﻿1
00:00:01,668 --> 00:00:03,420
 ‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:03,545 --> 00:00:04,587
 ‫"زونا" هنا!

3
00:00:05,964 --> 00:00:07,799
 ‫تطلقون النار على طفلي.

4
00:00:10,093 --> 00:00:13,221
 ‫"نورذن لايت" تتعرض لهجوم
 ‫من قوات "زونا".

5
00:00:13,555 --> 00:00:17,183
 ‫أكرر، "نورذن لايت"
 ‫تتعرض لهجوم من قوات "زونا".

6
00:00:17,308 --> 00:00:18,518
 ‫- هل قالت "زونا"؟
 ‫- "سيمون"...

7
00:00:18,768 --> 00:00:19,894
 ‫علينا أن نجد جهاز إرسال أكبر.

8
00:00:19,978 --> 00:00:22,689
 ‫أنت محقة، هيا بنا، أنا متأكد
 ‫أن هناك أجهزة إرسال في "كندا".

9
00:00:22,939 --> 00:00:24,733
 ‫ستعود إلى "الولايات المتحدة".

10
00:00:26,735 --> 00:00:28,695
 ‫أحياناً، عليك أن تؤمن فحسب.

11
00:00:33,867 --> 00:00:36,578
 ‫هذه الجبهة الباردة القادمة
 ‫من القطب الشمالي تعني

12
00:00:36,661 --> 00:00:38,246
 ‫أن الأمطار ستهطل
 ‫في العطلة الأسبوعية.

13
00:00:38,872 --> 00:00:40,290
 ‫{\an8}أكرر اعتذاري.

14
00:00:40,373 --> 00:00:43,835
 ‫{\an8}ستحتاجون إلى معاطفكم في "لامبو فيلد"
 ‫لحضور المباراة المهمة نهاية الأسبوع.

15
00:00:43,960 --> 00:00:45,170
 ‫{\an8}وإن كنتم ستبقون في المنازل

16
00:00:45,253 --> 00:00:47,922
 ‫{\an8}ألن يكون من اللطيف
 ‫أن تعانقوا جرواً أو قطة؟

17
00:00:48,256 --> 00:00:51,676
 ‫{\an8}النشرة الجوية لقناة الأخبار التاسعة
 ‫برعاية ملجأ "غريس" للحيوانات.

18
00:00:51,885 --> 00:00:55,055
 ‫{\an8}أليسا لطيفين؟ العالم يحتاج
 ‫لمزيد من الجراء والقطط.

19
00:00:55,180 --> 00:00:56,473
 ‫{\an8}سنعود إليك يا "جاك".

20
00:01:13,198 --> 00:01:15,200
 ‫{\an8}توخوا الحذر، إنهم في مكان ما هنا.

21
00:01:16,993 --> 00:01:20,288
 ‫{\an8}الفريق "بي" يقدم تقريره،
 ‫الممر الشمالي الغربي فارغ.

22
00:01:22,207 --> 00:01:24,959
 ‫{\an8}ابحث في ذلك الممر.
 ‫سأهتم بهذا.

23
00:01:32,425 --> 00:01:33,968
 ‫{\an8}المدخل الرئيسي مخفي ومؤمّن.

24
00:01:34,219 --> 00:01:37,180
 ‫لن يجدوننا هنا
 ‫إلا إن كانوا يعرفون أين يبحثون.

25
00:01:41,434 --> 00:01:42,435
 ‫و...

26
00:01:42,852 --> 00:01:44,145
 ‫نستطيع رؤيتها.

27
00:01:44,854 --> 00:01:46,773
 ‫إنهم 5.

28
00:01:47,607 --> 00:01:48,483
 ‫6.

29
00:01:51,111 --> 00:01:52,195
 ‫من هذا؟

30
00:01:54,656 --> 00:01:56,574
 ‫الرجل الذي لديه خطة.

31
00:02:00,537 --> 00:02:03,373
 ‫عم يبحثون؟ سؤال جيد.

32
00:02:03,540 --> 00:02:05,792
 ‫كان "سيمون" سيعرف أي نوع من السرية

33
00:02:05,875 --> 00:02:08,670
 ‫والسحر الأسود العسكري من العالم القديم
 ‫المدفون في هذه القاعدة.

34
00:02:11,589 --> 00:02:12,799
 ‫من هم؟

35
00:02:13,967 --> 00:02:14,968
 ‫"زونا"

36
00:02:15,802 --> 00:02:17,095
 ‫أياً كان ذلك.

37
00:02:26,771 --> 00:02:28,022
 ‫نداء استغاثة، نداء استغاثة.

38
00:02:28,106 --> 00:02:32,318
 ‫أنا "كايا إن ذا سكايا"، أبث
 ‫من يوم مظلم من معسكر "نورذن لايت".

39
00:02:32,652 --> 00:02:35,113
 ‫أطلب المساعدة الطارئة.

40
00:02:35,822 --> 00:02:37,782
 ‫هل يسمعني أحد؟ أجيبوا.

41
00:02:51,629 --> 00:02:53,089
 ‫نداء، نداء.

42
00:02:53,172 --> 00:02:56,968
 ‫نرى هنا متطفلين مسلحين
 ‫وأصولهم مجهولة.

43
00:02:57,093 --> 00:02:59,429
 ‫نطلب المساعدة الفورية.

44
00:02:59,679 --> 00:03:00,638
 ‫"سيمون"؟

45
00:03:01,347 --> 00:03:02,807
 ‫المواطن "زي"

46
00:03:03,182 --> 00:03:04,809
 ‫إن كنت في مكان ما

47
00:03:05,184 --> 00:03:07,228
 ‫إن كنت تسمعني بطريقة ما

48
00:03:07,979 --> 00:03:09,272
 ‫أنا بحاجة إليك.

49
00:03:09,981 --> 00:03:11,399
 ‫نحن بحاجة إليك.

50
00:03:12,901 --> 00:03:15,320
 ‫"سيمون"، عد إلى الديار أرجوك.

51
00:03:31,711 --> 00:03:35,715
 ‫هنا "كايا إن ذا سكايا"،
 ‫أطلب مساعدة طارئة.

52
00:03:35,840 --> 00:03:39,719
 ‫نداء، نداء.
 ‫أنا "كايا إن ذا سكايا". أطلب...

53
00:03:39,928 --> 00:03:41,554
 ‫تبدو "كايا" في مأزق حقيقي.

54
00:03:41,638 --> 00:03:42,639
 ‫أتمنى لو كان بوسعنا فعل شيء.

55
00:03:42,972 --> 00:03:44,807
 ‫علينا أن نجد طريقة
 ‫لتحسين إرسالنا اللاسلكي

56
00:03:44,891 --> 00:03:46,142
 ‫{\an8}لنستطيع الاتصال بها.

57
00:03:46,226 --> 00:03:48,853
 ‫{\an8}لا تستطيع مساعدتنا،
 ‫ولا نستطيع مساعدتها.

58
00:03:48,937 --> 00:03:49,938
 ‫{\an8}فلنعتبر أنفسنا متعادلين.

59
00:03:50,021 --> 00:03:51,272
 ‫{\an8}"خبر عاجل."

60
00:03:51,356 --> 00:03:53,942
 ‫{\an8}محطة تلفزيونية أو إذاعية يمكنها
 ‫منحنا قوة الإرسال التي نحتاج إليها.

61
00:03:54,067 --> 00:03:55,485
 ‫{\an8}ما نحتاج إليه هو مركبة.

62
00:03:55,568 --> 00:03:58,404
 ‫{\an8}من أين هذا؟ حادث تحطم مروحية؟

63
00:03:58,488 --> 00:04:01,449
 ‫{\an8}"سقطت طائرة للتو خارج حدود
 ‫مدينة (غرين باي)."

64
00:04:04,410 --> 00:04:07,205
 ‫{\an8}مركبة معطلة على الطريق
 ‫"يو إس 41" تتسبب للمرور

65
00:04:07,288 --> 00:04:09,958
 ‫{\an8}بتقدم أبطأ من حركة الشريان المغلق
 ‫في قلب مريض.

66
00:04:10,208 --> 00:04:12,502
 ‫{\an8}و"آي 41" مغطاة بقطيع من الزومبي.

67
00:04:12,627 --> 00:04:14,462
 ‫{\an8}تم التصوير في الحادية عشرة.

68
00:04:15,838 --> 00:04:17,882
 ‫{\an8}- تبدو جيداً جداً يا "ميرفي".
 ‫- نعم، أليس كذلك؟

69
00:04:18,216 --> 00:04:21,469
 ‫{\an8}كان بوسعي العمل في المرور
 ‫أو مذيع أخبار

70
00:04:21,761 --> 00:04:23,388
 ‫{\an8}لو اعتنيت بنفسي.

71
00:04:24,013 --> 00:04:25,640
 ‫{\an8}انتظروا تغطية مستمرة لحركة المرور.

72
00:04:25,723 --> 00:04:27,684
 ‫{\an8}عودة إليكما يا "سوزي" و"كين".

73
00:04:28,601 --> 00:04:30,186
 ‫{\an8}هذا سيقوي إرسالنا.

74
00:05:02,844 --> 00:05:04,554
 ‫{\an8}مغلقة من الداخل.

75
00:05:04,762 --> 00:05:06,264
 ‫{\an8}أحب تفاؤلهم.

76
00:05:06,889 --> 00:05:10,727
 ‫{\an8}محتجزون منذ 8 سنوات.
 ‫سيكون هذا أشبه بفتح قبر.

77
00:05:11,019 --> 00:05:14,105
 ‫{\an8}لا آثار للسلب.
 ‫لذا ستكون المعدات في حالة جيدة.

78
00:05:14,480 --> 00:05:15,857
 ‫{\an8}لا شك أن البلدة تحولت سريعاً.

79
00:05:15,982 --> 00:05:19,652
 ‫{\an8}من المفيد أن هذه البلدة
 ‫لن تذهب إلى أي مكان.

80
00:05:20,069 --> 00:05:21,487
 ‫{\an8}لا تحب "باكرز"، صحيح؟

81
00:05:21,571 --> 00:05:22,697
 ‫{\an8}ما هو الـ"باكرز"؟

82
00:05:23,239 --> 00:05:24,866
 ‫{\an8}هل كنت تُضرب كثيراً في طفولتك؟

83
00:05:26,034 --> 00:05:27,243
 ‫{\an8}يمكننا تحطيم الأبواب.

84
00:05:27,368 --> 00:05:30,288
 ‫{\an8}فلنجد طريقة للدخول
 ‫لا تجعل أحداً يلحق بنا.

85
00:05:30,371 --> 00:05:31,205
 ‫{\an8}انظروا.

86
00:05:33,291 --> 00:05:35,043
 ‫{\an8}"خبر عاجل."

87
00:05:36,252 --> 00:05:39,756
 ‫{\an8}سنقطع البرنامج لنقل تقرير خاص
 ‫من القناة الإخبارية التاسعة.

88
00:05:40,048 --> 00:05:43,259
 ‫{\an8}رحلة "ميدويست" 409
 ‫تحطمت قرب "غرين باي".

89
00:05:43,342 --> 00:05:46,054
 ‫{\an8}الرحلة اليومية التي تقلّ 46 راكباً

90
00:05:46,137 --> 00:05:49,057
 ‫{\an8}كانت في طريقها الأخير
 ‫إلى مطار "ستروبل" الدولي

91
00:05:49,140 --> 00:05:52,060
 ‫{\an8}حين تلقى برج المراقبة تقارير
 ‫عن شغب في القمرة.

92
00:05:52,810 --> 00:05:55,229
 ‫{\an8}طواقم الحرائق والإنقاذ في طريقها للموقع.

93
00:05:55,313 --> 00:05:57,857
 ‫{\an8}لم تستبعد السلطات الإرهاب.

94
00:05:58,149 --> 00:06:00,902
 ‫{\an8}ستكون لدينا مزيداً من الأخبار
 ‫عند توفر التفاصيل.

95
00:06:00,985 --> 00:06:03,613
 ‫{\an8}"كارلي ماكفادن"، القناة الإخبارية التاسعة.

96
00:06:03,946 --> 00:06:05,323
 ‫{\an8}أنهينا البث.

97
00:06:05,656 --> 00:06:07,366
 ‫{\an8}أحسنت يا "كارلي".

98
00:06:08,493 --> 00:06:10,036
 ‫{\an8}شكراً لكم.

99
00:06:12,830 --> 00:06:16,209
 ‫{\an8}كان ذلك رائعاً يا آنسة "ماكفادن"
 ‫يليق بالأخبار كثيراً.

100
00:06:17,460 --> 00:06:18,419
 ‫{\an8}ها هو الشاي.

101
00:06:18,836 --> 00:06:19,921
 ‫{\an8}بالعسل والصويا؟

102
00:06:20,004 --> 00:06:20,838
 ‫{\an8}نعم.

103
00:06:22,006 --> 00:06:24,801
 ‫{\an8}حسناً، أخبرني، وكن صادقاً.

104
00:06:25,051 --> 00:06:27,512
 ‫{\an8}سرعة الانطلاق، 10، الاسلوب، 10.

105
00:06:27,720 --> 00:06:30,515
 ‫{\an8}التواصل بالعينين، 10، الوقفة، 10.

106
00:06:30,932 --> 00:06:33,392
 ‫{\an8}لست فتاة نشرة جوية،
 ‫أنت مقدمة أخبار.

107
00:06:37,605 --> 00:06:38,523
 ‫{\an8}قمت بعمل جيد.

108
00:06:38,773 --> 00:06:40,399
 ‫{\an8}شكراً يا "بروس"، عرفت
 ‫أنه فور أن يشتعل ضوء الكاميرا...

109
00:06:40,483 --> 00:06:42,443
 ‫{\an8}الأمر لا يدور حولك،
 ‫بل حول سقوط طائرة.

110
00:06:42,527 --> 00:06:44,570
 ‫{\an8}قُتل أناس،
 ‫واحترقوا أحياءً على الأرجح.

111
00:06:44,654 --> 00:06:46,322
 ‫{\an8}جمهورك بحاجة إلى معلومات

112
00:06:46,405 --> 00:06:49,158
 ‫{\an8}يتم تقديمها ببساطة ووضوح وتعاطف.

113
00:06:49,534 --> 00:06:52,245
 ‫{\an8}- نعم يا سيدي، نعم.
 ‫- حسناً، جيد، استدعيت "جاك" باكراً.

114
00:06:53,204 --> 00:06:54,789
 ‫{\an8}بالطبع، أتفهّم ذلك.

115
00:06:54,914 --> 00:06:55,915
 ‫{\an8}ستشاركينه في تقديم الفقرات الفاصلة.

116
00:06:56,082 --> 00:06:56,999
 ‫{\an8}حقاً؟

117
00:06:57,208 --> 00:06:58,876
 ‫{\an8}شكراً لك، يمكنك الاعتماد علي.

118
00:06:59,377 --> 00:07:02,922
 ‫{\an8}الأخبار يا جماعة.
 ‫لدينا أخبار عاجلة.

119
00:07:03,089 --> 00:07:06,300
 ‫{\an8}الكوارث تعني أن تتعلق
 ‫الأنظار بالشاشات.

120
00:07:06,384 --> 00:07:09,804
 ‫{\an8}فتصرفوا بنشاط.
 ‫إنه وقت الأخبار المثيرة.

121
00:07:09,887 --> 00:07:11,431
 ‫{\an8}عظيم، وصل الفائز بجوائز "أيمي".

122
00:07:13,808 --> 00:07:16,394
 ‫{\an8}المعذرة، أليس ذلك هو مكانك؟

123
00:07:16,686 --> 00:07:17,937
 ‫{\an8}هل فاتتني قراءة مذكرة؟

124
00:07:18,020 --> 00:07:19,397
 ‫{\an8}كان هناك حادث تحطم طائرة.

125
00:07:19,605 --> 00:07:22,066
 ‫{\an8}نعم، ربما سمعت شيئاً عن ذلك.

126
00:07:22,692 --> 00:07:24,861
 ‫{\an8}أنا متحمسة لمشاركتك تقديم النشرة.

127
00:07:25,027 --> 00:07:26,946
 ‫{\an8}أشكرك على إبقاء مكاني دافئاً
 ‫يا مخمنة الطقس.

128
00:07:27,029 --> 00:07:29,782
 ‫{\an8}لكن حان وقت تقديم الأخبار الآن.
 ‫فحاولي مجاراتي.

129
00:07:30,283 --> 00:07:31,367
 ‫{\an8}المعذرة.

130
00:07:38,666 --> 00:07:41,544
 ‫{\an8}"رينفرو"، خذ "ميتشيل".
 ‫اذهبا إلى الميدان.

131
00:07:41,627 --> 00:07:44,255
 ‫{\an8}أريد تقريراً مباشراً من هناك
 ‫في الـ3:45.

132
00:07:44,338 --> 00:07:45,965
 ‫{\an8}نعم، سنصل خلال 15 دقيقة.

133
00:07:46,215 --> 00:07:47,842
 ‫{\an8}هل المروحية 9 في الجو؟

134
00:07:54,724 --> 00:07:57,810
 ‫سأخبرك بشيء.
 ‫ذلك الوغد المتعجرف من القناة السادسة

135
00:07:57,894 --> 00:07:59,479
 ‫حاول محاصرتي في حادث
 ‫خروج القطار عن سكته.

136
00:07:59,645 --> 00:08:00,771
 ‫لن يحدث ذلك اليوم.

137
00:08:00,855 --> 00:08:01,981
 ‫حسناً، أنا معك.

138
00:08:03,107 --> 00:08:04,025
 ‫نعم.

139
00:08:04,233 --> 00:08:07,904
 ‫- حسناً، تحقق من الصوت.
 ‫- "مايك رينفرو" مباشرة، القناة الإخبارية.

140
00:08:08,196 --> 00:08:09,739
 ‫- جيد، نحن مستعدان.
 ‫- فلنفعل هذا.

141
00:08:16,746 --> 00:08:17,997
 ‫أجهزة الاتصال.

142
00:08:20,208 --> 00:08:21,501
 ‫شعلات الطريق.

143
00:08:22,752 --> 00:08:24,045
 ‫بطاريات.

144
00:08:24,545 --> 00:08:27,089
 ‫- عدة الإسعافات الأولية، سنستفيد منها.
 ‫- هذه.

145
00:08:27,215 --> 00:08:29,550
 ‫غالون غاز، مؤكسد على الأرجح.

146
00:08:30,760 --> 00:08:31,802
 ‫مغلق بإحكام.

147
00:08:35,056 --> 00:08:38,017
 ‫لم أشم رائحة وقود حديث كهذا
 ‫منذ زمن بعيد.

148
00:08:38,267 --> 00:08:41,896
 ‫هل هناك حلويات أو ألواح بروتين؟

149
00:08:42,313 --> 00:08:44,857
 ‫ابحثوا في صندوق القفازات
 ‫أو تحت المقاعد.

150
00:08:45,066 --> 00:08:46,359
 ‫ستكون لديهم وجبات خفيفة.

151
00:08:46,442 --> 00:08:49,111
 ‫لم أكن سأخاطر بهبوط مستوى السكر
 ‫في مكانٍ ناءٍ.

152
00:08:49,237 --> 00:08:50,363
 ‫كفى يا "ميرفي"، أنت تصيبني بالجوع.

153
00:08:50,613 --> 00:08:52,114
 ‫عشاء كبير من الدجاج لك.

154
00:08:52,281 --> 00:08:54,450
 ‫حافلة القناة الإخبارية
 ‫لن تنطلق ثانية.

155
00:08:54,575 --> 00:08:57,203
 ‫لكنّ أحد هذه المفاتيح
 ‫سيأخذنا إلى محطة التلفاز.

156
00:09:07,505 --> 00:09:09,465
 ‫المولدات في القبو على الأرجح.

157
00:09:10,424 --> 00:09:12,552
 ‫أحدهم اتخذ موقفاً ولم يرحل.

158
00:09:12,927 --> 00:09:16,681
 ‫آمل ألا يكون هذا فخاً.
 ‫سئمت مواجهة الكمائن.

159
00:09:21,435 --> 00:09:22,311
 ‫ما بك؟

160
00:09:23,604 --> 00:09:24,647
 ‫هل سمعت ذلك؟

161
00:09:24,814 --> 00:09:25,648
 ‫سمعت ماذا؟

162
00:09:27,483 --> 00:09:28,317
 ‫لا شيء.

163
00:09:28,776 --> 00:09:30,194
 ‫لا شك أنها معدتي.

164
00:09:38,202 --> 00:09:39,161
 ‫{\an8}ابتعدوا.

165
00:09:42,540 --> 00:09:43,624
 ‫{\an8}تراجعوا!

166
00:10:02,727 --> 00:10:03,811
 ‫دعك منه.

167
00:10:04,562 --> 00:10:08,316
 ‫أنت مستعدة، أنت قادرة.

168
00:10:08,899 --> 00:10:11,569
 ‫اغتنمي فرصتك، اغتنمي...

169
00:10:12,528 --> 00:10:13,654
 ‫هل من أحد؟

170
00:10:16,240 --> 00:10:17,450
 ‫هل أنت بخير؟

171
00:10:20,328 --> 00:10:21,746
 ‫"هيلين"، أهذه أنت؟

172
00:10:24,123 --> 00:10:25,333
 ‫هل أنت مريضة؟

173
00:10:28,628 --> 00:10:31,964
 ‫أحياناً، التاكو لا يناسبك.

174
00:10:33,549 --> 00:10:34,383
 ‫"هيلين"؟

175
00:10:38,137 --> 00:10:39,513
 ‫سأذهب لأمنحك بعض الخصوصية.

176
00:10:44,185 --> 00:10:47,104
 ‫"كارلي"، اسمعيني أيتها الفتاة.

177
00:10:47,563 --> 00:10:49,065
 ‫إنه وقت العرض.

178
00:11:09,293 --> 00:11:11,253
 ‫نعم، نعم، أنا أراك.

179
00:11:18,719 --> 00:11:19,720
 ‫سأمنحك الرحمة.

180
00:11:22,932 --> 00:11:24,392
 ‫حدث شيء مريع هناك.

181
00:11:25,017 --> 00:11:27,269
 ‫هذه معلومات كثيرة، تحلّ ببعض الرقي.

182
00:11:27,561 --> 00:11:28,813
 ‫لا، قصدت الزومبي.

183
00:11:28,938 --> 00:11:31,440
 ‫لا عليك. رغم أني قدرت المحارم
 ‫الورقية المزدوجة.

184
00:11:32,817 --> 00:11:35,361
 ‫"غرين باي" هي عاصمة ورق التواليت
 ‫في العالم.

185
00:11:35,694 --> 00:11:38,072
 ‫أول ورق تواليت خالٍ من الشظايا.

186
00:11:40,950 --> 00:11:42,243
 ‫- ماذا؟
 ‫- هل أنت بخير؟

187
00:11:42,326 --> 00:11:43,160
 ‫أنا بخير.

188
00:11:43,244 --> 00:11:45,621
 ‫أنصحك بزيارة في وقت العصر

189
00:11:45,704 --> 00:11:46,747
 ‫في مرحاض حقيقي.

190
00:11:46,831 --> 00:11:48,749
 ‫- حسناً، حسناً، حسناً.
 ‫- أردت قول ذلك فحسب.

191
00:11:50,209 --> 00:11:52,795
 ‫حسناً أيها المخيف.

192
00:11:52,878 --> 00:11:54,213
 ‫عم تبحث؟

193
00:11:55,131 --> 00:11:57,925
 ‫تابع السير، تابع السير.

194
00:12:00,719 --> 00:12:02,430
 ‫لا، لا، لا، لا!

195
00:12:49,518 --> 00:12:51,353
 ‫جدتي، ابتعدي. ليس المكان آمناً.

196
00:12:57,818 --> 00:12:58,986
 ‫ماذا تريد؟

197
00:12:59,862 --> 00:13:00,696
 ‫أخبرني.

198
00:13:02,990 --> 00:13:04,658
 ‫أريد رؤية ابني.

199
00:13:06,911 --> 00:13:07,912
 ‫"سيمون"؟

200
00:13:11,916 --> 00:13:12,875
 ‫"كايا".

201
00:13:21,175 --> 00:13:22,092
 ‫"جيه زي"...

202
00:13:25,513 --> 00:13:27,014
 ‫إنه والدك.

203
00:13:46,408 --> 00:13:48,410
 ‫انظروا إلى ما أحضره الزومبي.

204
00:13:49,078 --> 00:13:51,247
 ‫أعرف أني أقول هذا
 ‫بسبب الارتجاج في المخ

205
00:13:51,330 --> 00:13:54,333
 ‫لكن هل أنا هنا حقاً؟

206
00:13:55,918 --> 00:13:59,838
 ‫حلمت بهذه اللحظة
 ‫كل ساعة في العامين الماضيين.

207
00:14:00,047 --> 00:14:01,549
 ‫إنه ليس حلماً يا حبيبي.

208
00:14:02,591 --> 00:14:06,971
 ‫أردت فقط أن أكون هنا
 ‫للاهتمام بك وحمايتك

209
00:14:07,054 --> 00:14:08,722
 ‫ولمساعدتك في رعاية الطفل.

210
00:14:11,141 --> 00:14:12,560
 ‫كان المشوار طويلًا.

211
00:14:15,563 --> 00:14:17,898
 ‫حاولت الركوب متطفلًا،
 ‫لكن لم يقبل أحد بالتوقف لي.

212
00:14:18,649 --> 00:14:20,651
 ‫لم يعد هناك ثقة في نهاية العالم.

213
00:14:21,110 --> 00:14:23,279
 ‫لقد سقطت تلك الطائرة السخيفة،
 ‫أليس كذلك؟

214
00:14:25,614 --> 00:14:26,657
 ‫بلى.

215
00:14:28,742 --> 00:14:30,744
 ‫فعل عمي "كاسكي" كل ما بوسعه

216
00:14:31,996 --> 00:14:33,289
 ‫لكننا سقطنا بشدة.

217
00:14:33,581 --> 00:14:35,040
 ‫لقد نال الرحمة عند السقوط.

218
00:14:48,304 --> 00:14:49,597
 ‫كان زوجك رجلًا شجاعاً.

219
00:14:51,140 --> 00:14:52,558
 ‫لقد أنقذ حياتي.

220
00:14:54,184 --> 00:14:57,062
 ‫قبل انطلاقنا، أعطاني هذه.

221
00:14:58,480 --> 00:15:00,774
 ‫أراد أن تأخذيها
 ‫في حال لم يصل إلى الديار.

222
00:15:06,906 --> 00:15:07,781
 ‫أنا آسف جداً.

223
00:15:11,744 --> 00:15:13,037
 ‫مرحباً يا "جيه زي".

224
00:15:22,504 --> 00:15:23,672
 ‫"جيه زي"؟

225
00:15:24,381 --> 00:15:25,382
 ‫هذا مثير للاهتمام.

226
00:15:26,133 --> 00:15:27,301
 ‫اختصاراً لـ"جونيور زي".

227
00:15:27,927 --> 00:15:30,512
 ‫ظننته مغني الـ"راب".
 ‫أعرف كم تحبين الـ"هيب هوب".

228
00:15:30,596 --> 00:15:34,141
 ‫ماذا؟ ليس هذا صحيحاً.
 ‫أسميته تيمناً باسمك.

229
00:15:36,810 --> 00:15:39,104
 ‫مرحباً أيها الصغير، تعال إلى هنا.

230
00:15:39,688 --> 00:15:40,773
 ‫تعال إلى هنا.

231
00:15:42,358 --> 00:15:43,359
 ‫مرحباً يا صديقي.

232
00:15:44,318 --> 00:15:45,527
 ‫أنا والدك.

233
00:15:46,403 --> 00:15:47,571
 ‫أنا والدك.

234
00:15:48,072 --> 00:15:49,114
 ‫أبوك.

235
00:15:52,743 --> 00:15:55,037
 ‫أنت مدين لي بتغيير 600 حفاظة.

236
00:15:56,830 --> 00:15:58,999
 ‫النزول إلى قبو مظلم متعمدين؟

237
00:15:59,083 --> 00:16:01,502
 ‫هذا يخيفني
 ‫حتى إن لم نكن في نهاية العالم.

238
00:16:01,585 --> 00:16:02,461
 ‫اصمت يا "دوك".

239
00:16:02,544 --> 00:16:06,131
 ‫آسف، آسف.
 ‫هذه أفكاري الداخلية.

240
00:16:07,758 --> 00:16:08,842
 ‫هناك.

241
00:16:15,099 --> 00:16:16,100
 ‫جميل يا "تن كيه".

242
00:16:16,684 --> 00:16:17,977
 ‫يعمل بالبنزين.

243
00:16:18,060 --> 00:16:20,896
 ‫ذلك الغالون الذي وجدته
 ‫سيكفينا لمدة ساعة، وربما ساعتين.

244
00:16:21,021 --> 00:16:21,855
 ‫رائع.

245
00:16:24,733 --> 00:16:27,194
 ‫"هيلين" من قسم المحاسبة مريضة جداً.

246
00:16:27,277 --> 00:16:30,072
 ‫إنها تدفع ثمن التاكو أيام الثلاثاء،
 ‫أؤكد لك ذلك.

247
00:16:30,322 --> 00:16:33,033
 ‫إياك أن تأكلي الطعام المكسيكي
 ‫قبل بدء النشرة.

248
00:16:33,325 --> 00:16:36,328
 ‫لا يهمني إن حظرت إدارة الطيران
 ‫الفيدرالية كل شيء في "ستروبل".

249
00:16:36,495 --> 00:16:38,288
 ‫حلّق بالمروحية 9.

250
00:16:38,789 --> 00:16:40,165
 ‫بقيت دقيقتان على بدء البث.

251
00:16:40,290 --> 00:16:41,166
 ‫دقيقتان.

252
00:16:41,375 --> 00:16:42,459
 ‫دقيقتان يا "جاك".

253
00:16:42,960 --> 00:16:44,712
 ‫سأقول لك شيئاً، حسناً؟

254
00:16:45,796 --> 00:16:48,632
 ‫أريد إشارة حقيقية منك هذه المرة.

255
00:16:48,716 --> 00:16:50,718
 ‫لا أريدك أن تلوحي بذراعيك فحسب.

256
00:16:50,884 --> 00:16:53,095
 ‫نقطة التعليق. إنه خبر عاجل.

257
00:16:53,303 --> 00:16:54,680
 ‫نقطة التعليق.

258
00:16:55,222 --> 00:16:57,141
 ‫تحلّي ببعض الكبرياء في عملك.

259
00:16:57,933 --> 00:16:59,226
 ‫حاضر يا سيدي.

260
00:16:59,768 --> 00:17:00,853
 ‫يا له من حقير!

261
00:17:01,103 --> 00:17:02,896
 ‫ناجون؟ ماذا؟

262
00:17:02,980 --> 00:17:06,900
 ‫"رينفرو"، خذ نفساً، واجلس مكانك.
 ‫ستبدأ البث بعد 30 ثانية.

263
00:17:07,109 --> 00:17:10,112
 ‫هناك ناجون،
 ‫سننتقل في بث مباشر في موقع التحطم.

264
00:17:10,362 --> 00:17:12,698
 ‫حسناً، استعدوا. سنبدأ البث.

265
00:17:16,160 --> 00:17:20,622
 ‫{\an8}سنقطع هذا البرنامج لتقديم
 ‫تقرير خاص للقناة الإخبارية التاسعة.

266
00:17:20,873 --> 00:17:24,543
 ‫{\an8}- أنا "جاك كينغمن".
 ‫- وأنا "كارلي ماكفادن".

267
00:17:24,626 --> 00:17:29,840
 ‫{\an8}رحلة "ميدويست" 209 تحطمت
 ‫قرب "غرين باي" وعلى متنها 46 راكباً.

268
00:17:30,049 --> 00:17:33,510
 ‫{\an8}تلقينا تقارير أولية عن احتمال
 ‫وجود ناجين.

269
00:17:33,677 --> 00:17:37,347
 ‫{\an8}بتغطية من فريق القناة الإخبارية
 ‫سننتقل إلى موقع التحطم مباشرة

270
00:17:37,431 --> 00:17:40,309
 ‫{\an8}مع زميلنا "مايك رينفرو". "مايك"؟

271
00:17:40,934 --> 00:17:43,353
 ‫{\an8}هيا! اهرب يا "ميتشيل"! اهرب!

272
00:17:43,729 --> 00:17:46,774
 ‫{\an8}- "مايك"!
 ‫- "مايك"، صف لنا المشهد.

273
00:17:48,859 --> 00:17:50,778
 ‫{\an8}"مايك"، أخبرنا ما الذي نره الآن.

274
00:17:57,868 --> 00:18:01,705
 ‫{\an8}فقدنا الاتصال مع "مايك"، مراسلنا.

275
00:18:02,164 --> 00:18:03,540
 ‫{\an8}وهو...

276
00:18:10,589 --> 00:18:13,926
 ‫{\an8}نواجه مشاكل تقنية مع بثنا المباشر

277
00:18:14,009 --> 00:18:18,388
 ‫{\an8}من موقع تحطم رحلة "ميدويست" 409،
 ‫كما شاهدتم، المشهد فوضوي.

278
00:18:18,472 --> 00:18:21,100
 ‫{\an8}تشير التقارير الأولية إلى وجود ناجين

279
00:18:21,183 --> 00:18:23,727
 ‫{\an8}ونحاول التأكد من تلك المعلومة.

280
00:18:23,811 --> 00:18:26,688
 ‫{\an8}سننقل إليكم المزيد من التفاصيل
 ‫مع تطور الخبر.

281
00:18:26,814 --> 00:18:30,609
 ‫{\an8}عن "جاك كينغمن"، أنا "كارلي ماكفادن"
 ‫من القناة الإخبارية التاسعة.

282
00:18:31,360 --> 00:18:34,113
 ‫- انتهى البث.
 ‫- ما هذا بحق السماء؟

283
00:18:34,196 --> 00:18:36,657
 ‫لماذا كان "مايك" يهرب من الخبر؟

284
00:18:53,632 --> 00:18:55,843
 ‫هل يستطيع ذلك المولد
 ‫إنتاج كل هذه القوة؟

285
00:19:12,276 --> 00:19:15,195
 ‫يبدو المكان كأنه لم يُمس
 ‫منذ 8 سنوات.

286
00:19:39,136 --> 00:19:43,056
 ‫التقارير الجديدة تقول إن الزومبي
 ‫مضرة بالصحة، التصوير في الـ11.

287
00:19:43,223 --> 00:19:44,433
 ‫ابق متيقظاً.

288
00:19:44,516 --> 00:19:46,977
 ‫المتحولون الذين فعلوا هذا
 ‫في مكان ما هنا على الأرجح.

289
00:19:47,519 --> 00:19:48,645
 ‫الوقت ضدنا.

290
00:19:48,729 --> 00:19:50,898
 ‫ذلك المولد سيمنحنا طاقة لمدة ساعة فقط.

291
00:19:51,064 --> 00:19:53,817
 ‫نعم، ابحثوا عن شيء يساعدنا
 ‫على الاتصال بـ"كايا".

292
00:19:53,901 --> 00:19:56,361
 ‫ابحثوا عن هاتف أقمار صناعية،
 ‫أو لا سلكي عادي.

293
00:19:56,445 --> 00:19:57,738
 ‫سأبحث في هذه المكاتب.

294
00:20:00,949 --> 00:20:02,993
 ‫بعض الضيوف يتطفلون بدون دعوة.

295
00:20:03,327 --> 00:20:05,621
 ‫نعم، حلّقت طائرتهم فوقي حين وصلت.

296
00:20:05,996 --> 00:20:08,624
 ‫ظننتك واحداً
 ‫من هؤلاء الحمقى من "زونا".

297
00:20:08,790 --> 00:20:09,958
 ‫سامحني أرجوك.

298
00:20:10,042 --> 00:20:11,960
 ‫لا أريدك أن تظن
 ‫أن تلك الضربة على الرأس

299
00:20:12,044 --> 00:20:14,630
 ‫كانت مجرد رد فعل عدواي
 ‫لأنك جعلتني أحمل

300
00:20:14,713 --> 00:20:16,256
 ‫وغادرت المدينة لمدة عامين.

301
00:20:16,798 --> 00:20:17,883
 ‫حسناً...

302
00:20:17,966 --> 00:20:21,178
 ‫كانوا يرتدون ملابس حربية سوداء موحدة
 ‫وأنا كنت أرتدي سترة فرائية.

303
00:20:21,261 --> 00:20:23,180
 ‫ما الذي في هذه القاعدة
 ‫الذي لا يمكنهم اختراقه

304
00:20:23,263 --> 00:20:24,640
 ‫- أو العثور عليه في مكان آخر؟
 ‫- لا أدري.

305
00:20:24,723 --> 00:20:26,099
 ‫قد يكون أي شيء.

306
00:20:26,350 --> 00:20:29,394
 ‫كان هذا المكان قاعدة سرية
 ‫لوكالة الأمن القومي لـ40 عاماً.

307
00:20:29,686 --> 00:20:32,189
 ‫هناك مزارع غير متصلة
 ‫وتقنيات قديمة

308
00:20:32,272 --> 00:20:33,523
 ‫لم أطلق النار حتى.

309
00:20:36,360 --> 00:20:37,319
 ‫"زونا".

310
00:20:37,444 --> 00:20:40,113
 ‫لم أقاطع شيئاً من "زونا" منذ مدة.

311
00:20:40,197 --> 00:20:43,200
 ‫كان هناك إرسال غريب قبل شهور.

312
00:20:43,283 --> 00:20:46,078
 ‫والآن، صمت كامل.

313
00:20:47,704 --> 00:20:50,332
 ‫لكن ما واجهته على مدى السنين
 ‫هو مجموعة أوغاد أثرياء من "زونا"

314
00:20:50,415 --> 00:20:53,710
 ‫يستمتعون بالعيش في جنتهم المحمية
 ‫من الزومبي.

315
00:20:54,127 --> 00:20:55,545
 ‫لماذا جاءوا إلى هنا إذن؟

316
00:21:01,551 --> 00:21:02,844
 ‫ماذا تفهمين من ذلك؟

317
00:21:02,928 --> 00:21:05,264
 ‫يمكننا استهداف قمر صناعي
 ‫باستخدام أقمارهم الصناعية.

318
00:21:05,555 --> 00:21:06,890
 ‫لنرى إن كان هناك من يصغي.

319
00:21:08,183 --> 00:21:10,018
 ‫حسناً. فلنجرب.

320
00:21:10,310 --> 00:21:12,229
 ‫حان الوقت لأتعلم استهداف قمر صناعي.

321
00:21:20,320 --> 00:21:21,154
 ‫وصل هذا للتو.

322
00:21:21,780 --> 00:21:23,615
 ‫توفي الجميع.

323
00:21:23,907 --> 00:21:25,075
 ‫التصوير في الـ11.

324
00:21:26,451 --> 00:21:27,828
 ‫أجيد هذا بشكل طبيعي.

325
00:21:27,911 --> 00:21:30,163
 ‫كونك مخلّص الزومبي
 ‫لم يكن كافياً بالنسبة إليك؟

326
00:21:30,289 --> 00:21:31,999
 ‫تريد الآن أن تقدم
 ‫نشرة الساعة السادسة؟

327
00:21:32,124 --> 00:21:33,333
 ‫قناة إخبارية يا "دوك".

328
00:21:33,417 --> 00:21:34,626
 ‫لا ترتدي البنطال الرياضي الفضفاض.

329
00:21:34,710 --> 00:21:36,670
 ‫"دوك"، شغّل شاشة التلقين.

330
00:21:39,423 --> 00:21:40,424
 ‫ما رأيك بذلك؟

331
00:21:41,842 --> 00:21:42,676
 ‫أنا "جاك كينغمن".

332
00:21:42,759 --> 00:21:46,013
 ‫سنقطع هذا البرنامج لتقرير
 ‫خاص للقناة الإخبارية التاسعة.

333
00:21:46,430 --> 00:21:48,598
 ‫تحطم رحلة "ميدويست" 409...

334
00:21:48,724 --> 00:21:50,809
 ‫عاد مراسلنا "مايك رينفرو" للتو
 ‫من موقع

335
00:21:50,892 --> 00:21:52,602
 ‫الكارثة. "مايك"؟

336
00:21:56,648 --> 00:21:57,816
 ‫أيها الرفاق!

337
00:21:58,400 --> 00:22:00,944
 ‫أيها الرفاق، أحتاج إلى مساعدة.
 ‫"رينفرو" مصاب.

338
00:22:01,028 --> 00:22:02,112
 ‫أنا بخير، لست بحالة سيئة.

339
00:22:02,195 --> 00:22:04,239
 ‫أحتاج إلى مساعدة، هيا!

340
00:22:04,323 --> 00:22:05,490
 ‫أيها المتدرب، أحضر له الماء.

341
00:22:05,991 --> 00:22:07,868
 ‫الجميع يفقدون صوابهم.

342
00:22:07,951 --> 00:22:10,037
 ‫- ماذا تقصد بالجميع؟
 ‫- الجميع في الخارج.

343
00:22:10,120 --> 00:22:12,873
 ‫- أنت تنزف.
 ‫- أحدهم عض "رينفرو".

344
00:22:12,956 --> 00:22:15,042
 ‫أحضر عدة الإسعافات الأولية.
 ‫ماذا؟ أحدهم عضه؟

345
00:22:15,917 --> 00:22:17,044
 ‫الناجون من الحادث

346
00:22:17,377 --> 00:22:19,296
 ‫احترقوا لدرجة سيئة، لكنهم...

347
00:22:19,379 --> 00:22:21,506
 ‫- إنهم في حالة صدمة.
 ‫- لا أظن ذلك يا رجل!

348
00:22:22,007 --> 00:22:25,135
 ‫لقد عضوا "مايك"! أنا المصدوم.

349
00:22:25,510 --> 00:22:28,722
 ‫عصابات، ونهب،
 ‫على الجميع البقاء في الداخل.

350
00:22:29,181 --> 00:22:30,515
 ‫الناجون ليسوا آمنين.

351
00:22:30,724 --> 00:22:32,601
 ‫- هل أنت مستعد للاستمرار؟
 ‫- بالتأكيد.

352
00:22:33,268 --> 00:22:35,437
 ‫حسناً، سنبدأ البث بعد دقيقتين.

353
00:22:36,855 --> 00:22:38,815
 ‫تتصرف بمهنية شديدة.

354
00:22:41,151 --> 00:22:42,861
 ‫ربما علينا نقله إلى المستشفى.

355
00:22:42,944 --> 00:22:44,446
 ‫لا، هذا سيساعده.

356
00:22:47,365 --> 00:22:50,494
 ‫يا للهول! يبدو "رينفرو"
 ‫في حالة سيئة جداً، أليس كذلك؟

357
00:22:50,660 --> 00:22:52,287
 ‫هذا وحشي، وحشي جداً.

358
00:22:52,537 --> 00:22:54,831
 ‫- أتمنى أن يكون بخير.
 ‫- نعم.

359
00:22:54,915 --> 00:22:56,041
 ‫فليستعد الجميع من فضلكم.

360
00:22:59,544 --> 00:23:00,796
 ‫{\an8}أنا "جاك كينغمن".

361
00:23:00,879 --> 00:23:05,258
 ‫{\an8}سنقطع هذا البرنامج لتقديم تقرير خاص
 ‫للقناة الإخبارية التاسعة.

362
00:23:05,342 --> 00:23:08,678
 ‫{\an8}تحطم طائرة "ميدويست"
 ‫الرحلة 409...

363
00:23:08,845 --> 00:23:10,263
 ‫{\an8}أنا "كارلي ماكفادن".

364
00:23:10,597 --> 00:23:14,768
 ‫{\an8}مراسلنا "مايك رينفرو"
 ‫عاد للتو من موقع الكارثة.

365
00:23:16,186 --> 00:23:19,773
 ‫{\an8}"مايك"، أخبرنا بكلماتك
 ‫عما رأيته في موقع التحطم.

366
00:23:23,652 --> 00:23:26,321
 ‫{\an8}"مايك"، أعرف أن التجربة
 ‫كانت مروعة بالنسبة إليك

367
00:23:26,404 --> 00:23:29,533
 ‫{\an8}لكن حاول استجماع شجاعتك
 ‫إن استطعت، وأخبرنا

368
00:23:29,616 --> 00:23:33,829
 ‫{\an8}كيف كان الأمر حين رأيت هؤلاء الركاب
 ‫يخرجون من الحطام

369
00:23:34,037 --> 00:23:36,039
 ‫{\an8}لرحلة "ميدويست" رقم 409؟

370
00:23:38,583 --> 00:23:41,670
 ‫{\an8}"مايك"؟ أيمكنك إخبارنا بما رأيته؟

371
00:23:51,888 --> 00:23:53,682
 ‫{\an8}سنعود إلى "مايك".

372
00:23:53,807 --> 00:23:55,809
 ‫{\an8}هلا تحضرون مسعفاً؟
 ‫هذا الرجل مريض.

373
00:23:55,892 --> 00:23:58,645
 ‫{\an8}يا إلهي!
 ‫"مايك"، تحدث إلي يا صديقي.

374
00:24:10,031 --> 00:24:12,659
 ‫{\an8}يا إلهي! انتقلوا إلى الإعلانات.

375
00:24:12,742 --> 00:24:15,162
 ‫{\an8}إعلان للخدمة العامة،
 ‫أو حتى فقرة ترويجية.

376
00:24:15,245 --> 00:24:17,497
 ‫{\an8}أحضروا الأمن إلى هنا بسرعة!

377
00:24:18,248 --> 00:24:22,085
 ‫{\an8}أصدرت سلطات الولاية أمراً
 ‫بفرض حظر تجول يبدأ فوراً.

378
00:24:22,502 --> 00:24:24,629
 ‫{\an8}ونحث الجميع على البقاء في المنازل.

379
00:24:24,713 --> 00:24:27,215
 ‫{\an8}ليس واضحاً كيف سيكون سلوك
 ‫المجموعة العنيفة

380
00:24:27,299 --> 00:24:31,094
 ‫{\an8}مرتبطاً بحادث "ميدويست"
 ‫الرحلة 409.

381
00:24:35,432 --> 00:24:37,225
 ‫أحضروا عدة الإسعافات الأولية!

382
00:24:41,104 --> 00:24:45,692
 ‫{\an8}سنستمر في نقل تغطية الفريق
 ‫عن تطورات الخبر.

383
00:24:45,775 --> 00:24:46,818
 ‫{\an8}هيا، علينا الذهاب.

384
00:24:47,152 --> 00:24:50,530
 ‫{\an8}مع تطور الخبر، أنا "كارلي ماكفادن"،
 ‫حافظوا على سلامتكم.

385
00:24:50,614 --> 00:24:51,907
 ‫{\an8}من القناة الإخبارية التاسعة.

386
00:25:01,166 --> 00:25:03,460
 ‫يا إلهي! ما الذي يحدث يا "داغ"؟

387
00:25:03,835 --> 00:25:04,794
 ‫هل تعرفين اسمي؟

388
00:25:05,045 --> 00:25:07,380
 ‫ركّز! ماذا حدث لـ"رينفرو"؟

389
00:25:07,756 --> 00:25:09,216
 ‫أظن أنه تحول إلى زومبي.

390
00:25:09,299 --> 00:25:11,134
 ‫- ماذا؟ لا!
 ‫- لا أدري.

391
00:25:11,676 --> 00:25:12,510
 ‫هيا بنا!

392
00:25:16,056 --> 00:25:17,807
 ‫علينا أن نذهب إلى السطح!

393
00:25:18,099 --> 00:25:19,809
 ‫وأخذ كاميرا أيضاً.

394
00:25:41,122 --> 00:25:42,040
 ‫"رينفرو".

395
00:25:42,249 --> 00:25:44,292
 ‫اهدأ، سنحضر لك المساعدة.

396
00:25:44,376 --> 00:25:47,254
 ‫المضادات الحيوية،
 ‫ذلك ما تحتاج إليه، المضادات الحيوية.

397
00:25:47,337 --> 00:25:48,546
 ‫سنحضر لك ذلك.

398
00:25:48,922 --> 00:25:52,425
 ‫تباً يا "بروس"!
 ‫هل هذا متعلق بمفاوضات العقد؟

399
00:25:52,509 --> 00:25:53,426
 ‫تذكر هذا يا سيدي.

400
00:25:53,635 --> 00:25:56,137
 ‫{\an8}ربحت 9 جوائز "إيمي" لهذه المحطة.

401
00:25:56,221 --> 00:26:00,308
 ‫{\an8}9، 9، وأنا وجه هذه القناة.

402
00:26:00,558 --> 00:26:03,186
 ‫لا أعني إهانتك، أنت مهم أيضاً
 ‫يا "رينفرو"، أنت مهم فعلًا.

403
00:26:03,270 --> 00:26:05,772
 ‫تلك السلسلة التي أعددتها عن المشردين،
 ‫كانت رائعة.

404
00:26:05,855 --> 00:26:08,817
 ‫لم اكن سأستطيع قضاء أسبوع هناك
 ‫مع هؤلاء الناس!

405
00:26:32,549 --> 00:26:33,758
 ‫كان ذلك غريباً!

406
00:26:34,718 --> 00:26:36,052
 ‫ما الذي كان غريباً؟

407
00:26:37,679 --> 00:26:39,973
 ‫هل أنتم بخير؟ المكان آمن هناك.

408
00:26:40,056 --> 00:26:41,766
 ‫ماذا معك يا "تن كيه"؟

409
00:26:41,891 --> 00:26:42,976
 ‫كُتب هنا إنها "إيمي".

410
00:26:43,852 --> 00:26:45,520
 ‫أرغب بأن أشكر صديقي العزيز "دوك"

411
00:26:45,603 --> 00:26:47,230
 ‫الذي آمن بقدراتي
 ‫حين لم يؤمن بي غيره.

412
00:26:47,314 --> 00:26:49,774
 ‫نعم، اهدأ يا "ميرفي"،
 ‫إنها "إيمي" محلية.

413
00:26:49,899 --> 00:26:51,401
 ‫أنتم تهدرون الكهرباء.

414
00:26:51,735 --> 00:26:53,611
 ‫ليس أنا.
 ‫بدأت تعمل حين عمل كل شيء.

415
00:26:53,695 --> 00:26:56,990
 ‫كانت تعمل، هذا المكان انهار
 ‫أثناء بث إخباري.

416
00:26:57,407 --> 00:26:59,617
 ‫رباه! سيكون شريطاً رائعاً للأخطاء.

417
00:27:00,076 --> 00:27:01,202
 ‫"ميرفي"، احترس!

418
00:27:02,954 --> 00:27:03,955
 ‫التقط!

419
00:27:08,543 --> 00:27:11,087
 ‫حسناً، أظننا عرفنا الآن
 ‫الفائدة من الـ"إيمي" المحلية.

420
00:27:11,296 --> 00:27:12,630
 ‫اتجه الزومبي إلى "ميرفي" مباشرة.

421
00:27:12,756 --> 00:27:13,840
 ‫سترة لطيفة.

422
00:27:14,007 --> 00:27:16,384
 ‫أظن أنك تجلس
 ‫في مكانه يا "ميرفي".

423
00:27:17,052 --> 00:27:18,011
 ‫فلنذهب للبحث عن "وارين".

424
00:27:18,136 --> 00:27:21,931
 ‫لا أريد الالتقاء ببقية فريق القناة
 ‫الفائز بالجوائز.

425
00:27:28,855 --> 00:27:30,106
 ‫هذا هو موقع المزود القديم.

426
00:27:30,190 --> 00:27:31,691
 ‫لا شيء هناك يمكن الوصول إليه عن بُعد.

427
00:27:31,900 --> 00:27:34,319
 ‫أيمكننا إعادة توصيل الكهرباء؟
 ‫على الأقل لنوقف كل شيء؟

428
00:27:34,402 --> 00:27:36,321
 ‫- وسنحتجزهم بهذه الطريقة.
 ‫- يمكن أن ينجح ذلك.

429
00:27:36,404 --> 00:27:38,031
 ‫أو يمكننا التخلي عن هذين
 ‫والمواجهة المباشرة.

430
00:27:38,114 --> 00:27:39,324
 ‫إنهم يعبثون مع عائلتي.

431
00:27:39,532 --> 00:27:41,284
 ‫هناك 4 أو 5 جنود آخرين

432
00:27:41,368 --> 00:27:43,953
 ‫والرجل المخيف، الرجل المريب.

433
00:27:44,037 --> 00:27:45,455
 ‫المريب؟

434
00:27:45,538 --> 00:27:46,998
 ‫المسؤول الوغد...

435
00:27:47,332 --> 00:27:48,750
 ‫المسؤول.

436
00:27:49,292 --> 00:27:50,502
 ‫الرجل الذي لديه خطة.

437
00:27:51,753 --> 00:27:52,921
 ‫الرجل الذي لديه خطة.

438
00:27:53,171 --> 00:27:54,631
 ‫رأس الأفعى.

439
00:27:55,131 --> 00:27:58,426
 ‫لماذا غادر المكان الآمن
 ‫إلى أرض خربة؟

440
00:27:58,635 --> 00:28:00,136
 ‫أراهن أن السبب ليس جيداً.

441
00:28:01,971 --> 00:28:03,598
 ‫لا، "سكامبي".

442
00:28:04,391 --> 00:28:06,226
 ‫"سكامبي"؟ من هو "سكامبي"؟

443
00:28:06,393 --> 00:28:08,770
 ‫"سكامبي" هو الزومبي
 ‫الذي تعقبني مسافة 200 ميل.

444
00:28:08,978 --> 00:28:10,855
 ‫أطلقت عليه اسم "سكامبي"
 ‫لأجعله أقل إثارة للخوف.

445
00:28:11,022 --> 00:28:12,482
 ‫ظننت أني ضيعته.

446
00:28:12,565 --> 00:28:14,275
 ‫ثبّتته بشجرة بتلك الأسطوانة.

447
00:28:15,777 --> 00:28:17,070
 ‫إنه لا يموت.

448
00:28:17,237 --> 00:28:18,571
 ‫إنه زومبي مجنون.

449
00:28:19,531 --> 00:28:20,532
 ‫زومبي مجنون؟

450
00:28:20,698 --> 00:28:25,662
 ‫نعم، التقطت الكثير من إرسال اللاسلكي
 ‫عن الزومبي الذي لا يُقتل.

451
00:28:25,787 --> 00:28:27,914
 ‫الفيروس المتحول، لا يمكن قتله.

452
00:28:32,377 --> 00:28:33,753
 ‫ماذا... ماذا؟

453
00:28:36,506 --> 00:28:39,050
 ‫أعرف، هذا مزعج جداً.

454
00:28:39,884 --> 00:28:42,220
 ‫لا يمكن قتله إذن؟
 ‫هذا يفسر الكثير.

455
00:28:53,398 --> 00:28:55,692
 ‫- ها قد جاء صديقك.
 ‫- إنه ليس صديقي.

456
00:28:55,775 --> 00:28:58,153
 ‫إنه مجرد معرفة أقتله بشكل متكرر.
 ‫هيا بنا.

457
00:29:00,113 --> 00:29:01,614
 ‫إنه شديد المثابرة.

458
00:29:01,698 --> 00:29:03,950
 ‫علينا العودة إلى جدتي و"جيه زي".

459
00:29:05,910 --> 00:29:07,203
 ‫أين ذهب ذلك الشيء؟

460
00:29:07,370 --> 00:29:08,621
 ‫أظننا ضللناه.

461
00:29:13,918 --> 00:29:15,920
 ‫هل هذا الزومبي ذكي أيضاً؟

462
00:29:16,004 --> 00:29:17,839
 ‫أكثر من الزومبي العادي.

463
00:29:21,176 --> 00:29:22,927
 ‫فلنأمل أن نكون أذكى منه.

464
00:29:32,479 --> 00:29:33,772
 ‫ما الأمر يا "سكامبي"؟

465
00:29:34,481 --> 00:29:36,232
 ‫آسف بشأن غرس الأنبوب وتثبيتك
 ‫في الشجرة.

466
00:29:41,154 --> 00:29:42,906
 ‫علينا إبعاده عن "جيه زي".

467
00:29:42,989 --> 00:29:45,533
 ‫بهدوء، فليهدأ الجميع.

468
00:29:47,744 --> 00:29:48,661
 ‫اهربي!

469
00:30:05,094 --> 00:30:06,429
 ‫أتظنيننا ضيعناه؟

470
00:30:06,554 --> 00:30:09,682
 ‫بالنسبة إلى من نجا بعد 7 سنوات
 ‫من نهاية العالم مع الزومبي

471
00:30:09,766 --> 00:30:11,976
 ‫فأنت متفائل لدرجة سخيفة.

472
00:30:12,268 --> 00:30:13,853
 ‫وأحبك لأجل ذلك.

473
00:30:16,523 --> 00:30:17,649
 ‫كان ذلك لطيفاً.

474
00:30:34,207 --> 00:30:36,042
 ‫- "سيمون"، ماذا تفعل؟
 ‫- ثقي بي!

475
00:30:38,878 --> 00:30:39,712
 ‫تراجعي.

476
00:30:46,094 --> 00:30:47,846
 ‫- هيا بنا يا "سيمون".
 ‫- تباً!

477
00:30:48,263 --> 00:30:49,389
 ‫تراجعي!

478
00:30:50,139 --> 00:30:50,974
 ‫انتظر.

479
00:30:51,516 --> 00:30:52,767
 ‫- "سيمون"، لا!
 ‫- هيا.

480
00:30:53,935 --> 00:30:55,353
 ‫ابتعد عنه!

481
00:30:55,770 --> 00:30:56,604
 ‫"سيمون"!

482
00:31:16,666 --> 00:31:18,835
 ‫بربك! أهذا حقيقي؟

483
00:31:26,593 --> 00:31:27,635
 ‫ماذا تريد؟

484
00:31:34,517 --> 00:31:35,685
 ‫هيا يا "سيمون".

485
00:31:37,770 --> 00:31:38,980
 ‫ما زالت لا توجد إشارة؟

486
00:31:39,480 --> 00:31:40,440
 ‫إنه لا يتعقب.

487
00:31:40,523 --> 00:31:41,941
 ‫شيء ما عالق بين هنا وهناك.

488
00:31:42,025 --> 00:31:43,735
 ‫علينا التعقب مباشرة عن الطبق.

489
00:31:45,069 --> 00:31:46,529
 ‫أظن أن علينا الذهاب للسطح.

490
00:31:52,201 --> 00:31:53,161
 ‫هنا.

491
00:31:55,914 --> 00:31:57,457
 ‫تعال بسرعة، ساعدني!

492
00:32:02,295 --> 00:32:03,713
 ‫- هل هم قادمون؟
 ‫- لا أدري.

493
00:32:03,796 --> 00:32:05,006
 ‫ماذا سنفعل؟

494
00:32:05,089 --> 00:32:06,883
 ‫أمهلني دقيقة يا "داغ".

495
00:32:12,096 --> 00:32:14,515
 ‫يمكننا جعل الممر
 ‫زلقاً أمام هذه الأشياء.

496
00:32:15,475 --> 00:32:17,185
 ‫- أحضر المزيد من ورق التواليت!
 ‫- حسناً، نعم.

497
00:32:17,352 --> 00:32:18,394
 ‫انتظر!

498
00:32:27,403 --> 00:32:28,947
 ‫توقف!

499
00:32:29,030 --> 00:32:31,199
 ‫توقفي يا "هيلين"، توقفي.

500
00:32:40,249 --> 00:32:41,417
 ‫يا إلهي! "هيلين"!

501
00:32:42,543 --> 00:32:43,795
 ‫يا إلهي!

502
00:32:50,093 --> 00:32:53,054
 ‫لا، لا، لا، "داغي"، ليس أنت.

503
00:33:17,537 --> 00:33:19,288
 ‫أظن هذا أسرع طريق للسطح.

504
00:33:20,123 --> 00:33:22,291
 ‫علينا الصعود إلى ذلك الطبق
 ‫قبل أن يتوقف المولد.

505
00:33:33,344 --> 00:33:36,014
 ‫كان يمكن لكل جنود "زونا"
 ‫أن يتحولوا إلى زومبي مجانين الآن.

506
00:33:36,305 --> 00:33:39,517
 ‫عليك أن تكون ذكياً،
 ‫وليس شجاعاً لدرجة مستحيلة فحسب.

507
00:33:39,600 --> 00:33:41,978
 ‫لم أقطع كل هذا الطريق لأعود
 ‫وأموت أمامك.

508
00:33:43,438 --> 00:33:44,272
 ‫اقتربي.

509
00:33:48,735 --> 00:33:49,569
 ‫يا للروعة!

510
00:33:50,069 --> 00:33:52,155
 ‫تغيبت بضعة سنوات
 ‫وأصبحت ماهراً أكثر في التقبيل.

511
00:33:52,613 --> 00:33:53,448
 ‫نعم.

512
00:33:53,531 --> 00:33:57,201
 ‫الغياب يجعل القلب يمتلىء بأشياء.

513
00:33:58,870 --> 00:34:01,748
 ‫سأقطع التيار إلى المزود
 ‫وسأصنع نسخاً احتياطية لكل ما يمكنني.

514
00:34:01,873 --> 00:34:04,709
 ‫وأنت، اقبض عليهم
 ‫وأجبرهم على الحديث.

515
00:34:04,959 --> 00:34:06,252
 ‫اتفقنا.

516
00:34:14,260 --> 00:34:15,470
 ‫أحب ذلك الرجل.

517
00:34:25,605 --> 00:34:27,398
 ‫"ميرفي"، هل أنت معنا؟

518
00:34:28,357 --> 00:34:30,068
 ‫اسبقوهم إلى الدرج.

519
00:34:31,027 --> 00:34:32,070
 ‫انطلقوا.

520
00:34:54,801 --> 00:34:55,760
 ‫فتاة النشرة الجوية.

521
00:34:56,052 --> 00:34:57,804
 ‫يا فتاة النشرة الجوية، أجيبي.

522
00:34:58,054 --> 00:34:59,263
 ‫المروحية التاسعة قادمة.

523
00:35:08,523 --> 00:35:11,818
 ‫المروحية التاسعة، أنا هنا.
 ‫أنا قادمة، أنا هنا.

524
00:35:25,957 --> 00:35:27,375
 ‫غرفة التحكم.

525
00:35:32,130 --> 00:35:33,631
 ‫على أمك أن تخرج.

526
00:36:05,830 --> 00:36:07,623
 ‫أنا "كايا إن ذا سكايا".

527
00:36:08,082 --> 00:36:11,002
 ‫وأنت في فرفة التحكم الخطأ
 ‫أيها القوي.

528
00:36:21,888 --> 00:36:22,722
 ‫حسناً...

529
00:36:28,311 --> 00:36:29,854
 ‫هل لفتت نظرك؟

530
00:36:30,021 --> 00:36:33,274
 ‫الآن عليك أن تخبرني من أنت
 ‫وماذا تفعل هنا.

531
00:36:33,524 --> 00:36:36,027
 ‫لا أهمية لمن أنا.

532
00:36:36,194 --> 00:36:39,488
 ‫لكني أستطيع التأكيد لك
 ‫على أن مهمتي هنا ذات أهمية كبيرة.

533
00:36:39,655 --> 00:36:41,365
 ‫أهمية لمن؟

534
00:36:45,661 --> 00:36:46,537
 ‫"سيمون".

535
00:36:50,499 --> 00:36:52,376
 ‫اجلس هناك!

536
00:36:52,460 --> 00:36:53,544
 ‫حان الوقت لأذهب.

537
00:36:53,628 --> 00:36:54,754
 ‫أعني ما أقوله.

538
00:36:58,299 --> 00:36:59,717
 ‫إياك أن تتحرك!

539
00:37:57,566 --> 00:37:59,610
 ‫علينا أن نعرف
 ‫ما الذي كان يبحث عنه.

540
00:38:00,736 --> 00:38:02,822
 ‫كان بين يدي، وتركته يهرب.

541
00:38:02,905 --> 00:38:03,948
 ‫آسفة.

542
00:38:05,116 --> 00:38:06,659
 ‫"كايا"، لقد أنقذت حياتي.

543
00:38:08,411 --> 00:38:10,788
 ‫حسناً، أنت مدين لي إذن.

544
00:38:19,630 --> 00:38:21,841
 ‫المروحية التاسعة، أنا عند منطقة الهبوط.

545
00:38:24,593 --> 00:38:26,637
 ‫المروحية التاسعة،
 ‫أنت وسيلتي الوحيدة للهرب.

546
00:38:27,138 --> 00:38:29,974
 ‫سمعتك يا "كارلي"، أنا قادم،
 ‫5 دقائق.

547
00:38:32,435 --> 00:38:35,021
 ‫سمعتك يا "غاس"، سأكون هنا.

548
00:39:02,298 --> 00:39:06,177
 ‫سنوقف البث لننقل لكم تقريراً خاصاً
 ‫للقناة الإخبارية التاسعة.

549
00:39:06,469 --> 00:39:07,720
 ‫أنا "كارلي ماكفادن"

550
00:39:07,803 --> 00:39:11,349
 ‫وأتحدث إليكم من سطح مركز القناة
 ‫الإخبارية التاسعة.

551
00:39:11,682 --> 00:39:14,643
 ‫توفي فريق الأخبار، أو حدث له شيء ما،
 ‫أياً كان ما حدث.

552
00:39:15,311 --> 00:39:17,521
 ‫حادث سقوط طائرة "ميدويست"
 ‫الرحلة 409

553
00:39:17,605 --> 00:39:20,900
 ‫بسيط أمام هذا الوباء القاتل
 ‫الذي نواجهه جميعاً الآن.

554
00:39:24,403 --> 00:39:25,946
 ‫بصفتي مذيعة محترفة

555
00:39:26,113 --> 00:39:28,908
 ‫سأزودكم بالتحديثات
 ‫لأطول وقت ممكن.

556
00:39:29,241 --> 00:39:30,534
 ‫اعتنوا ببعضكم.

557
00:39:30,618 --> 00:39:33,204
 ‫هذا كل ما يمكننا فعله الآن.
 ‫أتمنى لكم السلامة.

558
00:39:33,329 --> 00:39:36,374
 ‫أنا "كارلي ماكفادن"
 ‫من القناة الإخبارية التاسعة.

559
00:39:48,052 --> 00:39:49,553
 ‫ها أنت أيتها الطائرة.

560
00:39:59,313 --> 00:40:00,398
 ‫أبقهم بعيداً عن السطح!

561
00:40:00,481 --> 00:40:01,649
 ‫حاضر أيتها القائدة.

562
00:40:01,941 --> 00:40:05,111
 ‫- ماذا عن ذلك؟
 ‫- نعم، يمكن الوصول لصندوق الاتصالات.

563
00:40:05,194 --> 00:40:06,654
 ‫فلنجر مكالمة خارجية.

564
00:40:15,830 --> 00:40:16,914
 ‫"وارين"!

565
00:40:29,427 --> 00:40:30,761
 ‫من أين جاءت؟

566
00:40:31,011 --> 00:40:32,930
 ‫كان الباب مغلقاً من هذا الجانب.

567
00:40:33,514 --> 00:40:34,890
 ‫إنها الزومبي الوحيدة هنا.

568
00:40:35,015 --> 00:40:37,268
 ‫توفيت لوحدها على هذا السطح.

569
00:40:44,316 --> 00:40:45,609
 ‫أمنحك الرحمة.

570
00:40:49,196 --> 00:40:51,073
 ‫من هنا جاءت مراوح الطائرة.

571
00:40:52,908 --> 00:40:55,411
 ‫كانت تنتظر المروحية التاسعة لتنقذها.

572
00:40:56,662 --> 00:40:58,873
 ‫هذا قاسٍ.

573
00:41:12,553 --> 00:41:14,680
 ‫كل ما على هذه الأقراص
 ‫مُسح بالكامل.

574
00:41:14,763 --> 00:41:17,016
 ‫لقد نقل كل البيانات
 ‫إلى قرص صلب.

575
00:41:21,103 --> 00:41:22,646
 ‫أيمكنك استرجاع شيء؟

576
00:41:24,190 --> 00:41:26,025
 ‫لا شيء، إنها ملفات خالية.

577
00:41:27,193 --> 00:41:28,611
 ‫معسكر "نورذن لايت"؟

578
00:41:28,861 --> 00:41:31,530
 ‫"كايا"؟ اتصال من عملية "بايتمارك".
 ‫أعاود الاتصال بك.

579
00:41:31,614 --> 00:41:32,573
 ‫"وارين"؟

580
00:41:33,616 --> 00:41:36,494
 ‫عملية "بايتمارك" لمعسكر "نورذن لايت".
 ‫هل تسمعونني؟

581
00:41:37,077 --> 00:41:39,038
 ‫"وارين"، أنا المواطن "زي".

582
00:41:39,330 --> 00:41:41,582
 ‫أنا هنا مع "كايا إن ذا سكايا"، حول.

583
00:41:42,166 --> 00:41:45,753
 ‫المواطن "زي". سمعنا نداء استغاثة "كايا".
 ‫هل هي بخير؟

584
00:41:45,836 --> 00:41:47,296
 ‫إنها بخير الآن بعد عودة "سيمون".

585
00:41:49,131 --> 00:41:50,299
 ‫أؤكد لك

586
00:41:50,674 --> 00:41:52,051
 ‫أن هذا يسعد يومنا.

587
00:41:52,593 --> 00:41:54,053
 ‫كنت منقطعاً عنكم منذ مدة طويلة.

588
00:41:54,136 --> 00:41:56,931
 ‫ما حالة عملية "بايتمارك"؟
 ‫أين "ميرفي"؟

589
00:41:57,473 --> 00:41:59,225
 ‫كيف حال "آدي" وبقية الطاقم؟

590
00:42:01,060 --> 00:42:04,438
 ‫فقدنا الاتصال مع "آدي".
 ‫وتوفيت "لوسي".

591
00:42:04,563 --> 00:42:08,943
 ‫"دوك" و"تن كيه" معي.
 ‫وأنا و"ميرفي" هربنا من "زونا" معاً.

592
00:42:09,026 --> 00:42:10,819
 ‫"زونا"؟ هل كنتما في "زونا"؟

593
00:42:11,695 --> 00:42:12,738
 ‫نعم.

594
00:42:13,614 --> 00:42:16,450
 ‫هاجمنا جنود "زونا" للتو.
 ‫لقد سرقوا ملفاتنا.

595
00:42:16,534 --> 00:42:18,494
 ‫"زونا"؟ هل تسمعينني؟

596
00:42:19,578 --> 00:42:21,914
 ‫الملفات؟ ماذا أخذوا بالتحديد؟

597
00:42:21,997 --> 00:42:23,791
 ‫لست متأكداً. إنهم يغطون آثارهم.

598
00:42:23,874 --> 00:42:25,584
 ‫كانوا يريدون أقراصاً مرنة قديمة.

599
00:42:25,668 --> 00:42:28,379
 ‫لسنا متأكدين مما كان مذكوراً
 ‫على الأقراص، كانت تالفة.

600
00:42:28,546 --> 00:42:31,173
 ‫كل ما نعرفه هو الاسم
 ‫على الطابع على الملفات.

601
00:42:31,924 --> 00:42:32,800
 ‫"بلاك رينبو".

602
00:42:33,592 --> 00:42:34,552
 ‫"بلاك رينبو"؟

603
00:42:37,054 --> 00:42:38,556
 ‫"بلاك رينبو" حقيقي.

604
00:42:48,482 --> 00:42:50,109
 ‫ترجمة "مخلص حسن"

