﻿1
00:00:01,001 --> 00:00:02,085
 ‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:02,168 --> 00:00:04,004
 ‫- هل أقمت علاقة معه؟
 ‫- نعم.

3
00:00:04,087 --> 00:00:05,672
 ‫والآن "غيديون" في صفك.

4
00:00:05,755 --> 00:00:08,258
 ‫هل كنت تغوينه
 ‫حتى تتمكني من النجاة من هذا؟

5
00:00:08,341 --> 00:00:09,426
 ‫لا أعرف.

6
00:00:09,509 --> 00:00:12,220
 ‫تبعث لك "إليزابيث" بعرض
 ‫أن تخلفيها كملكة "إنكلترا".

7
00:00:12,303 --> 00:00:13,930
 ‫في المقابل، ستختار لك زوجك المستقبلي.

8
00:00:14,014 --> 00:00:15,098
 ‫ستقبلين العرض.

9
00:00:15,181 --> 00:00:16,683
 ‫يريد "الفاتيكان" شيئاً.

10
00:00:16,766 --> 00:00:19,060
 ‫يريدني أن أقبل عرض "إليزابيث".

11
00:00:19,144 --> 00:00:21,396
 ‫ثم عندما تتم تسميتي كخليفة لها

12
00:00:21,479 --> 00:00:24,482
 ‫ستُغتال ملكتك وأنا سأتولى عرشها.

13
00:00:24,566 --> 00:00:26,401
 ‫أنا مجرد بيدق.

14
00:00:26,484 --> 00:00:28,695
 ‫حتى إن تم اغتيالي سيستبدلونني
 ‫بكل بساطة

15
00:00:28,778 --> 00:00:30,030
 ‫بالكاثوليكي التالي من بعدي.

16
00:00:30,113 --> 00:00:31,740
 ‫سيفضلون أن يكون رجلاً.

17
00:00:31,823 --> 00:00:34,325
 ‫أسميت الملكة "ماري ستيوارت"
 ‫خليفة لي

18
00:00:34,409 --> 00:00:37,620
 ‫مقابل أن أختار لها زوجها المستقبلي.
 ‫وقد اخترتك أنت.

19
00:00:37,704 --> 00:00:39,998
 ‫- إنهم "الفرسان الحمر".
 ‫- "كاثرين"، انتبهي!

20
00:00:41,249 --> 00:00:42,959
 ‫سيتم تسديد دينك.

21
00:00:48,506 --> 00:00:52,719
 ‫أنت ووالدي أعدمتما 13 فارساً
 ‫بتهمة الأقاويل الكاذبة

22
00:00:52,802 --> 00:00:54,012
 ‫ببساطة لأنكما لم تستطيعا
 ‫الدفع لهم؟

23
00:00:54,095 --> 00:00:56,014
 ‫كيف استطعت التصديق
 ‫أن ذلك خياركما الوحيد؟

24
00:00:56,097 --> 00:00:58,475
 ‫ليس الخيار الوحيد بل الأنظف.

25
00:00:59,267 --> 00:01:02,479
 ‫سبق أن اتخذت خطوة الإطاحة
 ‫باللورد "نارسيس" غير المرحب بها

26
00:01:02,562 --> 00:01:06,066
 ‫وصي معروف على العرش
 ‫كي تتمكني من الحكم إلى جانبي.

27
00:01:06,149 --> 00:01:08,568
 ‫لا يمكنني السماح لأخطائك الماضية
 ‫أن تؤثر على عهدي.

28
00:01:08,651 --> 00:01:09,486
 ‫لن تفعل.

29
00:01:10,945 --> 00:01:14,657
 ‫هذا انتقام مني أنا
 ‫وسأتولى أمره.

30
00:01:18,244 --> 00:01:21,039
 ‫مذهل. أين تعلمت أن تسددي
 ‫بهذه الطريقة؟

31
00:01:21,122 --> 00:01:22,290
 ‫زوجي الراحل.

32
00:01:22,373 --> 00:01:24,375
 ‫ظنها مهارة قد تخدمني جيداً.

33
00:01:24,459 --> 00:01:26,336
 ‫الملك "فرانسيس" كان محقاً.

34
00:01:26,419 --> 00:01:28,254
 ‫الآن بعد رأيت قدراتك
 ‫في استعمال القوس

35
00:01:28,338 --> 00:01:29,547
 ‫بالتأكيد لن أعترضك.

36
00:01:33,301 --> 00:01:35,094
 ‫هذا مضحك، لا؟

37
00:01:35,178 --> 00:01:37,931
 ‫كلانا هنا عالمين أننا سبق
 ‫أن عرفنا حبنا الوحيد الحقيقي.

38
00:01:40,391 --> 00:01:43,061
 ‫مع ذلك، ما زلت تنفذ أوامر ملكتك
 ‫لورد "دادلي".

39
00:01:43,144 --> 00:01:45,355
 ‫أدركت أن "إليزابيث" تعطينني
 ‫ما أردته

40
00:01:45,438 --> 00:01:47,106
 ‫لعد وفاة زوجتي.

41
00:01:47,190 --> 00:01:48,483
 ‫بداية جديدة.

42
00:01:48,566 --> 00:01:51,778
 ‫ستبدأ ثانية كالملك الزوج لـ"اسكتلندا".

43
00:01:51,861 --> 00:01:53,780
 ‫ليس الأمر سيئاً، أليس كذلك؟

44
00:01:55,490 --> 00:01:57,700
 ‫وكذلك أن تسميك "إليزابيث" خليفتها.

45
00:01:58,451 --> 00:02:00,286
 ‫أن تصبحي الحاكمة التالية
 ‫للعرش الإنكليزي

46
00:02:00,370 --> 00:02:03,706
 ‫يثبتك كملكة حاكمة
 ‫ويجعلك تحشدين الدعم المتراجع.

47
00:02:04,499 --> 00:02:06,334
 ‫لا أتصور أن الأمور كانت سهلة
 ‫في الآونة الأخيرة.

48
00:02:06,417 --> 00:02:08,962
 ‫ناهيك عن إيجاد نفسك ضيفة
 ‫في البلاط الفرنسي

49
00:02:09,045 --> 00:02:11,131
 ‫فيما بلادك تنقلب ضدك.

50
00:02:17,679 --> 00:02:21,015
 ‫لا يتعلق قرار ملكتك بمساعدتي

51
00:02:21,099 --> 00:02:25,228
 ‫وتحسين وضعي السياسي المضطرب
 ‫بل يتعلق بتعزيز وضعها.

52
00:02:25,979 --> 00:02:27,522
 ‫تصرف ذكي جداً

53
00:02:27,605 --> 00:02:29,983
 ‫أن تسمي ملكة كاثوليكية ضعيفة
 ‫خليفة لها

54
00:02:30,066 --> 00:02:32,193
 ‫لتعزز نفسها بأنها الخيار الأفضل.

55
00:02:32,277 --> 00:02:34,737
 ‫"إليزابيث" داهية.

56
00:02:34,821 --> 00:02:36,948
 ‫أظن أنكما تتشاركان هذه الصفة.

57
00:02:38,700 --> 00:02:39,534
 ‫ربما من خلال زواجنا

58
00:02:39,617 --> 00:02:41,661
 ‫يمكنني أن أبني جسراً بينكما.

59
00:02:41,744 --> 00:02:43,204
 ‫سيكون هذا مفيداً جداً.

60
00:02:44,038 --> 00:02:47,167
 ‫أريدك أن تعرفي
 ‫أنني شديد الالتزام بهذا الارتباط.

61
00:02:48,001 --> 00:02:51,045
 ‫أعرف أن ارتباطنا قد لا يتحول
 ‫أبداً إلى حب عظيم

62
00:02:51,129 --> 00:02:53,381
 ‫لكنني أظن أنه
 ‫يمكننا بناء حياة زوجية معاً.

63
00:02:54,591 --> 00:02:56,259
 ‫أظن ذلك أيضاً.

64
00:02:58,136 --> 00:02:59,888
 ‫حسناً إذاً، هلا نجعل الأمر رسمياً؟

65
00:03:02,432 --> 00:03:05,143
 ‫"ماري"، ملكة الاسكتلنديين

66
00:03:07,020 --> 00:03:09,272
 ‫هل تتكرمين بأن تصبحي زوجتي؟

67
00:03:11,149 --> 00:03:12,567
 ‫نعم، أقبل.

68
00:03:38,760 --> 00:03:41,054
 ‫أعرف أن تاريخاً حافلاً
 ‫يجمع بينك وبين "دادلي"

69
00:03:41,137 --> 00:03:43,848
 ‫لكنه ليس سيئاً بالقدر
 ‫الذي صورته يا "غيديون".

70
00:03:43,932 --> 00:03:46,476
 ‫الرجل طموح كما أنه يخدم ذاته.

71
00:03:46,559 --> 00:03:49,270
 ‫تجد "إليزابيث" على ما يبدو
 ‫هذه الصفات ملفتة.

72
00:03:49,354 --> 00:03:51,606
 ‫لقد اعترف أنه لا يزال مغرماً بها.

73
00:03:51,689 --> 00:03:53,691
 ‫كان حبهما حقيقياً، صدقيني في ذلك.

74
00:03:53,775 --> 00:03:55,235
 ‫نعم، ربما هذا هو الجواب.

75
00:03:55,318 --> 00:03:57,403
 ‫تشجيعه على الزواج بك
 ‫يعني الاستسلام

76
00:03:57,487 --> 00:03:59,155
 ‫فيما يجدر به المحاربة
 ‫من أجل الزواج بـ"إليزابيث".

77
00:03:59,239 --> 00:04:01,532
 ‫ليس لديهما فرصة لمستقبل معاً.

78
00:04:01,616 --> 00:04:02,951
 ‫يعرف ذلك

79
00:04:03,034 --> 00:04:05,495
 ‫يمكنني أن أكذب وأخبره
 ‫بأنك عشيقة سيئة.

80
00:04:06,955 --> 00:04:09,707
 ‫أوضح "دادلي" أمراً
 ‫وهو أنه يحتاج إلى هذا الزواج.

81
00:04:09,791 --> 00:04:11,501
 ‫يظن أنه خياره الوحيد.

82
00:04:11,584 --> 00:04:13,503
 ‫لكنني مؤخراً كنت أفكر في رجل آخر.

83
00:04:13,586 --> 00:04:17,131
 ‫على الأرجح أن "الفاتيكان" يظن
 ‫أنه بعد أن آخذ العرش الإنكليزي

84
00:04:17,215 --> 00:04:18,800
 ‫سيتم نفيي أو قتلي.

85
00:04:18,883 --> 00:04:22,345
 ‫إن كانوا ينوون تنصيب ملك على العرش
 ‫من بعدي، فلا بد من أنهم يفكرون بأحد.

86
00:04:22,428 --> 00:04:24,013
 ‫وذلك الشخص ليس "دادلي"

87
00:04:24,097 --> 00:04:25,515
 ‫لأنه لن يحصل
 ‫على الحكم السيادي المشارك.

88
00:04:25,598 --> 00:04:27,392
 ‫وليس كاثوليكياً.

89
00:04:27,475 --> 00:04:29,560
 ‫أهناك أي ذكور كاثوليك
 ‫في سلالة الخلافة؟

90
00:04:29,644 --> 00:04:31,688
 ‫المرشح المرجح في عائلتنا

91
00:04:31,771 --> 00:04:34,023
 ‫هو نسيب لي ولـ"إليزابيث" بعيد.

92
00:04:34,107 --> 00:04:35,149
 ‫يدعى جوزيف تيودر".

93
00:04:36,693 --> 00:04:40,446
 ‫رجل كاثوليكي ومن آل "تيودر" لدفعه.
 ‫هل لديك فكرة أين هو؟

94
00:04:40,530 --> 00:04:43,574
 ‫بعد وفاة "ماري تيودر" وتحويل "إليزابيث"
 ‫"إنكلترا" إلى البروتستانتية.

95
00:04:43,658 --> 00:04:45,201
 ‫هرب "جوزيف" إلى "فرنسا".

96
00:04:45,285 --> 00:04:48,162
 ‫إن كانت نظريتي صحيحة
 ‫إذاً المطران "ريدولفي"

97
00:04:48,246 --> 00:04:51,541
 ‫على تواصل معه
 ‫من أجل التدخل لحكم "إنكلترا".

98
00:04:51,624 --> 00:04:54,669
 ‫إن أمكننا إيجاد دليل حقيقي حيال هذا
 ‫وتمكنت من إيصاله إلى "إليزابيث"

99
00:04:54,752 --> 00:04:57,213
 ‫ستُرغم على فسخ عرضها
 ‫بتسميتك خليفتها.

100
00:04:57,297 --> 00:04:59,549
 ‫ستكون هذه مخاطرة.

101
00:04:59,632 --> 00:05:02,010
 ‫إلا إن نسيت، فلدي واجب
 ‫تجاه "إليزابيث".

102
00:05:02,093 --> 00:05:05,596
 ‫من خلال إيقاف مخطط "الفاتيكان"
 ‫أنقذ حياة ملكتي.

103
00:05:06,472 --> 00:05:10,184
 ‫سأقوم بهذه المجازفة
 ‫حتى وإن لم يكن واجبي.

104
00:05:12,937 --> 00:05:14,522
 ‫سنوقف "الفاتيكان"

105
00:05:15,273 --> 00:05:18,151
 ‫ولكن بداية
 ‫يجب أن نجد "جوزيف تيودر".

106
00:05:18,234 --> 00:05:21,154
 ‫"العهد"

107
00:05:28,202 --> 00:05:31,331
 ‫أظن أن زيارتك لغرفة "ماري"
 ‫كانت لإنهاء علاقتكما.

108
00:05:31,414 --> 00:05:35,251
 ‫بما أنها خطيبتي
 ‫مهمتك لجذبها قد أصبحت لاغية.

109
00:05:35,335 --> 00:05:39,547
 ‫"ماري" ستنهار.
 ‫يبدو أنني بارع في عملي.

110
00:05:39,630 --> 00:05:43,843
 ‫{\an8}جذب النساء وغوايتهن
 ‫ومعرفة كل أسرارهن.

111
00:05:43,926 --> 00:05:45,970
 ‫{\an8}لكنك تعرف هذا نظراً للوقت
 ‫الذي أمضيته مع "إليزابيث".

112
00:05:46,054 --> 00:05:48,723
 ‫{\an8}ابق بعيداً عن ملكة الاسكتلنديين.

113
00:05:48,806 --> 00:05:50,308
 ‫{\an8}هل هذا أمر من الملكة "إليزابيث"؟

114
00:05:50,391 --> 00:05:52,518
 ‫{\an8}لا، هذا أمر مني
 ‫كوني إيرل "لايسيستر"

115
00:05:52,602 --> 00:05:55,104
 ‫{\an8}والملك الزوج المستقبلي لـ"اسكتلندا".

116
00:05:57,982 --> 00:06:02,111
 ‫{\an8}التمس "جوزيف تيودر" اللجوء منا
 ‫حين اعتلت "إليزابيث" العرش

117
00:06:02,195 --> 00:06:05,448
 ‫{\an8}وبدأت تضطهد جميع مؤيدي
 ‫"ماري تيودر" الكاثوليك.

118
00:06:05,531 --> 00:06:07,533
 ‫{\an8}بما أننا عائلة مالكة كاثوليك

119
00:06:07,617 --> 00:06:10,203
 ‫{\an8}منحه "هنري" اللجوء في "فرنسا".

120
00:06:10,286 --> 00:06:14,248
 ‫{\an8}منذ متى أصبحت مهتمة بمكان
 ‫أحد أقربائك؟

121
00:06:14,332 --> 00:06:16,042
 ‫إنها نظرية أعمل عليها مع "غيديون".

122
00:06:17,168 --> 00:06:19,420
 ‫{\an8}كيف تسير الأمور مع السفير الإنكليزي؟

123
00:06:20,505 --> 00:06:21,714
 ‫{\an8}أنا أعرفك.

124
00:06:21,798 --> 00:06:23,966
 ‫{\an8}أصبحت تهتمين لأمره. صحيح؟

125
00:06:25,134 --> 00:06:27,637
 ‫ربما قليلاً. لكن لدي أمور أكبر تقلقني.

126
00:06:27,720 --> 00:06:30,598
 ‫جئت لأسألك عن المطران "ريدولفي".

127
00:06:30,681 --> 00:06:32,975
 ‫- هل تلقى أي زوار؟
 ‫- لا.

128
00:06:33,059 --> 00:06:35,645
 ‫{\an8}كان منشغلاً باستعارة العربات الملكية

129
00:06:35,728 --> 00:06:38,147
 ‫{\an8}من أجل ما يسميها بالمهام المقدسة.

130
00:06:38,231 --> 00:06:40,274
 ‫{\an8}- هل تعرفين إلى أين كان يذهب؟
 ‫- كلا.

131
00:06:41,067 --> 00:06:43,486
 ‫{\an8}لكن السائقين يكرهونه.

132
00:06:43,569 --> 00:06:46,447
 ‫{\an8}متأكدة من أنهم سيشاركونك
 ‫هذه المعلومات.

133
00:06:46,531 --> 00:06:49,909
 ‫- إلام تخططين يا "ماري"؟
 ‫- من الأفضل أن تظلي غافلة.

134
00:07:00,795 --> 00:07:03,381
 ‫{\an8}- "جوزيف تيودر"؟
 ‫- من يسأل؟

135
00:07:03,464 --> 00:07:05,800
 ‫{\an8}أحمل رسالة من المطران "ريدولفي".

136
00:07:05,883 --> 00:07:06,884
 ‫{\an8}حان الوقت.

137
00:07:06,968 --> 00:07:09,595
 ‫{\an8}هل قال كم سأبقى بعد
 ‫في هذا المنزل المريع؟

138
00:07:09,679 --> 00:07:12,056
 ‫{\an8}هذا سخيف. رجل بمركزي المستقبلي.

139
00:07:12,140 --> 00:07:14,642
 ‫{\an8}لماذا لا نناقش هذا المستقبل
 ‫في الداخل؟

140
00:07:24,694 --> 00:07:29,115
 ‫أنا و"توماس" نفكر باسم "لوغان"
 ‫للصبي و"فيونا" للفتاة.

141
00:07:29,198 --> 00:07:30,241
 ‫لا.

142
00:07:30,324 --> 00:07:33,035
 ‫خياراتكما اسكتلندية محض
 ‫بالنسبة لطفل سيعيش في "فرنسا".

143
00:07:33,119 --> 00:07:35,705
 ‫نريد للطفل أن يندمج، لا؟

144
00:07:35,788 --> 00:07:37,498
 ‫"لورد توماس"؟ هذه لك.

145
00:07:41,377 --> 00:07:45,131
 ‫- ما الأمر؟
 ‫- شخص يعرف. يعرفون بطريقة ما.

146
00:07:46,549 --> 00:07:48,176
 ‫تقول إن الحمل مكيدة.

147
00:07:48,259 --> 00:07:51,387
 ‫وإن الأم هي شقيقتك
 ‫مزودة الوضيعات.

148
00:07:51,471 --> 00:07:53,514
 ‫يطالبون بالذهب مقابل صمتهم.

149
00:07:53,598 --> 00:07:56,726
 ‫- نتعرض للابتزاز؟
 ‫- كيف خرج السر؟

150
00:07:56,809 --> 00:07:59,687
 ‫لقد كنت حذرة جداً.
 ‫بالكاد كنت أخرج من غرفتي.

151
00:07:59,770 --> 00:08:01,397
 ‫يجب أن نغادر البلدة
 ‫إلى أن يولد الطفل.

152
00:08:01,481 --> 00:08:03,691
 ‫بعد أن يحدث هذا
 ‫لن يكون أمام المبتز طريقة ليثبت

153
00:08:03,774 --> 00:08:04,984
 ‫أننا لسنا الوالدين الحقيقيين.

154
00:08:05,067 --> 00:08:06,068
 ‫أفضل ألا أذهب.

155
00:08:06,152 --> 00:08:08,321
 ‫هذا يعرض عملي للخطر.

156
00:08:08,404 --> 00:08:11,407
 ‫لا أظن أن السفر الآن
 ‫فكرة سديدة

157
00:08:11,491 --> 00:08:13,367
 ‫فكرة الادعاء أن هذا الطفل ابنكما

158
00:08:13,451 --> 00:08:15,578
 ‫هي أن نعطيه فرصة لأن يكبر
 ‫باسم محترم.

159
00:08:15,661 --> 00:08:17,955
 ‫من أجله وأجلكما

160
00:08:18,039 --> 00:08:19,916
 ‫يجب أن نذعن لشروط المبتز.

161
00:08:21,167 --> 00:08:22,793
 ‫ربما سيأخذون المال ويرحلون.

162
00:08:22,877 --> 00:08:25,755
 ‫إن ضغطوا ليحصلوا على المزيد...

163
00:08:25,838 --> 00:08:28,633
 ‫عندها سنكوّن فكرة عن الشخص
 ‫الذي نتعامل معه.

164
00:08:30,635 --> 00:08:32,470
 ‫"كاثرين"، ثمة تطورات.

165
00:08:34,263 --> 00:08:37,934
 ‫تم إخبار "تشارلز" عن الوضع
 ‫المتعلق بـ"الفرسان الحمر".

166
00:08:38,017 --> 00:08:40,728
 ‫شوهد مهاجموك لآخرة مرة
 ‫يبتعدون عن القلعة نحو الشرق.

167
00:08:40,811 --> 00:08:43,940
 ‫بحث رجالي في القرى المجاورة
 ‫ولكن يبدو أنهم اختفوا.

168
00:08:44,023 --> 00:08:46,150
 ‫ثمة من رماني بذلك الرمح.

169
00:08:46,234 --> 00:08:49,654
 ‫أيعقل تورط إحدى عائلات
 ‫"الفرسان الحمر" الأصليين؟

170
00:08:49,737 --> 00:08:50,696
 ‫لم يكن لديهم عائلات.

171
00:08:50,780 --> 00:08:53,032
 ‫لم يجند "هنري" إلا الأيتام

172
00:08:53,115 --> 00:08:55,743
 ‫دربهم كفتية ليضمن ولاءهم.

173
00:08:55,826 --> 00:08:58,621
 ‫وحين يبلغون سن الرشد
 ‫كان عليهم أن يقسموا بأن يظلوا عازبين.

174
00:08:58,704 --> 00:09:00,790
 ‫ما كنت لتتوقعي
 ‫أن يحافظوا على تلك الوعود.

175
00:09:00,873 --> 00:09:05,711
 ‫لم أحسب هذا، ولذلك
 ‫حفزتهم بالسر بإقامة العلاقات.

176
00:09:05,795 --> 00:09:07,755
 ‫في كل معركة يفوزون بها، الفرسان

177
00:09:07,838 --> 00:09:10,341
 ‫كانوا يختارون من بين أفضل محظياتي.

178
00:09:10,424 --> 00:09:12,593
 ‫ثق بي، كانوا يفوزون غالباً.

179
00:09:12,677 --> 00:09:15,263
 ‫أمن الممكن أن أحدهم أنجب طفلاً؟

180
00:09:16,931 --> 00:09:19,725
 ‫أظن أن الأمر يستحق التحقق.

181
00:09:19,809 --> 00:09:23,771
 ‫وأعرف تماماً أين يمكنك الذهاب لتعرف.

182
00:09:28,568 --> 00:09:30,861
 ‫هل تود أن تتذوق بعض الشوكولا؟

183
00:09:30,945 --> 00:09:32,530
 ‫إنه من "إسبانيا".

184
00:09:32,613 --> 00:09:36,117
 ‫ابنة "كاثرين"، الملكة
 ‫قد أرسلته لنا.

185
00:09:36,200 --> 00:09:39,120
 ‫يبدو أن "كاثرين" تعامل
 ‫محظياتها السابقات بشكل جيد.

186
00:09:39,203 --> 00:09:41,205
 ‫مكافأتنا لإتمامنا عملاً جيداً.

187
00:09:41,289 --> 00:09:43,749
 ‫هل أرسلتك إلى هنا
 ‫لتحصل على أمر مميز؟

188
00:09:43,833 --> 00:09:46,586
 ‫لا، لا. أنا هنا في مهمة.

189
00:09:46,669 --> 00:09:48,337
 ‫هل أنت متأكد؟

190
00:09:48,421 --> 00:09:52,592
 ‫- لعلني تقاعدت، ولكنني لست ميتة.
 ‫- متأكد.

191
00:09:53,759 --> 00:09:54,885
 ‫في الواقع، الأمر خطير.

192
00:09:54,969 --> 00:09:57,430
 ‫كان هناك محاولة لقتل الملكة الأم.

193
00:09:57,513 --> 00:10:00,391
 ‫نظن أنه شخص يسعى للانتقام
 ‫باسم "الفرسان الحمر".

194
00:10:00,474 --> 00:10:01,350
 ‫المهرطقون؟

195
00:10:01,434 --> 00:10:03,102
 ‫لم ينقلبوا ضد الملكية فحسب

196
00:10:03,185 --> 00:10:04,478
 ‫بل كفروا أيضاً.

197
00:10:06,188 --> 00:10:09,400
 ‫كشفت "كاثرين" أن عدداً كبيراً
 ‫من النساء هنا

198
00:10:09,483 --> 00:10:12,028
 ‫قد رفهن عن أولئك الرجال
 ‫قبل أن يُعرف عن معتقداتهم.

199
00:10:12,111 --> 00:10:14,363
 ‫تريد أن تعرف ما إذا
 ‫أنجبت إحدانا أولاداً منهم.

200
00:10:14,447 --> 00:10:16,991
 ‫لسنا وضيعات عاديات.

201
00:10:17,074 --> 00:10:19,493
 ‫نحن مدربات لأن نتقيد بقوانين صارمة

202
00:10:19,577 --> 00:10:21,829
 ‫والأهم في ذلك هو عدم الحمل.

203
00:10:21,912 --> 00:10:24,707
 ‫أخشى من أنك
 ‫قطعت كل هذه المسافة سدى.

204
00:10:24,790 --> 00:10:25,791
 ‫شكراً لك.

205
00:10:29,378 --> 00:10:31,005
 ‫سمعتني أتكلم عن "الفرسان الحمر".

206
00:10:31,088 --> 00:10:34,008
 ‫- يجب أن أذهب.
 ‫- أثمة ما يمكنك أن تخبريني به؟

207
00:10:34,091 --> 00:10:35,718
 ‫قد تفيدني أي معلومات.

208
00:10:35,801 --> 00:10:38,304
 ‫أخشى من أنك ربما تبحث عن ابني.

209
00:10:38,387 --> 00:10:40,056
 ‫طفل من "فارس أحمر"؟

210
00:10:40,139 --> 00:10:42,350
 ‫أغرمت بأحد أولئك الرجال.

211
00:10:42,433 --> 00:10:45,019
 ‫حين اكتشفت أنني حامل بطفل
 ‫غادرت البلاط.

212
00:10:45,102 --> 00:10:46,520
 ‫أردت أن أحتفظ بالطفل.

213
00:10:47,271 --> 00:10:50,691
 ‫ولكن حين تبين أن الفرسان
 ‫هم من عبدة الشيطان...

214
00:10:50,775 --> 00:10:51,942
 ‫ماذا فعلت؟

215
00:10:52,026 --> 00:10:55,946
 ‫أنجبت الطفل وتركته

216
00:10:56,030 --> 00:10:58,908
 ‫مع كل المقتنيات التي امتلكتها
 ‫من والده المجدف

217
00:10:58,991 --> 00:11:01,869
 ‫في الغابة بالقرب من "ديجون".

218
00:11:01,952 --> 00:11:04,455
 ‫لم أشعر منذ ذلك الحين
 ‫سوى بالذنب والندم.

219
00:11:04,538 --> 00:11:08,793
 ‫- لتركك الطفل؟
 ‫- لإنجابي طفلاً من ذرية الشيطان.

220
00:11:08,876 --> 00:11:11,587
 ‫أنجبت وحشاً إلى هذا العالم.

221
00:11:11,671 --> 00:11:13,506
 ‫ماذا لو كان لا يزال حياً؟

222
00:11:13,589 --> 00:11:16,467
 ‫أؤكد لك أنه لو كان ابنك
 ‫لا يزال حياً

223
00:11:16,550 --> 00:11:19,970
 ‫ليس وحشاً، إنه رجل.

224
00:11:26,727 --> 00:11:29,522
 ‫نعم!

225
00:11:47,706 --> 00:11:49,333
 ‫نعم!

226
00:11:52,211 --> 00:11:53,712
 ‫هل أنت متأكد من أنه الرجل المطلوب؟

227
00:11:53,796 --> 00:11:56,674
 ‫وُجد متروكاً بالغابة المجاورة
 ‫حين كان طفلاً رضيعاً.

228
00:11:56,757 --> 00:11:58,008
 ‫"جيان".

229
00:11:58,092 --> 00:12:00,052
 ‫"جيان".

230
00:12:04,598 --> 00:12:05,808
 ‫كنت محقة.

231
00:12:05,891 --> 00:12:08,227
 ‫جلب "الفاتيكان" "جوزيف تيودر"
 ‫من "سان فيران"

232
00:12:08,310 --> 00:12:10,146
 ‫واستأجر له منزلاً في القرية.

233
00:12:10,229 --> 00:12:12,815
 ‫هناك كان يعقد المطران "ريدولفي"
 ‫الاجتماعات السرية

234
00:12:12,898 --> 00:12:15,568
 ‫لمناقشة اعتلائه العرش الإنكليزي.

235
00:12:15,651 --> 00:12:17,278
 ‫إذاً، "جوزيف تيودر" متورط.

236
00:12:17,361 --> 00:12:18,404
 ‫عند تفتيشي منزله

237
00:12:18,487 --> 00:12:21,782
 ‫وجدت مراسلات بينه وبين "الفاتيكان".

238
00:12:23,868 --> 00:12:25,911
 ‫هذه تقول إن "الفاتيكان"
 ‫سيضغط علي

239
00:12:25,995 --> 00:12:29,165
 ‫لتسمية "جوزيف تيودر" كخليفتي
 ‫على العرش الإنكليزي.

240
00:12:29,248 --> 00:12:30,124
 ‫نعم.

241
00:12:30,207 --> 00:12:34,128
 ‫كان "جوزيف" يتواصل
 ‫مع النبلاء الإنكليز الكاثوليك البارزين

242
00:12:34,211 --> 00:12:37,047
 ‫في محاولة لتأمين الدعم
 ‫لخطة "الفاتيكان".

243
00:12:37,131 --> 00:12:39,341
 ‫أراد أن يكون ملكاً على حساب حياتك.

244
00:12:39,425 --> 00:12:41,135
 ‫ماذا لو قال "الفاتيكان" إن هذه مزورة؟

245
00:12:41,218 --> 00:12:44,847
 ‫سآخذ "جوزيف" معي إلى "إنكلترا"
 ‫حيث سأحصل منه على اعتراف.

246
00:12:44,930 --> 00:12:48,517
 ‫إنه محتجز على متن سفينة
 ‫بانتظار عودتي. سأبحر الليلة.

247
00:12:49,852 --> 00:12:53,647
 ‫أعرف أن "إليزابيث" ستتنبه
 ‫لخطة "الفاتيكان" ضدها.

248
00:12:53,731 --> 00:12:56,025
 ‫لن تظن أنك متورطة في هذا الأمر
 ‫بأي شكل

249
00:12:56,108 --> 00:12:58,777
 ‫بما أنه لا شيء
 ‫من هذا سيتم ربطه بك.

250
00:12:58,861 --> 00:13:01,864
 ‫أعرف أنني قلت إنه لا يمكن
 ‫أن تحدث علاقة حقيقية بيننا

251
00:13:04,658 --> 00:13:05,493
 ‫لكنها حدثت.

252
00:13:08,871 --> 00:13:14,084
 ‫- بدأت أهتم لأمرك "غيديون".
 ‫- لماذا تبدين حزينة جداً؟

253
00:13:14,168 --> 00:13:17,588
 ‫حتى إن نجحت خطتنا

254
00:13:17,671 --> 00:13:20,382
 ‫وألغيت خطوبتي من "دادلي"...

255
00:13:21,467 --> 00:13:24,553
 ‫لست شديد الحماقة
 ‫لأظن أنني سأنتهي مع ملكة.

256
00:13:24,637 --> 00:13:26,680
 ‫أدرك حقيقة موقعينا.

257
00:13:26,764 --> 00:13:31,352
 ‫نحن وفيان لدولتين مختلفتين
 ‫لكن ثمة أمر آخر أعرفه.

258
00:13:31,435 --> 00:13:32,937
 ‫الحياة قصيرة.

259
00:13:33,020 --> 00:13:33,854
 ‫في هذه المرحلة

260
00:13:33,938 --> 00:13:37,024
 ‫ظننت أنني سأكون أربي ابنتي
 ‫مع زوجتي إلى جانبي.

261
00:13:37,107 --> 00:13:41,111
 ‫بدلاً من ذلك، تعرفت للتو إلى ابنتي.
 ‫وزوجتي ماتت.

262
00:13:41,195 --> 00:13:43,364
 ‫أفضل ما يمكنني
 ‫فعله هو أن أعيش كل يوم بيومه.

263
00:13:43,447 --> 00:13:47,076
 ‫إن بدا أمراً ما صحيحاً، أمضي به.

264
00:13:48,244 --> 00:13:50,538
 ‫والتواجد معك في هذا اليوم؟

265
00:13:51,372 --> 00:13:52,373
 ‫يبدو صحيحاً جداً.

266
00:14:03,551 --> 00:14:04,760
 ‫هذا هو!

267
00:14:04,843 --> 00:14:06,679
 ‫هذا هو الرجل الذي رأيته
 ‫يدخل منزل السيد "تيودر".

268
00:14:06,762 --> 00:14:09,598
 ‫- ما معنى هذا؟
 ‫- هذا الفتى يعمل عند "جوزيف تيودر".

269
00:14:09,682 --> 00:14:12,059
 ‫كان ذاهباً ليجلب الحطب
 ‫ورآك تدخل المنزل.

270
00:14:12,142 --> 00:14:13,060
 ‫حين عاد

271
00:14:13,143 --> 00:14:15,062
 ‫رأى المنزل منهوباً و"جوزيف" اختفى.

272
00:14:16,188 --> 00:14:17,815
 ‫إنه مخطئ.

273
00:14:17,898 --> 00:14:19,483
 ‫رأيته متنكراً مثل الكاهن.

274
00:14:19,567 --> 00:14:22,528
 ‫أيها الحراس، اعتقلوا
 ‫السفير "بلاكبيرن".

275
00:14:22,611 --> 00:14:23,445
 ‫على أي أساس؟

276
00:14:23,529 --> 00:14:27,199
 ‫كنت آخر شخص شوهد
 ‫مع "جوزيف تيودر" والآن هو مختف.

277
00:14:31,412 --> 00:14:33,497
 ‫كف عن مقاومتنا وإلا ستندم.

278
00:14:36,208 --> 00:14:38,168
 ‫هذا مشين. لا تملكون شيئاً
 ‫سوى التخمين.

279
00:14:38,252 --> 00:14:40,170
 ‫إذاً، أظهر "جوزيف تيودر".

280
00:14:40,254 --> 00:14:42,756
 ‫إن لم تستطع، سيفترض "الفاتيكان"
 ‫أنك قتلته

281
00:14:42,840 --> 00:14:44,800
 ‫وستُتهم بجريمة قتل.

282
00:14:51,849 --> 00:14:55,769
 ‫"ليث"، أشكرك على المجيء.

283
00:14:55,853 --> 00:14:58,689
 ‫كان لدي اجتماع مع تاجر الصوف
 ‫في القرية على أي حال.

284
00:14:58,772 --> 00:14:59,899
 ‫حقاً؟

285
00:14:59,982 --> 00:15:02,860
 ‫- لماذا؟
 ‫- أحاول أن أبدأ عملي الخاص.

286
00:15:02,943 --> 00:15:04,987
 ‫أن أرفع من مكانتي
 ‫بدخول طبقة التجار.

287
00:15:05,070 --> 00:15:06,572
 ‫أحسنت.

288
00:15:06,655 --> 00:15:11,493
 ‫نعم، غير أنني لا أملك الخبرة.
 ‫فلا أحد يريد أن يعطيني الفرصة.

289
00:15:11,577 --> 00:15:13,412
 ‫أنا من يسمونه بالشخص
 ‫الذي لم يثبت جدارته بعد.

290
00:15:13,495 --> 00:15:16,665
 ‫ربما لم تلتق بعد بالشخص المناسب.

291
00:15:16,749 --> 00:15:17,583
 ‫ربما.

292
00:15:17,666 --> 00:15:20,377
 ‫لكنني التقيت بجميع الذين أعرفهن
 ‫وحتى الآن لم يحدث شيء.

293
00:15:20,461 --> 00:15:21,712
 ‫آسفة.

294
00:15:21,795 --> 00:15:25,007
 ‫- لماذا أردت رؤيتي؟
 ‫- أحتاج إلى مساعدتك.

295
00:15:25,090 --> 00:15:29,678
 ‫ولكن أولاً، أريد أن أريك شيئاً.

296
00:15:40,147 --> 00:15:41,941
 ‫- أنا سآخذه يا سيدي.
 ‫حسناً؟

297
00:15:42,024 --> 00:15:44,151
 ‫لقد رفض تاجر الصوف عرضي.

298
00:15:44,234 --> 00:15:46,862
 ‫- ستأتي فرصة أخرى.
 ‫- أنا واثق من ذلك.

299
00:15:46,946 --> 00:15:50,324
 ‫في هذه الأثناء، لدينا رحلة رومانسية
 ‫إلى "باريس" لنتطلع إليها.

300
00:15:51,283 --> 00:15:53,077
 ‫- لا يمكنني الذهاب.
 ‫- هيا!

301
00:15:53,160 --> 00:15:54,995
 ‫كنت شديد الانشغال
 ‫في محاولتك لتأسيس عمل.

302
00:15:55,079 --> 00:15:56,413
 ‫لم نمض الوقت معاً.

303
00:15:56,497 --> 00:15:58,999
 ‫- اشتقت إليك.
 ‫- أعلم. آسف.

304
00:16:00,292 --> 00:16:02,336
 ‫وعدت "غرير" أنني سأسدي إليها خدمة.

305
00:16:02,419 --> 00:16:05,589
 ‫خدمة لحبيبتك السابقة

306
00:16:05,673 --> 00:16:09,677
 ‫مقابل "باريس" معي، حبيبتك.

307
00:16:09,760 --> 00:16:11,220
 ‫حبيبتك الأميرة؟

308
00:16:11,303 --> 00:16:13,305
 ‫أؤكد لك أن هذا بدافع الصداقة.

309
00:16:15,474 --> 00:16:17,726
 ‫- "غرير" حامل.
 ‫- لا.

310
00:16:18,394 --> 00:16:20,980
 ‫- من الوالد؟
 ‫- قرصان.

311
00:16:21,063 --> 00:16:24,024
 ‫- "غرير" ستنجب طفلاً قرصاناً؟
 ‫- لا تصفيه هكذا.

312
00:16:24,108 --> 00:16:26,443
 ‫لا تصفيه بشيء. هذا سر.

313
00:16:26,527 --> 00:16:28,862
 ‫تنوي "غرير" أن تهب الطفل
 ‫قبل أن يعرف أحد.

314
00:16:28,946 --> 00:16:32,116
 ‫لكن أحد عرف حقيقة مخططها
 ‫ويبتزها الآن.

315
00:16:32,199 --> 00:16:34,118
 ‫هذا محزن ومريع. يجب أن نساعدها.

316
00:16:34,201 --> 00:16:36,453
 ‫- نحن؟
 ‫- نعم.

317
00:16:36,537 --> 00:16:38,831
 ‫طلبت مني "غرير"
 ‫أن أتبع صهرها سراً

318
00:16:38,914 --> 00:16:40,124
 ‫حين يوصل المال

319
00:16:40,207 --> 00:16:43,752
 ‫حتى أتمكن من فضح الجاني
 ‫وإنهاء الأمر نهائياً.

320
00:16:43,836 --> 00:16:46,880
 ‫- تريدين المساعدة فعلاً؟
 ‫- بالطبع.

321
00:16:46,964 --> 00:16:51,427
 ‫إضافة إلى أن هذه مغامرة مميزة
 ‫أفضل من "باريس" المزدحمة.

322
00:16:51,510 --> 00:16:55,305
 ‫هل كنت تفكر جدياً بعدم الطلب مني
 ‫المشاركة في المتعة؟

323
00:16:55,389 --> 00:16:57,224
 ‫"كلود"، لا أظن أن الأمر سيكون ممتعاً.

324
00:16:57,307 --> 00:16:58,726
 ‫يمكنني أن أقدم عوناً كبيراً

325
00:16:58,809 --> 00:17:00,769
 ‫لأنك إن كنت تتجول
 ‫في شوارع القرية منفرداً

326
00:17:00,853 --> 00:17:03,355
 ‫سيراك صهر "غرير" على الفور.

327
00:17:03,439 --> 00:17:06,525
 ‫لكن إن كنت تتعرض للهيمنة
 ‫من قبل امرأة سليطة...

328
00:17:06,608 --> 00:17:07,735
 ‫امرأة سليطة؟

329
00:17:07,818 --> 00:17:10,404
 ‫من الفنون النسائية التافهة
 ‫التي أجبرت على دراستها

330
00:17:10,487 --> 00:17:12,698
 ‫التطريز، العزف على البيان القيثاري
 ‫وما شابه

331
00:17:12,781 --> 00:17:16,076
 ‫ثمة أمر برعت فيه

332
00:17:16,160 --> 00:17:17,077
 ‫المسرح.

333
00:17:17,161 --> 00:17:19,830
 ‫كي تنجح في هذه العملية
 ‫أنت بحاجة إلى ممثل.

334
00:17:19,913 --> 00:17:23,208
 ‫وهذا يا عزيزي هو أنا.

335
00:17:24,543 --> 00:17:26,587
 ‫إلا إن تمكن "غيديون" من إثبات
 ‫أن "جوزيف تيودر" حي

336
00:17:26,670 --> 00:17:28,547
 ‫سيحمله "الفاتيكان" مسؤولية
 ‫جريمة القتل.

337
00:17:28,630 --> 00:17:32,426
 ‫لم يكن أمامي أي خيار سوى أن أدعهم
 ‫يحبسون "غيديون" في الزنزانة.

338
00:17:32,509 --> 00:17:33,844
 ‫"كاثرين" لا. أحتاج إلى "غيديون".

339
00:17:33,927 --> 00:17:35,387
 ‫من دونه، تنهار مخططاتي.

340
00:17:35,471 --> 00:17:37,931
 ‫هل هذه هي الخطط التي
 ‫من الأفضل لي ألا أعلم بها؟

341
00:17:38,015 --> 00:17:41,268
 ‫هذا ما قلته أنت وليس أنا.
 ‫أخبريني وإلا فلا أستطيع مساعدتك.

342
00:17:43,103 --> 00:17:44,772
 ‫كانت نظريتي صحيحة.

343
00:17:45,189 --> 00:17:46,732
 ‫بعد أن ينتهوا من "إليزابيث"

344
00:17:46,815 --> 00:17:49,026
 ‫ويعينونني كملكة "إنكلترا" الجديدة.

345
00:17:49,109 --> 00:17:52,112
 ‫خطط "الفاتيكان" لتعيين
 ‫"جوزيف تيودر" ليحل مكاني.

346
00:17:52,196 --> 00:17:53,614
 ‫يجعلونك أنت، المرأة

347
00:17:53,697 --> 00:17:57,910
 ‫تقومين بكل الأمور القذرة
 ‫ليساعدوا مجموعة رجال متخاذلين.

348
00:17:57,993 --> 00:17:59,703
 ‫اختطف "غيديون" "جوزيف".

349
00:17:59,787 --> 00:18:02,956
 ‫سيقدمه إلى "إليزابيث" ليفضح الخطة.

350
00:18:03,040 --> 00:18:06,126
 ‫هذه هي الطريقة الوحيدة
 ‫لإقناع "إليزابيث" للعدول عن رأيها

351
00:18:06,210 --> 00:18:08,253
 ‫بشأن تسميتي خليفتها

352
00:18:08,337 --> 00:18:11,173
 ‫الأمر الذي لن يحدث
 ‫طالما أن "غيديون" محبوس.

353
00:18:11,256 --> 00:18:13,425
 ‫ولا يمكنك الذهاب إلى "إليزابيث" بهذا

354
00:18:13,509 --> 00:18:15,344
 ‫حقيقة أنني قد أستفيد من موتها

355
00:18:15,427 --> 00:18:17,846
 ‫من خلال اعتلائي العرش الإنكليزي
 ‫كاف لإقناعها

356
00:18:17,930 --> 00:18:19,348
 ‫أنني سأكون شريكة مستعدة.

357
00:18:20,015 --> 00:18:22,810
 ‫ولا أحد قريب مني في البلاط الفرنسي
 ‫يمكنه فضح المخطط أيضاً.

358
00:18:22,893 --> 00:18:24,186
 ‫ستظن أنك المحرضة على هذا.

359
00:18:24,269 --> 00:18:28,774
 ‫على أي حال، هناك وافد جديد
 ‫إلى "فرنسا" يمكنه مساعدتك.

360
00:18:28,857 --> 00:18:31,443
 ‫شخص تثق به "إليزابيث"

361
00:18:31,527 --> 00:18:34,404
 ‫وسيفعل المستحيل من أجل حماية ملكته.

362
00:18:40,035 --> 00:18:40,953
 ‫"دادلي"؟

363
00:18:41,036 --> 00:18:42,496
 ‫ما الهدف من هذه الرسالة؟

364
00:18:44,832 --> 00:18:45,874
 ‫زرني في الزنزانة.

365
00:18:45,958 --> 00:18:48,168
 ‫أنت الوحيد القادر على إنقاذ ملكتنا.

366
00:18:48,252 --> 00:18:51,922
 ‫أريدك أن تجازف
 ‫حتى إن لم يكن هذا واجبك.

367
00:18:56,093 --> 00:18:57,845
 ‫"الفاتيكان" يعزم على قتل "إليزابيث".

368
00:18:57,928 --> 00:18:58,762
 ‫ماذا؟

369
00:18:58,846 --> 00:19:01,515
 ‫يريدون ملكاً كاثوليكياً أن يعتلي العرش.

370
00:19:01,598 --> 00:19:03,350
 ‫لأن "الفاتيكان" لا يريدون
 ‫لهذا المخطط أن يُكشف

371
00:19:03,433 --> 00:19:04,893
 ‫يتهمونني بجريمة قتل.

372
00:19:04,977 --> 00:19:07,271
 ‫ولكن "ماري" ستُسمى خليفة "إليزابيث".

373
00:19:07,354 --> 00:19:09,857
 ‫ملكة الاسكتلنديين بيدق غافل.

374
00:19:09,940 --> 00:19:12,776
 ‫شخص مؤقت حتى يتمكن "الفاتيكان"
 ‫من تنصيب ملك على العرش الإنكليزي.

375
00:19:12,860 --> 00:19:16,572
 ‫وجدت دليلاً يؤكد أن خيارهم
 ‫هو "جوزيف تيودر".

376
00:19:16,655 --> 00:19:19,867
 ‫إنه بين حوضين حجريين
 ‫في الزاوية الجنوبي الغربية للفناء.

377
00:19:19,950 --> 00:19:22,661
 ‫أحضره واذهب مباشرة إلى الرصيف.

378
00:19:22,744 --> 00:19:24,955
 ‫ثمة سفينة ستبحر في وقت لاحق الليلة.

379
00:19:25,038 --> 00:19:27,082
 ‫"تيودر" محتجز على متنها.

380
00:19:27,166 --> 00:19:29,001
 ‫يجب أن تذهب إلى "إنكلترا"
 ‫بدلاً عني

381
00:19:29,084 --> 00:19:31,295
 ‫وتقدمه هو وهذه المستندات
 ‫إلى "إليزابيث".

382
00:19:31,378 --> 00:19:33,755
 ‫وهل سأعود إلى بلاد تحتقرني

383
00:19:33,839 --> 00:19:35,424
 ‫ويتحدونني في مبارزات في الشارع؟

384
00:19:35,507 --> 00:19:38,010
 ‫ستعود بعد أن كشفت مخطط اغتيال.

385
00:19:38,093 --> 00:19:40,262
 ‫لن تنقذ المرأة التي تحب فحسب

386
00:19:40,345 --> 00:19:43,390
 ‫ولكن هذا سيؤدي إلى أمر
 ‫أظنك تسعى إليه كثيراً

387
00:19:44,266 --> 00:19:45,684
 ‫فرصة ثانية في "إنكلترا".

388
00:19:45,767 --> 00:19:49,062
 ‫أعط "ماري" حجة
 ‫لسبب مغادرتك البلاط واذهب.

389
00:19:49,938 --> 00:19:51,940
 ‫"بلاكبيرن"، لن تفعل قط شيئاً
 ‫في حياتك

390
00:19:52,024 --> 00:19:53,483
 ‫لا ينفعك شخصياً.

391
00:19:54,735 --> 00:19:56,195
 ‫إذاً، ما الأمر الآن؟

392
00:19:58,822 --> 00:20:01,325
 ‫أفهم سبب رأيك هذا بي.

393
00:20:01,408 --> 00:20:04,077
 ‫لكنني في الحقيقة حين أخدم ملكة

394
00:20:04,161 --> 00:20:05,746
 ‫سأخدمها حقيقة.

395
00:20:05,829 --> 00:20:09,833
 ‫انطبق الأمر على سلف "إليزابيث"
 ‫وهو ينطبق اليوم على "إليزابيث".

396
00:20:09,917 --> 00:20:12,920
 ‫اسمعني، أحاول أن أنقذ حياتها
 ‫وأطلب منك أن تساعدني.

397
00:20:15,797 --> 00:20:16,840
 ‫سأفعل هذا.

398
00:20:28,685 --> 00:20:29,686
 ‫أعتذر عن الخنجر.

399
00:20:29,770 --> 00:20:31,897
 ‫لكنني رأيت الدمار الذي
 ‫قد تسببه يا "جيان".

400
00:20:31,980 --> 00:20:33,232
 ‫وأنا بحاجة إلى الأجوبة.

401
00:20:33,315 --> 00:20:35,817
 ‫أين كنت منذ 3 ليال؟

402
00:20:36,443 --> 00:20:40,197
 ‫في الحلبة أصارع أمام حشد من المئات.

403
00:20:40,822 --> 00:20:42,241
 ‫ما سبب هذا؟

404
00:20:45,494 --> 00:20:48,580
 ‫والدك. ماذا تعرف عنه؟

405
00:20:48,664 --> 00:20:50,082
 ‫لا شيء.

406
00:20:51,792 --> 00:20:53,502
 ‫تعتمر خوذته.

407
00:20:54,586 --> 00:20:58,465
 ‫كل ما لدي من رجل لم ألتق به قط
 ‫ولكن أكثر مما حصلت عليه من أمي

408
00:20:58,548 --> 00:21:01,969
 ‫التي كانت هديتها الوحيدة لي
 ‫هي تركي لأموت في الغابة.

409
00:21:02,052 --> 00:21:04,763
 ‫لقد أصبحت أسطورة في حلبات الملاكمة.

410
00:21:05,639 --> 00:21:06,974
 ‫الناس يحبون القتال الجيد

411
00:21:07,057 --> 00:21:10,185
 ‫لكن إن تم إرسالك لمحاولة تجنيدي

412
00:21:10,269 --> 00:21:11,603
 ‫بسبب هذه الخوذة البائسة

413
00:21:12,854 --> 00:21:16,275
 ‫مجدداً فجوابي لا.

414
00:21:16,358 --> 00:21:18,485
 ‫من حاول تجنيدك؟

415
00:21:18,568 --> 00:21:21,613
 ‫اقترب بعض الرجال مني مؤخراً
 ‫بعد سماعهم عن بطل

416
00:21:21,697 --> 00:21:23,198
 ‫يقاتل معتمراً خوذة "الفرسان الحمر".

417
00:21:23,865 --> 00:21:27,703
 ‫طلبوا مني أن أنضم لقضيتهم
 ‫في الانتقام من الملكة الأم.

418
00:21:29,955 --> 00:21:33,292
 ‫- وماذا كان ردك؟
 ‫- أرسلتهم في حال سبيلهم.

419
00:21:34,584 --> 00:21:37,129
 ‫لا أرى فائدة من الانتقام لوالد
 ‫لم أعرفه قط.

420
00:21:37,212 --> 00:21:38,839
 ‫هل يمكنك أن تعطيني تفاصيل
 ‫حول أولئك الرجال

421
00:21:38,922 --> 00:21:40,716
 ‫قد تكشف هويتهم؟

422
00:21:40,799 --> 00:21:42,509
 ‫نبلاء؟ طبقة فقيرة؟

423
00:21:42,592 --> 00:21:44,177
 ‫أحد الرجال ارتدى خاتماً من الياقوت.

424
00:21:44,261 --> 00:21:47,014
 ‫قال إنه سيعطيني إياه
 ‫في حال انضممت إلى قضيتهم.

425
00:22:12,914 --> 00:22:15,167
 ‫كنت تهدد "كاثرين دي ميديتشي"
 ‫من بعيد

426
00:22:15,250 --> 00:22:17,502
 ‫مدعياً أنك من "الفرسان الحمر".

427
00:22:17,586 --> 00:22:19,254
 ‫الآن ستواجه المرأة نفسها.

428
00:22:19,338 --> 00:22:21,381
 ‫لا!

429
00:22:24,676 --> 00:22:28,388
 ‫بعد زواج "ماري" من "روبرت دادلي"
 ‫هل ستدعينها إلى البلاط الإنكليزي؟

430
00:22:29,806 --> 00:22:30,891
 ‫لماذا تسألين؟

431
00:22:30,974 --> 00:22:34,728
 ‫كلما أمضيت وقتاً أطول معك
 ‫أدركت أنكما قد تنسجمان.

432
00:22:34,811 --> 00:22:36,897
 ‫ناهيك عن أنها ستكون فرصة جيدة

433
00:22:36,980 --> 00:22:38,690
 ‫لتظهرا للعالم أنكما ملكتان متحدتان.

434
00:22:38,774 --> 00:22:40,525
 ‫لا بد من أنك تشتاقين إلى صديقتك.

435
00:22:42,277 --> 00:22:43,403
 ‫بالفعل.

436
00:22:47,240 --> 00:22:48,492
 ‫ماذا تفعل هنا؟

437
00:22:48,575 --> 00:22:51,078
 ‫ضغطتم جميعاً علي

438
00:22:51,161 --> 00:22:54,831
 ‫لأن أختار خلفاً لي
 ‫من أجل مصلحة المملكة.

439
00:22:54,915 --> 00:22:58,126
 ‫وخلافاً لما أظنه، اخترت خلفاً.

440
00:22:58,668 --> 00:23:01,463
 ‫الأمر الإيجابي الوحيد من هذا
 ‫كان قراري

441
00:23:01,546 --> 00:23:03,340
 ‫بإرسال "روبرت دادلي"
 ‫إلى البلاط الفرنسي

442
00:23:04,049 --> 00:23:07,302
 ‫لأنه فيما كان هناك
 ‫كشف عن خطة لـ"الفاتيكان" لقتلي.

443
00:23:07,385 --> 00:23:09,971
 ‫لكن هذه لم تكن نهاية خطتهم.

444
00:23:10,055 --> 00:23:13,183
 ‫بعد أن تعتلي خلف "إليزابيث"
 ‫"ماري ستيورات" العرش

445
00:23:13,266 --> 00:23:15,435
 ‫ينوي "الفاتيكان" أن يدع
 ‫ملكة الاسكتلنديين تسقط

446
00:23:15,519 --> 00:23:17,521
 ‫من أجل أن ينصب ملكاً كاثوليكياً

447
00:23:17,604 --> 00:23:21,608
 ‫رجلاً إنكليزياً لديه الحق بتولي العرش
 ‫والطموح ليستولي عليه.

448
00:23:21,691 --> 00:23:22,776
 ‫الرجل هو "جوزيف تيودر".

449
00:23:23,527 --> 00:23:26,988
 ‫هذا ذنب جميع الحاضرين هنا.

450
00:23:27,072 --> 00:23:30,325
 ‫أجبرتموني على فتح إمكانية

451
00:23:30,408 --> 00:23:33,912
 ‫أنه حتى الملكة يُمكن استبدالها.

452
00:23:33,995 --> 00:23:36,873
 ‫بالطبع، لست تقترحين
 ‫أن نواجه "الفاتيكان"؟

453
00:23:36,957 --> 00:23:39,084
 ‫أن نتهمهم مباشرة
 ‫فهذا يعني أن نعلن الحرب.

454
00:23:39,167 --> 00:23:42,337
 ‫لا. سيتحمل "جوزيف تيودر" الملامة.

455
00:23:42,629 --> 00:23:44,840
 ‫تم إحضار الخائن إلى دياره
 ‫في "إنكلترا"

456
00:23:44,923 --> 00:23:48,385
 ‫حيث أصدرت أمراً بجره
 ‫وتقطيع أوصاله.

457
00:23:48,468 --> 00:23:53,056
 ‫هذا سيخدم كعِبرة لكل من يتجرأ
 ‫على تهديد عهدي.

458
00:23:53,140 --> 00:23:59,187
 ‫كلنا ندين بالامتنان لـ"روبرت دادلي"
 ‫إيرل "لايسيستر".

459
00:24:07,404 --> 00:24:08,530
 ‫حيوا "دادلي"!

460
00:24:08,613 --> 00:24:10,824
 ‫حيوا "دادلي"!

461
00:24:10,907 --> 00:24:15,078
 ‫أما بالنسبة إلى "ماري ستيوارت"
 ‫فسألغي عرضي.

462
00:24:15,162 --> 00:24:19,666
 ‫لن أسمي وريثاً إلا إذا كان ابني.

463
00:24:19,749 --> 00:24:24,296
 ‫إن تسمية الخلف
 ‫تعني التعرض للاستهداف.

464
00:24:24,838 --> 00:24:29,301
 ‫طالما حييت، سأكون أنا ملكة "إنكلترا".

465
00:24:29,384 --> 00:24:31,094
 ‫وحين أموت

466
00:24:31,178 --> 00:24:34,848
 ‫أياً كان يملك الأحقية سيخلفني.

467
00:24:36,266 --> 00:24:37,100
 ‫لقد نجح الأمر.

468
00:24:37,184 --> 00:24:39,769
 ‫ألغت "إليزابيث" عرضها
 ‫بتسميتي خلفاً لها.

469
00:24:39,853 --> 00:24:43,565
 ‫تعزو المخطط بأكمله إلى "جوزيف تيودر"
 ‫الذي تم إعدامه.

470
00:24:43,648 --> 00:24:45,358
 ‫هل يشك "الفاتيكان" في تورطك؟

471
00:24:45,442 --> 00:24:48,653
 ‫أبقيتهم غافلين.
 ‫نقلت الأخبار للمطران "ريدولفي".

472
00:24:48,737 --> 00:24:51,364
 ‫أكد لي أنني سأواصل الحصول
 ‫على دعم "الفاتيكان الكامل

473
00:24:51,448 --> 00:24:52,991
 ‫من أجل عودتي إلى "اسكتلندا".

474
00:24:53,074 --> 00:24:54,159
 ‫هذا جميل.

475
00:24:54,242 --> 00:24:56,912
 ‫كما هو معروف، لم تعودي مخطوبة

476
00:24:56,995 --> 00:25:00,081
 ‫أظن أنه يُنتظر مني
 ‫أن أواصل مهمتي في إغوائك.

477
00:25:00,165 --> 00:25:01,958
 ‫لئلا تقومين بتحالف آخر عبر الزواج.

478
00:25:04,628 --> 00:25:05,795
 ‫ما الأمر؟

479
00:25:05,879 --> 00:25:07,172
 ‫يعرف "الفاتيكان" أن أمرهم فُضح.

480
00:25:07,255 --> 00:25:09,925
 ‫يريدون أن يعاقبوا أحداً
 ‫وذلك الأحد هو أنت.

481
00:25:10,008 --> 00:25:12,385
 ‫لكن "دادلي" نال الفضل
 ‫لهروبه برفقة "جوزيف تيودر".

482
00:25:12,469 --> 00:25:15,263
 ‫لهذا السبب أجبر "الفاتيكان"
 ‫على إسقاط التهم ضدي.

483
00:25:15,347 --> 00:25:18,808
 ‫هم مقتنعون من أنك كنت
 ‫شريك "دادلي" في كشف خطتهم.

484
00:25:18,892 --> 00:25:20,810
 ‫ما هي صلاحيات الكنيسة
 ‫في "فرنسا؟

485
00:25:20,894 --> 00:25:22,687
 ‫لا صلاحيات لها، لهذا المطران

486
00:25:22,771 --> 00:25:25,398
 ‫سيتواصل مع الوصية على العرش
 ‫ليطلب منها تسليمك.

487
00:25:26,233 --> 00:25:27,192
 ‫تسليمي؟

488
00:25:27,275 --> 00:25:29,319
 ‫يريد "الفاتيكان" أخذك إلى "روما"

489
00:25:29,402 --> 00:25:33,240
 ‫سيحاكمك ويشنقك بتهمة إلحادك.

490
00:25:33,323 --> 00:25:36,159
 ‫ليس لديهم دليل إلا شهادة خادم صغير.

491
00:25:36,243 --> 00:25:37,827
 ‫سيصنعون الأدلة.

492
00:25:37,911 --> 00:25:39,746
 ‫لا يعقل أن يحدث هذا.

493
00:25:41,456 --> 00:25:43,500
 ‫أريد أن آخذ ابنتي وأغادر.

494
00:25:43,583 --> 00:25:46,836
 ‫يمكننا الوصول إلى "هولندا" بعد
 ‫بضعة أيام، باستخدام أفضل جيادك.

495
00:25:46,920 --> 00:25:48,546
 ‫إن هربت فسيمسكون بك

496
00:25:48,630 --> 00:25:50,590
 ‫هذا سيعزز فكرة أنك مذنب.

497
00:25:50,674 --> 00:25:53,635
 ‫سأتكلم مع الشخص الوحيد
 ‫الذي بإمكانه إنقاذ حياتك.

498
00:25:53,718 --> 00:25:56,554
 ‫أنا لا أسلم قلبي ولا أستسلم بسهولة.
 ‫لن تنتهي علاقتنا بهذا الشكل.

499
00:25:56,638 --> 00:25:58,306
 ‫ليس بموتك.

500
00:26:04,104 --> 00:26:06,648
 ‫مساعد الملك، "سيباستيان"
 ‫الذي ألقى القبض عليك

501
00:26:06,731 --> 00:26:09,317
 ‫يعتقد بأن هناك مخبراً في حرس الملك.

502
00:26:09,401 --> 00:26:10,318
 ‫هل هذا صحيح؟

503
00:26:18,410 --> 00:26:22,038
 ‫من أخبرك عن تحقيقاتنا في "ديجون"؟

504
00:26:25,125 --> 00:26:28,461
 ‫إن ظننت أنك لن تتكلم
 ‫فأنت مخطئ.

505
00:26:35,927 --> 00:26:39,097
 ‫هل لديك عملاء آخرون
 ‫اخترقوا القلعة؟

506
00:26:39,723 --> 00:26:42,475
 ‫- فقط الوقت سيحكم.
 ‫- هو يتكلم.

507
00:26:42,559 --> 00:26:44,936
 ‫ما علاقتك بـ"الفرسان الحمر" الأصليين؟

508
00:26:45,020 --> 00:26:46,688
 ‫من هم المتواطئون معك؟

509
00:26:53,737 --> 00:26:55,405
 ‫أجب وسيتوقف الألم.

510
00:26:57,532 --> 00:27:00,952
 ‫"كريستوف"، يبدو أن صديقنا
 ‫ليس متعلقاً بيديه كثيراً.

511
00:27:02,120 --> 00:27:03,747
 ‫لنر ما شعوره حيال عينيه.

512
00:27:06,499 --> 00:27:08,501
 ‫هل سمعت يوماً بحمض الهيدروليك؟

513
00:27:08,585 --> 00:27:11,504
 ‫يُستخدم لنحتر التصاميم
 ‫على المعدن بواسطة تعريته.

514
00:27:11,588 --> 00:27:15,425
 ‫تخيل ماذا يمكن أن يفعل
 ‫بالعين البشرية.

515
00:27:15,508 --> 00:27:18,428
 ‫هل أوقعت بي بتسميم "فرانسيس"؟

516
00:27:18,511 --> 00:27:20,263
 ‫هل كان الكاردينال "موريل" من رجالك؟

517
00:27:27,145 --> 00:27:29,272
 ‫كيف خططت لتدميري؟

518
00:27:35,987 --> 00:27:37,155
 ‫تدميرك؟

519
00:27:37,238 --> 00:27:40,492
 ‫الأمر يتعلق بتدمير سلالة "فالوا" كلها.

520
00:27:40,575 --> 00:27:44,162
 ‫حكمكم الفاسد صار في نهايته.

521
00:27:48,458 --> 00:27:50,627
 ‫ثمة سبب لمحافظتي لك
 ‫على عين واحدة.

522
00:27:50,710 --> 00:27:53,588
 ‫حين أشق لك صدرك
 ‫ستتمكن من رؤية قلبك النابض.

523
00:27:55,173 --> 00:27:57,342
 ‫يبدو أن فتاك يحب عمله.

524
00:27:59,427 --> 00:28:03,848
 ‫- يمكن لإجاباتك أن توقفه.
 ‫- أبداً.

525
00:28:03,932 --> 00:28:08,603
 ‫لن أكون أول من يموت
 ‫من أجل هذه القضية ولا الأخير.

526
00:28:08,686 --> 00:28:11,272
 ‫نحن فيلق.

527
00:28:14,526 --> 00:28:15,360
 ‫"كريستوف".

528
00:28:21,366 --> 00:28:24,494
 ‫كان يجب إيصال الذهب إلى غرفة
 ‫شاغرة في نزل في نهاية الشارع.

529
00:28:24,577 --> 00:28:26,413
 ‫لماذا "توماس" في الحانة؟

530
00:28:26,496 --> 00:28:28,373
 ‫لعله احتاج إلى مشروب
 ‫ليهدئ من أعصابه؟

531
00:28:28,456 --> 00:28:29,958
 ‫لم يطلب مشروباً بعد.

532
00:28:30,041 --> 00:28:34,462
 ‫يبدو هادئاً إلى حد كبير
 ‫ويكون صداقات سريعة.

533
00:28:34,546 --> 00:28:36,840
 ‫- متأكد من أنه أمر تافه.
 ‫- لا يعجبني هذا.

534
00:28:36,923 --> 00:28:39,134
 ‫يجب أن نسمع ما الذي يخططان له.

535
00:28:40,969 --> 00:28:43,138
 ‫ما هذه؟ سأذهب إلى هناك.

536
00:28:43,221 --> 00:28:44,305
 ‫لا، "كلود"! مهلاً.

537
00:28:47,350 --> 00:28:49,185
 ‫- القليل من الجعة؟
 ‫- لا.

538
00:28:49,269 --> 00:28:53,064
 ‫لا، لكن جعتنا مشهورة في العالم.
 ‫جاء الملك "تشارلز" ذات مرة لتناولها.

539
00:28:54,232 --> 00:28:57,152
 ‫آسفة. يا لي من خرقاء.

540
00:29:00,864 --> 00:29:03,032
 ‫ابتعدي عنا أيتها الوضيعة.

541
00:29:03,116 --> 00:29:04,701
 ‫أعتذر بشدة.

542
00:29:05,452 --> 00:29:07,537
 ‫يجب أن نوقف هذه العملية.

543
00:29:07,620 --> 00:29:09,330
 ‫صهر "غرير" لا يتعرض
 ‫للابتزاز على الاطلاق.

544
00:29:10,999 --> 00:29:15,670
 ‫كان صهرك يبتاع قصراً
 ‫في "سويسرا" بمالك.

545
00:29:15,754 --> 00:29:16,588
 ‫شكراً يا "ليث".

546
00:29:16,671 --> 00:29:18,840
 ‫إن أمكنك أن تعيد ذهبي
 ‫إلى المنزل

547
00:29:18,923 --> 00:29:20,508
 ‫سأتولى الأمر من هناك.

548
00:29:23,344 --> 00:29:25,430
 ‫هل كنتما تنويان الانتقال
 ‫من دون إخباري؟

549
00:29:26,473 --> 00:29:28,767
 ‫أن تأخذا طفلي تحت جنح الظلام؟

550
00:29:28,850 --> 00:29:32,729
 ‫لم أكن آخذ طفلك. كنت أنقذه
 ‫من هذا الانحطاط الأخلاقي.

551
00:29:32,812 --> 00:29:35,857
 ‫المبتز يحاضر بي عن الأخلاق؟

552
00:29:35,940 --> 00:29:37,609
 ‫كانت فكرتي يا "غرير".

553
00:29:38,193 --> 00:29:40,195
 ‫أقنعت "توماس" بفعلها.

554
00:29:41,112 --> 00:29:42,155
 ‫أنت؟

555
00:29:42,822 --> 00:29:46,034
 ‫بعد كل ما فعلته من أجلكما
 ‫كنتما ستربيان ابني

556
00:29:46,117 --> 00:29:47,660
 ‫في بلاد أخرى من دون أن تخبراني؟

557
00:29:47,744 --> 00:29:50,413
 ‫- هل هذه كانت خطتكما من البداية؟
 ‫- لا.

558
00:29:50,497 --> 00:29:52,832
 ‫كانت نيتنا جيدة.

559
00:29:53,625 --> 00:29:56,544
 ‫وهذه كانت فرصتي لأن أكون أماً وأخيراً.

560
00:29:56,628 --> 00:30:00,006
 ‫وبالطبع، أردتك أن تكوني مشاركة
 ‫في حياة الطفل.

561
00:30:00,089 --> 00:30:03,760
 ‫لكنني أدركت أنك لن تتركيه
 ‫ليس فعلياً.

562
00:30:03,843 --> 00:30:06,221
 ‫ولن يكون لي أو لـ"توماس" دور.

563
00:30:06,304 --> 00:30:10,767
 ‫فقط أنت كأم، كمعيلة
 ‫كمتخذة للقرارات.

564
00:30:10,850 --> 00:30:14,395
 ‫وليس كالخالة المولعة كما وعدتنا بداية.

565
00:30:14,479 --> 00:30:19,400
 ‫"غرير"، أردت طفلاً.
 ‫وليس وظيفة مربية ابنك.

566
00:30:19,484 --> 00:30:21,236
 ‫لماذا لم تقولي شيئاً؟

567
00:30:21,319 --> 00:30:25,198
 ‫قلتها بمئات الطرق
 ‫لكنك لم تصغي إلي قط.

568
00:30:25,782 --> 00:30:27,617
 ‫لم تسمحي لي حتى بتسمية طفلي.

569
00:30:28,576 --> 00:30:31,663
 ‫كنت مستعدة لأن أعطيكما الكثير.

570
00:30:32,121 --> 00:30:34,916
 ‫ولكن الآن أريدكما
 ‫أن تخرجا من حياتي للأبد.

571
00:30:37,335 --> 00:30:39,879
 ‫- يمكنني أن أحمي هذا الطفل.
 ‫- كيف؟

572
00:30:39,963 --> 00:30:43,007
 ‫سيبقى دوماً الابن غير الشرعي
 ‫لوصيفة نزلت مرتبتها.

573
00:30:43,091 --> 00:30:45,009
 ‫سيتعرض للمضايقات.

574
00:30:46,177 --> 00:30:48,930
 ‫أنا و"توماس" كذبنا عليك، نعم

575
00:30:49,013 --> 00:30:52,141
 ‫لكننا كنا سنمنح هذا الطفل
 ‫منزلاً أفضل.

576
00:30:52,225 --> 00:30:54,185
 ‫مقارنة بك، أي شخص سيوفر له ذلك.

577
00:30:55,895 --> 00:30:57,146
 ‫اخرجا!

578
00:31:07,657 --> 00:31:10,159
 ‫تريدينني أن أتحدى "الفاتيكان"؟

579
00:31:10,243 --> 00:31:12,954
 ‫أسألك كوصية على العرش الفرنسي
 ‫أن تنقذي حياة "غيديون".

580
00:31:13,037 --> 00:31:18,293
 ‫لقد حماني من سيطرة "الفاتيكان"
 ‫ومن غضب "إليزابيث" المحتمل.

581
00:31:20,712 --> 00:31:22,630
 ‫قد يكون هناك طريقة لمساعدته.

582
00:31:23,214 --> 00:31:27,552
 ‫أتعرض للاعتداء من قبل مجموعة أوغاد
 ‫يسمون أنفسهم بـ"الفرسان الحمر".

583
00:31:27,635 --> 00:31:31,306
 ‫وأفضل جنرالاتي
 ‫المحبوس في "إنكلترا"

584
00:31:31,389 --> 00:31:32,849
 ‫قد يوفر عوناً كبيراً لي.

585
00:31:32,932 --> 00:31:34,434
 ‫الجنرال "غايغان".

586
00:31:34,976 --> 00:31:36,603
 ‫عراب "فرانسيس".

587
00:31:37,228 --> 00:31:38,646
 ‫كان متفانياً إلى هذه العائلة.

588
00:31:38,730 --> 00:31:42,442
 ‫وألقي القبض عليه وهو يحارب
 ‫في "اسكتلندا" في معركة "ريستالريغ".

589
00:31:42,525 --> 00:31:45,236
 ‫يمكنني أن أعرض على "إليزابيث"
 ‫تبادلاً للأسرى.

590
00:31:45,320 --> 00:31:47,864
 ‫"غيديون" مقابل "غايغان".

591
00:31:47,947 --> 00:31:52,368
 ‫الحل الوحيد الذي تقدمينه
 ‫هو الذي يخدم مصالحك الخاصة.

592
00:31:52,452 --> 00:31:54,829
 ‫عملت جاهدة كي تحافظي
 ‫على دعم "الفاتيكان"

593
00:31:54,913 --> 00:31:56,164
 ‫من أجل عودتك إلى "اسكتلندا".

594
00:31:56,247 --> 00:32:00,543
 ‫ومع أنني مسرورة لأنك فتحت
 ‫نفسك عاطفياً على "غيديون"

595
00:32:00,627 --> 00:32:03,588
 ‫فلا تدعي تلك المشاعر
 ‫تعمي حكمك.

596
00:32:04,255 --> 00:32:05,715
 ‫لكنني سأخسره.

597
00:32:07,926 --> 00:32:09,886
 ‫إذاً سأترك الخيار لك.

598
00:32:15,516 --> 00:32:16,851
 ‫نفذي التبادل.

599
00:32:23,066 --> 00:32:25,610
 ‫ما هي خططك الآن
 ‫بما أنك لم تعد خاطباً؟

600
00:32:25,693 --> 00:32:27,737
 ‫لا أعتقد بأن الأمر يعود لي.

601
00:32:27,820 --> 00:32:31,115
 ‫يبدو لي أن الملكة
 ‫تتخذ معظم قرارات حياتي مؤخراً.

602
00:32:37,914 --> 00:32:42,377
 ‫"كاثرين دي ميديتشي" تطلب إطلاق
 ‫سراح الجنرال "غايغان" من البرج.

603
00:32:42,460 --> 00:32:44,796
 ‫في المقابل، ستسمح لـ"غيديون بلاكبيرن"

604
00:32:44,879 --> 00:32:49,300
 ‫العدو المشتبه به للكنيسة الكاثوليكية
 ‫و"فرنسا" بالعودة إلى "إنكلترا".

605
00:32:49,384 --> 00:32:51,636
 ‫إن لم أقبل، فستسلمه
 ‫إلى "الفاتيكان"

606
00:32:51,719 --> 00:32:53,221
 ‫وسيُشنق في "روما".

607
00:32:53,513 --> 00:32:55,306
 ‫ظننته رجلاً حراً.

608
00:32:55,390 --> 00:32:56,557
 ‫أغاظ بطريقة ما البابا.

609
00:32:57,600 --> 00:33:00,895
 ‫- أظن أنه لا يمكنك أن ترضي الكل.
 ‫- إنه سفيرك يا "إليزابيث".

610
00:33:00,979 --> 00:33:04,691
 ‫- ستتركينه يموت؟
 ‫- أرسلته إلى "فرنسا" ليتودد لـ"ماري".

611
00:33:04,774 --> 00:33:08,152
 ‫إنه أقرب ليكون صاحب خدمات مشينة
 ‫من سيد في الدبلوماسية

612
00:33:08,236 --> 00:33:10,613
 ‫ماذا؟ أنت تكرهه.

613
00:33:10,697 --> 00:33:13,282
 ‫إضافة إلى أنني لن أبادله بجنرال

614
00:33:13,366 --> 00:33:17,328
 ‫قاد كتيبة قتلت المئات من جنودي.

615
00:33:17,412 --> 00:33:20,164
 ‫المبادلة غير منصفة.

616
00:33:20,873 --> 00:33:24,127
 ‫لا أصدق أنني سأقول هذا
 ‫لكن يجب أن توافقي على المبادلة.

617
00:33:25,253 --> 00:33:28,965
 ‫"غيديون" هو الذي
 ‫كشف مخطط "الفاتيكان" وليس أنا.

618
00:33:29,048 --> 00:33:31,592
 ‫ظل "غيديون" وفياً لمهمته كسفير.

619
00:33:31,676 --> 00:33:33,928
 ‫حماك وحمى المملكة.

620
00:33:34,012 --> 00:33:36,055
 ‫يمكنك أن تشكريه لأنه أنقذ حياتك.

621
00:33:36,764 --> 00:33:38,057
 ‫وماذا عن مهمته الأخرى؟

622
00:33:38,141 --> 00:33:41,602
 ‫- هل وقعت "ماري" حقاً في حبه؟
 ‫- أظن ذلك، أجل.

623
00:33:41,686 --> 00:33:45,523
 ‫أخبرني، أيهما يؤذي أكثر؟

624
00:33:45,606 --> 00:33:47,942
 ‫معرفة أن الشخص
 ‫الذي تحبه سيموت...

625
00:33:49,652 --> 00:33:51,821
 ‫أو معرفة بأنه حي
 ‫ولكن لا يمكنك الحصول عليه؟

626
00:33:53,072 --> 00:33:58,036
 ‫معرفة أنه حي
 ‫ولكن لا يمكنك الوصول إليه.

627
00:33:59,495 --> 00:34:02,373
 ‫لا أبالي إن وافقت ملكة "إنكلترا"
 ‫على تبادل للأسرى.

628
00:34:02,457 --> 00:34:05,084
 ‫"غيديون بلاكبيرن" عدو للكنيسة
 ‫ويجب أن يعاقب.

629
00:34:05,168 --> 00:34:07,795
 ‫هل سبق لك أن زرت "إنكلترا"
 ‫أيها المطران "ريدولفي"؟

630
00:34:07,879 --> 00:34:10,089
 ‫كل شيء رطب. الطعام فاسد.

631
00:34:10,173 --> 00:34:12,592
 ‫ثق بي حين أقول
 ‫إنه سيكون في هلاكه الخاص.

632
00:34:12,675 --> 00:34:15,261
 ‫لا أظنك تقدرين
 ‫مدى استياء "الفاتيكان" من هذا.

633
00:34:15,344 --> 00:34:18,514
 ‫هذه الملكية تتعرض لهجوم
 ‫من قبل مجموعة

634
00:34:18,598 --> 00:34:21,309
 ‫أشك في أنها ضمت أحد رجالك
 ‫الكاردينال "موريل".

635
00:34:21,392 --> 00:34:25,480
 ‫لذا، يمكنك أن تفهم
 ‫لما استغنمت الفرصة

636
00:34:25,563 --> 00:34:29,859
 ‫لأن أعيد أحد أكثر جنرالاتي الأوفياء
 ‫إلى "فرنسا"، دولة كاثوليكية

637
00:34:29,942 --> 00:34:33,696
 ‫نهتم لأمرها أنا وأنت
 ‫والبابا "بيوس" كثيراً.

638
00:34:34,113 --> 00:34:36,824
 ‫- هل وافق الملك "تشارلز" على هذا؟
 ‫- بالطبع.

639
00:34:37,408 --> 00:34:39,535
 ‫وكذلك مجلس المستشارين؟

640
00:34:39,619 --> 00:34:42,497
 ‫إن كنت تسألني إن حصلت
 ‫على الإذن من رجال هذه البلاد

641
00:34:42,580 --> 00:34:44,248
 ‫لأن أقوم بخطوة سياسية؟

642
00:34:44,332 --> 00:34:46,167
 ‫سيكون هذا أكثر تصرف حكيم.

643
00:34:46,250 --> 00:34:49,796
 ‫لماذا تقصيني؟ لأنني امرأة

644
00:34:49,879 --> 00:34:53,841
 ‫أستطيع تحليل الأمور بنفسي
 ‫ما يقودني للتعجب من بعض الأمور

645
00:34:53,925 --> 00:34:55,927
 ‫مثل نواياك الحقيقية
 ‫حيال "ماري"، ملكة الاسكتلنديين.

646
00:34:56,010 --> 00:35:00,473
 ‫- إن كنت تستخدمها كدمية فحسب.
 ‫- لا أعرف عما تتكلمين.

647
00:35:00,556 --> 00:35:03,684
 ‫أجد من الصعب التصديق
 ‫أن "جوزيف تيودر" يتصرف وحده.

648
00:35:03,768 --> 00:35:07,230
 ‫تبدو رغبتك في تنحية "إليزابيث" منطقية.

649
00:35:07,313 --> 00:35:11,192
 ‫وأنه سيكون سهلاً
 ‫خداع تلك المسكينة "ماري"

650
00:35:11,275 --> 00:35:14,278
 ‫لتعتقد بأن "الفاتيكان"
 ‫يريدها فعلاً أن تحكم "إنكلترا".

651
00:35:14,362 --> 00:35:16,364
 ‫غبية مسكينة؟

652
00:35:16,447 --> 00:35:18,241
 ‫لطالما امتدحتها.

653
00:35:18,324 --> 00:35:19,742
 ‫خسرت زوجها وبلادها.

654
00:35:19,826 --> 00:35:21,577
 ‫لم تكن متنبهة وأنت استغللت الأمر.

655
00:35:21,661 --> 00:35:22,870
 ‫من حيث أجلس

656
00:35:22,954 --> 00:35:26,082
 ‫أي على العرش الفرنسي
 ‫كوصية عليه.

657
00:35:26,165 --> 00:35:29,210
 ‫أرى أن "الفاتيكان"
 ‫يتنمر على الملكات الحاكمات.

658
00:35:29,293 --> 00:35:30,962
 ‫ولا أقدر ذلك أبداً.

659
00:35:32,380 --> 00:35:33,381
 ‫يمكنك الذهاب الآن.

660
00:35:35,133 --> 00:35:40,012
 ‫- صديقي العزيز، سرتني رؤيتك.
 ‫- كان هذا أقل ما يمكنني فعله.

661
00:35:40,680 --> 00:35:43,182
 ‫اللورد "نارسيس". هل لي بمكالمتك؟

662
00:35:43,766 --> 00:35:44,976
 ‫اعذراني.

663
00:35:46,144 --> 00:35:47,770
 ‫ما سبب هذه الزيارة المفرحة؟

664
00:35:48,729 --> 00:35:52,191
 ‫هل لديك المزيد من الاتهامات الزيف
 ‫بالخيانة لتلقيها علي؟

665
00:35:52,275 --> 00:35:54,569
 ‫على العكس، لقد أدركت

666
00:35:54,652 --> 00:35:58,531
 ‫أنك لست خلف اتهامات
 ‫أنني سممت لـ"فرانسيس"

667
00:35:58,614 --> 00:36:01,159
 ‫أو خلف الظهور الحديث
 ‫لـ"الفرسان الحمر".

668
00:36:02,451 --> 00:36:03,911
 ‫ما الذي غير لك رأيك؟

669
00:36:03,995 --> 00:36:06,581
 ‫اعتقلنا أحد المتآمرين من "الفرسان الحمر".

670
00:36:06,664 --> 00:36:10,001
 ‫اعترف بخطة لتفكيك الملكية.

671
00:36:10,084 --> 00:36:12,962
 ‫"ستيفان" مهاراتك في الغدر مثالية

672
00:36:13,045 --> 00:36:15,047
 ‫لكن حبك لوطنك أكبر.

673
00:36:15,131 --> 00:36:18,342
 ‫ما كنت لتخون "فرنسا" بهذا الشكل.

674
00:36:18,426 --> 00:36:19,719
 ‫وأمثالك

675
00:36:19,802 --> 00:36:23,556
 ‫الأشخاص الذين سيحمون هذه البلاد
 ‫مهما كان الثمن

676
00:36:23,639 --> 00:36:26,267
 ‫هم الأشخاص الذين أريدهم
 ‫بالقرب مني الآن.

677
00:36:27,810 --> 00:36:30,271
 ‫هل أسمع اعتذاراً؟

678
00:36:30,354 --> 00:36:32,773
 ‫أنت تسمع طلبي المساعدة

679
00:36:32,857 --> 00:36:35,818
 ‫لتنضم إلي في الحرب
 ‫ضد "الفرسان الحمر".

680
00:36:37,111 --> 00:36:40,281
 ‫إذاً، ستتلقين مساعدتي.

681
00:36:52,251 --> 00:36:53,586
 ‫هل انتهى الأمر؟

682
00:36:53,669 --> 00:36:58,216
 ‫جثة سجيننا قد أخفيت
 ‫بطريقة لن يجدها فيها أحد.

683
00:36:58,299 --> 00:37:01,886
 ‫حرصت على معرفة ما إذا كان بمقدور
 ‫احمض الهيدروليك إذابة جثة كاملة.

684
00:37:02,595 --> 00:37:03,429
 ‫بمقدوره ذلك.

685
00:37:06,224 --> 00:37:07,725
 ‫سيهاجم "الفرسان الحمر" من جديد.

686
00:37:07,808 --> 00:37:11,687
 ‫لذا، سأستمر بالاستعانة بمهاراتك الخاصة.

687
00:37:13,189 --> 00:37:15,650
 ‫حين رمى بنفسه على نصلي
 ‫واخترق صدره

688
00:37:16,776 --> 00:37:18,194
 ‫الدماء الساخنة تسيل على يدي...

689
00:37:18,277 --> 00:37:20,738
 ‫أما كان بإمكانك أن تنزع السكين؟

690
00:37:20,821 --> 00:37:23,449
 ‫احتجت إلى المعلومات.

691
00:37:23,532 --> 00:37:24,367
 ‫ماذا يمكنني أن أقول؟

692
00:37:24,450 --> 00:37:29,080
 ‫لقد أخذني على حين غرة
 ‫وحثتني غريزتي لأن أدفع السكين أكثر.

693
00:37:29,163 --> 00:37:32,250
 ‫غريزة قاتل.

694
00:37:32,333 --> 00:37:36,295
 ‫لم يسعني سوى الملاحظة
 ‫حين كنت تعذب ذلك الرجل

695
00:37:36,379 --> 00:37:39,590
 ‫أن الأمر ولد رد فعل.

696
00:37:39,674 --> 00:37:42,760
 ‫أنني تمكنت من مشاطرة
 ‫مثل هذه اللحظة الحميمة

697
00:37:42,843 --> 00:37:46,806
 ‫أن تكوني إلى جانبي
 ‫وأنا أحمل حياة رجل بين يدي.

698
00:37:48,057 --> 00:37:50,351
 ‫كان الأمر حماسياً، لا؟

699
00:37:50,685 --> 00:37:52,645
 ‫لم نعد حبيبين، "كريستوف".

700
00:37:52,728 --> 00:37:54,730
 ‫نحن مجرد شخصين
 ‫يحتفظان بأسرار بعضهما البعض.

701
00:37:56,649 --> 00:37:59,944
 ‫هناك أناس كثيرون يريدون أن يسببوا
 ‫الأذى لك. جل ما أريده هو حمايتك

702
00:38:02,989 --> 00:38:05,825
 ‫لذا، الليلة وكل ليلة
 ‫سأنام عند أسفل سريرك.

703
00:38:05,908 --> 00:38:08,703
 ‫"كريستوف"، أنت لست جاداً.

704
00:38:25,303 --> 00:38:26,929
 ‫أرجوك توقف.

705
00:38:29,432 --> 00:38:33,227
 ‫هل أنت؟ نعم.
 ‫أنت تمتص أصابع قدمي.

706
00:38:45,948 --> 00:38:47,950
 ‫نشكل فريقاً مميزاً، أليس كذلك؟

707
00:38:48,034 --> 00:38:50,453
 ‫نعم، أود القول إننا كذلك.

708
00:38:50,536 --> 00:38:55,541
 ‫ليس بهذا فقط
 ‫مع أنه كان رائعاً.

709
00:38:55,624 --> 00:38:57,209
 ‫اليوم الفائت

710
00:38:57,293 --> 00:39:02,256
 ‫العمل معاً من أجل أن نفضح
 ‫صهر "غرير". استمتعت بذلك.

711
00:39:02,465 --> 00:39:03,299
 ‫وكذلك أنا.

712
00:39:03,382 --> 00:39:05,885
 ‫حتى لحظة اضطراري إلى إخبار "غرير"

713
00:39:05,968 --> 00:39:07,803
 ‫أن صهرها كان يخدعها.

714
00:39:08,929 --> 00:39:10,056
 ‫ماذا لو...

715
00:39:12,725 --> 00:39:15,353
 ‫أعرف أنك تريد أن ترفع من مرتبتك

716
00:39:15,436 --> 00:39:17,188
 ‫حتى نتمكن من البقاء معاً.

717
00:39:17,396 --> 00:39:18,981
 ‫ماذا لو ساعدتك؟

718
00:39:19,982 --> 00:39:23,986
 ‫- "كلود"، لا يمكنني أخذ مالك.
 ‫- خصوصاً أنه ليس لدي أي مال.

719
00:39:24,070 --> 00:39:28,657
 ‫كي تحصل على المال عليك الطلب
 ‫من المملكة، كله رسمي ومحسوب.

720
00:39:28,741 --> 00:39:32,703
 ‫- لدي مجوهرات وما شابه، ولكن...
 ‫- ولكن "كلود"، لا بأس.

721
00:39:32,787 --> 00:39:34,455
 ‫لكنني أعرف أناساً.

722
00:39:34,538 --> 00:39:38,709
 ‫لقبي يفتح لك أبواباً يا "ليث"
 ‫وهذا ما تريده فعلاً، أليس كذلك؟

723
00:39:39,585 --> 00:39:45,257
 ‫إذاً، أنت توفرين المعارف
 ‫وأنا أتولى العمل.

724
00:39:45,341 --> 00:39:46,300
 ‫أجل.

725
00:39:46,384 --> 00:39:50,805
 ‫وعليك أن تكد في العمل
 ‫لأنني أريد أن أكون معك بشدة.

726
00:39:53,224 --> 00:39:54,183
 ‫حسناً.

727
00:39:54,683 --> 00:39:56,811
 ‫- حقاً؟
 ‫- أجل.

728
00:39:57,812 --> 00:39:59,188
 ‫هذا مذهل.

729
00:40:00,981 --> 00:40:02,817
 ‫المغامرات التي سنعيشها.

730
00:40:05,694 --> 00:40:08,614
 ‫احرصي على مراقبة المخلوقات البحرية
 ‫حين تعبرون "القنال".

731
00:40:08,697 --> 00:40:12,451
 ‫قال أبي إنني إن رأيت دلفيناً
 ‫فهذا يعنني أنني سأعرف الحظ الوافر.

732
00:40:13,828 --> 00:40:15,454
 ‫سأشتاق إليك، "آغاثا".

733
00:40:17,289 --> 00:40:18,791
 ‫سأشتاق إليك أيضاً.

734
00:40:24,713 --> 00:40:26,048
 ‫أوافيك إلى العربة.

735
00:40:30,719 --> 00:40:33,472
 ‫أشكرك على إقناع "كاثرين"
 ‫لأن تعفي عن حياتي.

736
00:40:33,556 --> 00:40:36,100
 ‫هذا أقل ما أمكنني فعله
 ‫بعد كل ما فعلته من أجلي.

737
00:40:37,059 --> 00:40:40,020
 ‫ولكن الآن يجب أن
 ‫أكمل خدمتي لـ"إنكلترا".

738
00:40:40,104 --> 00:40:41,522
 ‫وأنت ستستعيدين بلادك.

739
00:40:41,605 --> 00:40:43,899
 ‫من غير المرجح أن نلتقي ثانية.

740
00:40:43,983 --> 00:40:45,943
 ‫لكنني آمل أن نلتقي

741
00:40:46,026 --> 00:40:48,446
 ‫أنني ذات يوم سأعبر بلاطي الاسكتلندي

742
00:40:48,529 --> 00:40:52,450
 ‫أنعطف عند الزاوية وألتقي
 ‫بسفيري الإنكليزي الجديد.

743
00:40:53,117 --> 00:40:57,455
 ‫لا أمنح قلبي ولا أستسلم بسهولة أيضاً.

744
00:40:57,538 --> 00:40:58,956
 ‫سترينني ثانية.

