36,466 --> 00:19:38,468
 ‫ما خطبك يا رجل؟
 ‫هل تحاول التسبب بمقتلنا؟

220
00:19:38,552 --> 00:19:40,387
 ‫يجدر بي قتلك الآن.

221
00:19:40,470 --> 00:19:42,723
 ‫لذا، أعطني سبباً لأمتنع عن ذلك.

222
00:19:55,027 --> 00:19:57,738
 ‫أنا الملازم "روبيرتا وارين".
 ‫من الحرس القومي.

223
00:19:58,113 --> 00:20:00,407
 ‫- ما اسمك؟
 ‫- "لو".

224
00:20:01,325 --> 00:20:03,744
 ‫- "لويس"؟
 ‫- إذن يا "لويس"،

225
00:20:05,120 --> 00:20:07,539
 ‫أهناك سبب يدعوك للتسبب بمقتلنا؟

226
00:20:07,831 --> 00:20:09,917
 ‫- كلا.
 ‫- كلا؟

227
00:20:10,417 --> 00:20:12,127
 ‫هل تتمنى الموت إذن؟

228
00:20:15,297 --> 00:20:16,506
 ‫ماذا تفعل هنا؟

229
00:20:16,757 --> 00:20:19,009
 ‫جاء من الطابق السفلي.
 ‫حاملاً هذا.

230
00:20:23,138 --> 00:20:24,306
 ‫ماذا إذن؟ هل...

231
00:20:25,849 --> 00:20:27,100
 ‫سارق قبور أو نحوه؟

232
00:20:27,935 --> 00:20:29,811
 ‫- كلا.
 ‫- كلا؟

233
00:20:30,354 --> 00:20:34,024
 ‫أتعني أن الأحياء
 ‫هم من أعطوك كل تلك الأشياء؟

234
00:20:35,776 --> 00:20:38,028
 ‫هذه تهم الناس.

235
00:20:38,570 --> 00:20:41,823
 ‫أواثق أنك لم تسرقها من الجثث؟

236
00:20:42,199 --> 00:20:44,826
 ‫- أجل.
 ‫- هراء، انظروا.

237
00:20:48,538 --> 00:20:49,790
 ‫أوسمة "سينت كريستوفر".

238
00:20:50,999 --> 00:20:52,876
 ‫كان جدي يمتلك واحدة منها.

239
00:20:53,043 --> 00:20:54,294
 ‫لم ينزعها قط.

240
00:20:55,212 --> 00:20:57,297
 ‫ما كنا لنستطيع نزعها عنه
 ‫إلا بعد أن يموت.

241
00:20:59,132 --> 00:21:00,676
 ‫- أنت مقرف.
 ‫- لا!

242
00:21:09,685 --> 00:21:11,103
 ‫إن لم تكن سارق قبور إذن،

243
00:21:11,812 --> 00:21:13,605
 ‫فهلا تخبرنا
 ‫من أين لك هذه الأشياء؟

244
00:21:13,730 --> 00:21:15,941
 ‫ولمَ تمتلكها؟

245
00:21:17,818 --> 00:21:18,819
 ‫كلا.

246
00:21:20,654 --> 00:21:23,031
 ‫أيمكنك قول شيء آخر عدا "لا"؟

247
00:21:25,409 --> 00:21:26,743
 ‫فتش حقيبته "دوك".

248
00:21:31,331 --> 00:21:33,959
 ‫الكثير من كتب المقارِنة بين الأديان.

249
00:21:34,793 --> 00:21:38,046
 ‫لطالما أعجبتني هذه الشخصية
 ‫سمين وسعيد.

250
00:21:38,380 --> 00:21:39,631
 ‫إنه مصدر تنوير.

251
00:21:43,593 --> 00:21:44,970
 ‫انظروا لهذا.

252
00:21:45,971 --> 00:21:47,514
 ‫كانت لدي قلادة مثلها بالضبط.

253
00:21:47,597 --> 00:21:49,766
 ‫أتذكرون، أحضرتها
 ‫من تلك الطبيبة، "كيرك".

254
00:21:52,769 --> 00:21:54,688
 ‫أرجوك قل لي إنك لم تنزعه

255
00:21:54,771 --> 00:21:57,357
 ‫من أمريكية أصلية جميلة
 ‫قرب وادي "غراند كانيون".

256
00:22:01,653 --> 00:22:03,488
 ‫كان لسيدة عجوز في "سيدونا".

257
00:22:04,406 --> 00:22:06,658
 ‫قتلتها عائلتها قتلاً رحيماً
 ‫قبل أن تتحول مباشرة.

258
00:22:07,367 --> 00:22:08,660
 ‫وقتلوا أنفسهم بعدها.

259
00:22:10,203 --> 00:22:11,413
 ‫كانت تحمل هذا.

260
00:22:14,166 --> 00:22:15,417
 ‫لماذا أخذته؟

261
00:22:18,378 --> 00:22:20,964
 ‫ربما تأثر من "الروح العظيمة"
 ‫كما تأثرت أنا.

262
00:22:21,048 --> 00:22:24,176
 ‫كلا، لكن أحدهم فعل.

263
00:22:24,676 --> 00:22:27,054
 ‫وسيفعلها أحدهم ثانية.

264
00:22:28,638 --> 00:22:29,973
 ‫متى؟

265
00:22:31,099 --> 00:22:33,518
 ‫عندما ينتهي كل هذا.

266
00:22:35,187 --> 00:22:36,271
 ‫لا أعرف.

267
00:22:36,772 --> 00:22:39,733
 ‫سرقة قلادات العجائز الأموات
 ‫تبدو لي كسرقة القبور.

268
00:22:39,816 --> 00:22:41,693
 ‫هل وجدته وهو يصعد
 ‫من الطابق السفلي؟

269
00:22:42,694 --> 00:22:45,572
 ‫هل الطابق السفلي قبو أم سرداب؟

270
00:22:46,865 --> 00:22:48,533
 ‫أتقصدين سرداب فيه مزيد من الموتى؟

271
00:22:48,825 --> 00:22:50,827
 ‫كلا، ليس أموات عاديون.

272
00:22:50,911 --> 00:22:53,955
 ‫بل أموات مهمين، وأثرياء.

273
00:22:55,165 --> 00:22:57,167
 ‫هل كنت تنبش عن كنوز؟

274
00:22:59,836 --> 00:23:01,338
 ‫يمكنك قول ذلك، أجل.

275
00:23:02,464 --> 00:23:05,342
 ‫- كلا، الأمر ليس كما تظنون.
 ‫- حقاً؟

276
00:23:06,843 --> 00:23:11,723
 ‫هل سبق أن سمع أي منكم
 ‫عن القديسة "تيريسا" من "آريا"؟

277
00:23:18,021 --> 00:23:20,899
 ‫ثمة بقايا جثة هنا.

278
00:23:22,067 --> 00:23:25,237
 ‫عظمة من إصبعها.
 ‫يفترض أنها تشفي المرضى.

279
00:23:27,072 --> 00:23:28,073
 ‫وإن صدقت ذلك،

280
00:23:28,156 --> 00:23:30,158
 ‫فلدي ترهات أخرى يمكنني إقناعك بها.

281
00:23:31,451 --> 00:23:33,620
 ‫اسمع، يمكنك أن تصدق ما تشاء.

282
00:23:33,954 --> 00:23:35,580
 ‫لكن كف عن محاولة التسبب بمقتلنا.

283
00:23:36,498 --> 00:23:37,624
 ‫أنا آسف بخصوص ذلك.

284
00:23:38,792 --> 00:23:39,793
 ‫حقاً.

285
00:23:40,544 --> 00:23:42,712
 ‫لكني لم أعرف من أنتم.

286
00:23:43,255 --> 00:23:45,173
 ‫وبات الناس غريبو الأطوار الآن.

287
00:23:46,466 --> 00:23:47,509
 ‫وخطرون.

288
00:23:48,009 --> 00:23:49,427
 ‫هذا تصريح مقتضب.

289
00:23:50,887 --> 00:23:53,181
 ‫هل تستحق هذه العظمة
 ‫أن تخاطر بحياتك من أجلها؟

290
00:23:55,892 --> 00:23:59,020
 ‫اسمعوا، لدينا مشكلة مع هذا الحشد.

291
00:23:59,104 --> 00:24:02,274
 ‫- علينا المغادرة، بسرعة.
 ‫- كلا. فعددهم كبير جداً.

292
00:24:02,357 --> 00:24:05,026
 ‫- لا يمكننا البقاء هنا.
 ‫- كل المخارج مسدودة.

293
00:24:05,861 --> 00:24:06,862
 ‫أعرف مخرجاً.

294
00:24:13,118 --> 00:24:14,995
 ‫أذلك هو السرداب
 ‫الذي توجد به قديستك؟

295
00:24:15,078 --> 00:24:17,122
 ‫هناك نفق أيضاً، مخرج.

296
00:24:17,205 --> 00:24:18,748
 ‫سيقودنا إلى مقبرة قديمة.

297
00:24:19,875 --> 00:24:22,169
 ‫أياً كان ما سنفعله
 ‫من الأفضل أن نبدأ به.

298
00:24:22,252 --> 00:24:23,461
 ‫ساعدوني على تحريك هذه.

299
00:24:28,425 --> 00:24:29,426
 ‫ادفعوا!

300
00:25:30,362 --> 00:25:31,988
 ‫ساعدني يا "تين كيه".

301
00:25:32,781 --> 00:25:34,032
 ‫اسحب اللوح!

302
00:25:45,585 --> 00:25:48,338
 ‫هل أتوهم ذلك، أم أن ذلك
 ‫الزومبي متعفن أكثر من العادة؟

303
00:25:49,214 --> 00:25:51,216
 ‫أهذا هو النفق؟ أهذا هو المخرج؟

304
00:26:14,906 --> 00:26:15,949
 ‫أهذه هي قديستك؟

305
00:26:19,160 --> 00:26:20,745
 ‫العظمة مدفونة هنا.

306
00:26:21,121 --> 00:26:23,039
 ‫إلى جانب أسقف من حقبة العشرينات.

307
00:26:25,458 --> 00:26:29,504
 ‫قلت في الأعلى
 ‫إن عظمة إصبعها تشفي الناس؟

308
00:26:30,005 --> 00:26:35,051
 ‫القديسة "تيريسا" من "آريا".

309
00:26:36,386 --> 00:26:37,846
 ‫كانت فتاة شابة.

310
00:26:38,179 --> 00:26:41,349
 ‫قالت إن الرب منحها القدرة
 ‫على شفاء الناس.

311
00:26:42,767 --> 00:26:45,770
 ‫إن وضعت يدها على المرضى،
 ‫وهي...

312
00:26:45,854 --> 00:26:48,648
 ‫لم تطلب المال قط.

313
00:26:50,025 --> 00:26:52,819
 ‫والدها، أراد تزوجيها.

314
00:26:53,445 --> 00:26:57,699
 ‫كان بحاجة للمال.
 ‫لكنها أرادت البقاء عذراء.

315
00:26:57,866 --> 00:26:59,326
 ‫لتشفي الناس من أجل الرب.

316
00:27:01,119 --> 00:27:04,706
 ‫وعندما رفضت الزواج من رجل ثري
 ‫بضعف عمرها، قام...

317
00:27:05,790 --> 00:27:08,501
 ‫بقتلها في نوبة غضب.

318
00:27:11,421 --> 00:27:13,131
 ‫إن كانت العظمة تشفي،

319
00:27:13,715 --> 00:27:14,841
 ‫فلمَ دفنوها هنا؟

320
00:27:17,302 --> 00:27:20,013
 ‫أظن أن هذا الأسقف
 ‫كان صاحب نفوذ قوية.

321
00:27:21,139 --> 00:27:22,474
 ‫لقد أراد العظمة.

322
00:27:23,099 --> 00:27:26,102
 ‫- وحصل عليها.
 ‫- رباه! يا إلهي!

323
00:27:27,270 --> 00:27:29,189
 ‫- اصطدمنا بجدار من الطوب.
 ‫- ماذا تعني؟

324
00:27:29,356 --> 00:27:32,192
 ‫ثمة جدار من الطوب.
 ‫لقد كذب صديقكم علينا.

325
00:27:32,275 --> 00:27:33,818
 ‫لم أكذب.

326
00:27:33,902 --> 00:27:36,237
 ‫لم أكن أعرف بخصوص الطوب
 ‫لم يكن موجوداً على المخطط.

327
00:27:36,863 --> 00:27:37,864
 ‫أعطنا فأسك.

328
00:27:39,074 --> 00:27:40,075
 ‫هيا.

329
00:27:58,927 --> 00:28:00,470
 ‫أتظنين أن بوسعك مساعدتي في هذا؟

330
00:28:02,055 --> 00:28:03,598
 ‫ربما هناك مزلاج أو نحوه.

331
00:28:05,683 --> 00:28:08,728
 ‫لم يعد هناك أناس كثر
 ‫يؤمنون بالدين، بعد كل هذا.

332
00:28:11,648 --> 00:28:13,274
 ‫أنا لا أؤمن به أساساً.

333
00:28:14,317 --> 00:28:17,404
 ‫أعني، وجود رب في السماء؟

334
00:28:19,364 --> 00:28:23,660
 ‫لكن إن كان بوسع
 ‫هذه العظمة شفاء الناس حقاً،

335
00:28:25,745 --> 00:28:29,040
 ‫فسيحتاج الناس للشفاء
 ‫بعد انتهاء هذا كله.

336
00:28:30,458 --> 00:28:32,001
 ‫أتعتقد أن هذا سينتهي؟

337
00:28:32,961 --> 00:28:34,045
 ‫أنا أسمي ذلك إيماناً.

338
00:28:36,464 --> 00:28:38,174
 ‫بل هي غريزة البقاء الأساسية.

339
00:28:39,050 --> 00:28:41,386
 ‫يجب أن يؤمن المرء
 ‫بأن هذا سينتهي، صحيح؟

340
00:28:42,345 --> 00:28:44,139
 ‫إن لم تؤمني بذلك، فعانقي زومبي.

341
00:28:51,813 --> 00:28:54,441
 ‫لمَ تحمل كل تلك الأغراض
 ‫إن لم تكن مؤمناً؟

342
00:28:57,610 --> 00:29:00,155
 ‫كانت أمي كاثوليكية صالحة.

343
00:29:01,448 --> 00:29:03,324
 ‫لم يكن الأمر منطقياً لي،

344
00:29:03,408 --> 00:29:05,577
 ‫لكني كنت سعيداً لأنها تؤمن بشيء،
 ‫أتفهمين قصدي؟

345
00:29:06,244 --> 00:29:07,537
 ‫كان ذلك يبعث على الطمأنينة.

346
00:29:10,415 --> 00:29:12,792
 ‫وبعدها فقد العالم عقله فجأة.

347
00:29:13,543 --> 00:29:14,586
 ‫حرفياً.

348
00:29:16,671 --> 00:29:18,673
 ‫كان الأمر سيئاً في الليلة الأولى.

349
00:29:19,382 --> 00:29:20,759
 ‫كنت في مرأب.

350
00:29:21,259 --> 00:29:22,969
 ‫كنت ميكانيكي.

351
00:29:24,846 --> 00:29:27,098
 ‫اسمع. أنا أيضاً.

352
00:29:31,311 --> 00:29:34,397
 ‫كان في وسط المدينة.
 ‫لكنها بدت وكأنها نقطة انفجار نووي.

353
00:29:35,064 --> 00:29:36,983
 ‫"آلفن"، رئيسي في العمل،

354
00:29:37,984 --> 00:29:39,569
 ‫كان أول من تحول.

355
00:29:41,654 --> 00:29:42,989
 ‫وبعدها صديقي، "خوان".

356
00:29:45,617 --> 00:29:47,994
 ‫وكان قرار قتلهما عائد إلي.

357
00:29:50,038 --> 00:29:51,539
 ‫واستغرق الأمر مطولاً.

358
00:29:54,459 --> 00:29:56,127
 ‫لم أكن أعرف حينها أن علينا...

359
00:30:08,431 --> 00:30:12,060
 ‫كل ما سمعته
 ‫هو الصياح في الخارج.

360
00:30:12,894 --> 00:30:15,647
 ‫وصوت مفتاح ربطي...

361
00:30:16,356 --> 00:30:17,357
 ‫وأنا أضرب به.

362
00:30:21,736 --> 00:30:22,737
 ‫وبعدها تم الأمر.

363
00:30:25,240 --> 00:30:26,366
 ‫ماتا.

364
00:30:26,908 --> 00:30:28,159
 ‫وكانت الظلمة حالكة.

365
00:30:28,660 --> 00:30:32,038
 ‫لكن بطريقة ما،
 ‫شمعة "خوان" الغبية،

366
00:30:32,413 --> 00:30:36,209
 ‫تلك التي تحمل
 ‫صورة "مريم" العذراء،

367
00:30:39,504 --> 00:30:40,755
 ‫ظلت مشتعلة.

368
00:30:43,925 --> 00:30:45,510
 ‫إنها تبدو كمعجزة.

369
00:30:50,849 --> 00:30:52,058
 ‫كانت نوراً.

370
00:30:55,144 --> 00:30:57,188
 ‫كنت بحاجة لها. فأخذتها.

371
00:30:57,397 --> 00:30:59,357
 ‫ومنذ ذلك الحين، كنت...

372
00:31:01,860 --> 00:31:03,319
 ‫ظللت أعثر على الأشياء.

373
00:31:04,279 --> 00:31:07,657
 ‫أجل، قد يقول البعض
 ‫إنه قد تم استدعاؤك.

374
00:31:09,784 --> 00:31:12,120
 ‫كلا. لا أعتقد ذلك.

375
00:31:12,996 --> 00:31:15,039
 ‫أحب أن أظن أن ذلك...

376
00:31:16,165 --> 00:31:17,584
 ‫منحني هدفاً.

377
00:31:18,334 --> 00:31:19,794
 ‫سبب للاستمرار.

378
00:31:20,753 --> 00:31:21,754
 ‫مهمة.

379
00:31:24,090 --> 00:31:25,842
 ‫ماذا لو لم تكن مهمة حقيقية؟

380
00:31:26,384 --> 00:31:30,096
 ‫- ماذا تعنين؟
 ‫- ماذا لو لم يعني ذلك شيئاً في النهاية؟

381
00:31:30,847 --> 00:31:32,765
 ‫كأنها كارثة لا تنتهي.

382
00:31:33,391 --> 00:31:35,977
 ‫أو إن انتهت، لكن لم يعد هناك
 ‫من يرغب بتلك الأشياء.

383
00:31:37,228 --> 00:31:38,771
 ‫كيف تعرف أنك...

384
00:31:39,564 --> 00:31:42,692
 ‫كيف تعرف ما إن كنت تقوم
 ‫بعمل جيد

385
00:31:42,775 --> 00:31:43,818
 ‫أم أنك...

386
00:31:47,447 --> 00:31:48,615
 ‫تتوهم فحسب؟

387
00:31:53,161 --> 00:31:54,245
 ‫لا أعرف.

388
00:32:03,004 --> 00:32:04,422
 ‫دعني أرى إن كان بوسعي

389
00:32:05,089 --> 00:32:07,091
 ‫إيجاد شيء يساعدك على رفع اللوح.

390
00:32:16,643 --> 00:32:18,937
 ‫- أما زالت معك تلك العتلة؟
 ‫- أجل.

391
00:32:21,022 --> 00:32:23,274
 ‫- "وارين"، انظري لهذا.
 ‫- أنا سآخذه.

392
00:32:29,781 --> 00:32:30,782
 ‫تفضل.

393
00:32:34,911 --> 00:32:35,912
 ‫شكراً.

394
00:32:38,748 --> 00:32:40,625
 ‫إذن، قديسة "آريا" هذه

395
00:32:41,709 --> 00:32:43,294
 ‫كان والدها سيئ جداً، صحيح؟

396
00:32:44,212 --> 00:32:46,005
 ‫هذا حال كل القديسات.

397
00:32:47,674 --> 00:32:48,675
 ‫حسناً،

398
00:32:49,759 --> 00:32:51,636
 ‫القديسة "لوسي" كانت أمها سيئة.

399
00:32:53,471 --> 00:32:54,639
 ‫القديسة "لوسي"؟

400
00:32:55,431 --> 00:32:57,517
 ‫القديسة المساندة للعميان.

401
00:32:58,226 --> 00:32:59,602
 ‫والموبوئين.

402
00:33:03,231 --> 00:33:04,440
 ‫كان...

403
00:33:06,693 --> 00:33:08,111
 ‫كان اسم ابنتي "لوسي".

404
00:33:11,030 --> 00:33:12,031
 ‫كان؟

405
00:33:13,616 --> 00:33:15,284
 ‫كان يفترض بها أن...

406
00:33:16,869 --> 00:33:18,705
 ‫كان بوسعها أن تعالج الجميع.

407
00:33:21,249 --> 00:33:22,291
 ‫تشفي الجميع.

408
00:33:24,210 --> 00:33:25,253
 ‫تماماً مثل...

409
00:33:27,755 --> 00:33:28,965
 ‫وبعدها...

410
00:33:31,300 --> 00:33:33,094
 ‫كان بوسعهم تلقيبها بالقديسة.

411
00:33:34,012 --> 00:33:35,013
 ‫ابنتي "لوسي".

412
00:33:35,596 --> 00:33:37,140
 ‫بعد أن أنقذت الجميع.

413
00:33:39,017 --> 00:33:40,768
 ‫بعد أن عاشت للأبد ونحن...

414
00:33:43,104 --> 00:33:44,188
 ‫لكنها لم تحيا.

415
00:33:46,858 --> 00:33:48,026
 ‫لقد ماتت.

416
00:33:51,612 --> 00:33:52,905
 ‫ماتت وهي تنقذ حياتي.

417
00:33:54,615 --> 00:33:55,742
 ‫لم تكن قديسة.

418
00:33:57,243 --> 00:33:58,536
 ‫كانت مجرد فتاة صغيرة.

419
00:34:02,707 --> 00:34:03,750
 ‫لا أعرف.

420
00:34:05,543 --> 00:34:07,962
 ‫التضحية بنفسك من أجل من تحب؟

421
00:34:10,631 --> 00:34:12,425
 ‫برأيي تلك أعلى درجات القداسة.

422
00:34:13,092 --> 00:34:14,135
 ‫ألا تظن ذلك؟

423
00:34:19,015 --> 00:34:20,433
 ‫علينا إحضار شيء يساعدنا على رفعها.

424
00:34:25,229 --> 00:34:26,481
 ‫نريد ذلك الفأس.

425
00:34:27,774 --> 00:34:28,858
 ‫الأمر مهم.

426
00:34:39,118 --> 00:34:41,579
 ‫عند العد إلى ثلاثة.
 ‫أمستعد؟ واحد.

427
00:34:41,913 --> 00:34:43,456
 ‫اثنان. ثلاثة.

428
00:35:21,160 --> 00:35:23,121
 ‫ماذا حدث لـ"أحب جارك"؟

429
00:35:23,204 --> 00:35:24,539
 ‫مرحباً أيها القسيس!

430
00:35:24,622 --> 00:35:26,582
 ‫واحد! اثنان! ثلاثة!

431
00:35:33,297 --> 00:35:35,091
 ‫ظننت أنه يفترض أن يكون ميتاً بحق؟

432
00:35:35,550 --> 00:35:37,009
 ‫هذه معجزة زومبي جنونية.

433
00:35:40,304 --> 00:35:41,681
 ‫إنه لا يفتح.

434
00:35:42,515 --> 00:35:44,225
 ‫ليس هناك فتحة سرية.

435
00:35:46,018 --> 00:35:47,228
 ‫إنها ليست العظمة.

436
00:35:48,980 --> 00:35:50,481
 ‫إنه صليب فحسب.

437
00:36:01,075 --> 00:36:02,201
 ‫إنه فارغ.

438
00:36:05,246 --> 00:36:07,456
 ‫حسناً، حان وقت الذهاب إذن.

439
00:36:08,166 --> 00:36:09,917
 ‫أجل، بخصوص ذلك...

440
00:36:12,712 --> 00:36:15,590
 ‫ثمة جدار آخر خلف هذا.
 ‫لا يمكننا الخروج من هنا.

441
00:36:25,433 --> 00:36:26,767
 ‫تبقت معي قنبلة واحدة.

442
00:36:27,185 --> 00:36:29,562
 ‫كلا، لا تفكري في الأمر حتى.

443
00:36:29,645 --> 00:36:31,355
 ‫لا نحتاج لقنبلة. بل لمعجزة.

444
00:36:31,939 --> 00:36:33,107
 ‫معجزة حقيقية.

445
00:36:34,609 --> 00:36:36,861
 ‫حسناً، أعتقد أنه يمكننا
 ‫القول يا "وارين"،

446
00:36:37,111 --> 00:36:38,487
 ‫إننا لن نجد معجزة هنا.

447
00:36:40,740 --> 00:36:42,450
 ‫بحقكم.

448
00:36:43,743 --> 00:36:45,578
 ‫هناك من يقرع الأجراس.

449
00:36:50,541 --> 00:36:51,667
 ‫الزومبيات تغادر.

450
00:37:01,552 --> 00:37:03,888
 ‫إنها مجرد زومبيات
 ‫عالقة في حبال الجرس.

451
00:37:31,082 --> 00:37:33,626
 ‫إنها فتاة صغيرة.
 ‫تم قتلها قتلاً رحيماً.

452
00:37:33,709 --> 00:37:37,088
 ‫- إنها أول قربان زومبي.
 ‫- إنها تحمل شيئاً.

453
00:37:50,851 --> 00:37:51,936
 ‫إنها العظمة.

454
00:37:54,981 --> 00:37:57,149
 ‫ذلك ما أسميه بالمعجزة.

455
00:37:59,860 --> 00:38:00,861
 ‫القديسة "لوسي".

456
00:38:46,782 --> 00:38:48,701
 ‫إنها أجمل حتى مما ظننت.

457
00:38:51,704 --> 00:38:52,538
 ‫أتسمح لي؟

458
00:39:13,851 --> 00:39:14,852
 ‫شكراً لك.

459
00:39:15,978 --> 00:39:17,104
 ‫العفو.

460
00:39:20,900 --> 00:39:22,026
 ‫شكراً لك.

461
00:39:23,486 --> 00:39:24,862
 ‫لم أفعل شيئاً.

462
00:39:26,280 --> 00:39:27,281
 ‫كانت هناك فحسب.

463
00:39:30,910 --> 00:39:32,745
 ‫أود إعطاؤكم شيئاً.

464
00:39:33,704 --> 00:39:35,247
 ‫لمساعدتي، و...

465
00:39:36,499 --> 00:39:37,666
 ‫عدم قتلي.

466
00:39:39,043 --> 00:39:40,378
 ‫هل تحتاجون لشيء؟

467
00:39:41,170 --> 00:39:43,464
 ‫شيء يساعدكم في طريقكم.

468
00:39:43,881 --> 00:39:49,095
 ‫أتحمل معك شيء مفيد؟
 ‫رصاصات؟ أسبرين؟ ورق حمام؟

469
00:39:52,640 --> 00:39:53,974
 ‫معي بطاريات.

470
00:40:02,358 --> 00:40:03,359
 ‫شكراً لك.

471
00:40:12,618 --> 00:40:13,619
 ‫مهلاً.

472
00:40:19,583 --> 00:40:21,043
 ‫تمسك بإيمانك يا أخي.

473
00:40:23,838 --> 00:40:24,964
 ‫سأفعل.

474
00:40:46,402 --> 00:40:48,737
 ‫أجب. حالة طارئة. مواطن "زي".

475
00:40:49,363 --> 00:40:52,700
 ‫- عملية "بايت مارك".
 ‫- تباً. أذلك مخيم "النور الشمالي"؟

476
00:40:53,159 --> 00:40:55,703
 ‫حكومة أمريكية. حالة طارئة.

477
00:40:55,995 --> 00:40:58,080
 ‫- تلك "كايا".
 ‫- ...تتعرض للهجوم.

478
00:40:58,164 --> 00:41:00,708
 ‫"النور الشمالي".
 ‫معك عملية "بايت مارك". حوّل.

479
00:41:00,791 --> 00:41:01,876
 ‫"النور الشمالي" يتعرض للهجوم. "سيمون".

480
00:41:01,959 --> 00:41:03,919
 ‫عملية "بايت مارك"
 ‫نتصل بـ"كايا" في "سكاي إيه".

481
00:41:04,003 --> 00:41:05,045
 ‫هل تسمعيني؟

482
00:41:05,129 --> 00:41:07,131
 ‫- هل يسمعني أحد؟
 ‫- لا يمكنها سماعك.

483
00:41:08,048 --> 00:41:09,258
 ‫جهاز البث ضعيف.

484
00:41:09,675 --> 00:41:12,136
 ‫- يمكننا سماعها، لكنها تعجز عن سماعنا.
 ‫- حالة طارئة.

485
00:41:12,261 --> 00:41:14,638
 ‫مخيم "النور الشمالي" يتعرض للهجوم.

486
00:41:14,722 --> 00:41:18,642
 ‫أكرر. مخيم "النور الشمالي"
 ‫يتعرض للهجوم من قبل قوات "زونا".

487
00:41:18,851 --> 00:41:20,603
 ‫- هل قالت "زونا"؟
 ‫- ذلك سيىء.

488
00:41:20,686 --> 00:41:21,604
 ‫هل يسمعني أحد؟

489
00:41:21,687 --> 00:41:24,482
 ‫- علينا إيجاد جهاز بث أكبر.
 ‫- أجل، أنت محقة.

490
00:41:24,899 --> 00:41:27,818
 ‫فلنذهب. أنا متأكد أن "كندا"
 ‫فيها أجهزة بث.

491
00:41:27,902 --> 00:41:31,280
 ‫- مخيم "النور الشمالي" يتعرض للهجوم.
 ‫- "وارين"؟

492
00:41:31,447 --> 00:41:33,949
 ‫- "وارين"؟
 ‫- إنها عائدة لـ"الولايات المتحدة".

493
00:41:35,242 --> 00:41:36,243
 ‫هل من مجيب؟

494
00:41:36,702 --> 00:41:38,662
 ‫أحياناً، عليك أن تؤمن فحسب.

495
00:42:19,119 --> 00:42:21,121
 ‫ترجمة "لارا شوكت"

