﻿1
00:00:29,195 --> 00:00:30,030
 ‫إنها قادمة.

2
00:00:41,583 --> 00:00:43,209
 ‫"(فرنسا)، عام 1551"

3
00:00:43,293 --> 00:00:45,962
 ‫"(ماري) ملكة الاسكتلنديين
 ‫كانت تختبئ في دير

4
00:00:46,045 --> 00:00:47,505
 ‫من أجل سلامتها منذ سن الـ9."

5
00:00:48,882 --> 00:00:50,300
 ‫مرريها إلى هنا!

6
00:00:53,970 --> 00:00:57,766
 ‫"مخطوبة منذ طفولتها
 ‫إلى ملك (فرنسا) المستقبلي."

7
00:00:57,849 --> 00:01:01,269
 ‫"تنتظر عودتها إلى البلاط الفرنسي..."

8
00:01:32,926 --> 00:01:36,137
 ‫أنقذن "ماري"! أبعدن هذا الطبق.

9
00:01:42,060 --> 00:01:44,813
 ‫عليك أن تغادري في الحال،
 ‫هذه كانت محاولة اغتيال.

10
00:01:44,896 --> 00:01:46,898
 ‫- تم تسميمك.
 ‫- من قبل من؟

11
00:01:46,981 --> 00:01:48,983
 ‫من قبل شخص لديه ارتباطات
 ‫بالإقليم وبعرش "إنكلترا".

12
00:01:49,067 --> 00:01:50,860
 ‫بالتأكيد، سيُعثر عليهم وسيتم التعامل معهم.

13
00:01:53,863 --> 00:01:56,866
 ‫- مسكينة الأخت "هيلين"، لم أعرف...
 ‫- أنها كانت متذوقة أطباقك.

14
00:01:56,950 --> 00:01:59,285
 ‫كل وجبة تناولتها
 ‫قد تم تذوقها بحثاً عن السم

15
00:01:59,369 --> 00:02:01,204
 ‫منذ أن توقفت عن الرضاعة.

16
00:02:01,287 --> 00:02:05,125
 ‫"ماري"، أنت ملكة "اسكتلندا".

17
00:02:30,316 --> 00:02:31,693
 ‫لا أعرف إن كنت مستعدة.

18
00:02:31,776 --> 00:02:34,404
 ‫لترك هذا المكان أو الزواج
 ‫بملك "فرنسا" المستقبلي؟

19
00:02:34,487 --> 00:02:39,325
 ‫الأمران، أملت أن أتمكن من العودة
 ‫إلى "اسكتلندا" مرة واحدة أخيرة.

20
00:02:39,409 --> 00:02:43,121
 ‫صديقاتك من "اسكتلندا" سيكونن هناك
 ‫فتيات عرفتهن طيلة حياتك؟

21
00:02:43,746 --> 00:02:45,415
 ‫ستكون بأمان أكثر في البلاط الفرنسي.

22
00:02:45,498 --> 00:02:49,961
 ‫كدت تبلغين سن الرشد وكذلك "فرانسيس"،
 ‫لقد حان الوقت.

23
00:02:57,218 --> 00:02:59,846
 ‫ستتزوجين بـ"فرانسيس" الشاب
 ‫يوماً ما قريباً...

24
00:03:00,680 --> 00:03:05,018
 ‫من أجل إيمانك وشعبك من أجل "اسكتلندا".

25
00:03:06,060 --> 00:03:07,186
 ‫سيحبك.

26
00:03:08,730 --> 00:03:12,317
 ‫- لست متأكدة من أن ذلك مهم.
 ‫- مهم بالنسبة إليك.

27
00:03:13,026 --> 00:03:14,110
 ‫"ماري"

28
00:03:15,820 --> 00:03:19,866
 ‫- "روز"!
 ‫- احذري. ثمة أطياف هناك.

29
00:03:19,949 --> 00:03:24,078
 ‫- في القلعة؟
 ‫- يقال إن الأروقة مليئة بها.

30
00:03:24,162 --> 00:03:30,084
 ‫أرواح معذبة، فتاة إيمانها متزعزع
 ‫ولكنها تخفي الأمر.

31
00:03:31,878 --> 00:03:35,131
 ‫كنت في البلاط الفرنسي من قبل
 ‫حين كنت فيمثل سنك.

32
00:03:35,215 --> 00:03:36,841
 ‫لم أر أي أطياف.

33
00:03:37,926 --> 00:03:39,636
 ‫ولكن ماذا لو رأتك هي؟

34
00:03:45,141 --> 00:03:46,142
 ‫جلالتك...

35
00:04:12,335 --> 00:04:16,214
 ‫"البلاط الملكي في (فرنسا)"

36
00:04:24,097 --> 00:04:24,931
 ‫"سيباستيان".

37
00:04:25,014 --> 00:04:28,476
 ‫"فرانسيس"، كانوا يبحثون عنك في كل مكان،
 ‫أرسلوني لأعثر عليك.

38
00:04:28,559 --> 00:04:31,688
 ‫- كنت أمارس الركوب.
 ‫- حقاً؟ من؟

39
00:04:33,398 --> 00:04:37,860
 ‫{\an8}- إذاً "باش"، كيف هو مزاجك؟
 ‫- مزاج والدنا أو المزاج بشكل عام؟

40
00:04:37,944 --> 00:04:40,863
 ‫متوتر على الصعيدين التحضير لزواج شقيقتك.

41
00:04:41,614 --> 00:04:43,074
 ‫- هل والدتك في الداخل؟
 ‫- لا.

42
00:04:43,157 --> 00:04:47,620
 ‫فقط أفراد العائلة الملكية وحاشيتهم مسموح
 ‫لهم، ولكن والدتك على ما يرام.

43
00:04:47,704 --> 00:04:50,331
 ‫بوركت، سأنطلق الآن بما أنك هنا.

44
00:04:51,749 --> 00:04:53,126
 ‫يا لك من محظوظ.

45
00:04:55,837 --> 00:04:59,299
 ‫- يجب أن تُحمى "ماري" وتخبأ.
 ‫- هذا ما زعمته.

46
00:04:59,382 --> 00:05:02,010
 ‫{\an8}كما أنك زعمت أنه يجب إبقاؤها
 ‫في دير من أجل تعليمها

47
00:05:02,093 --> 00:05:04,762
 ‫{\an8}فيما كلانا يعلم
 ‫أنها كانت تزعجك ببساطة.

48
00:05:04,846 --> 00:05:07,390
 ‫{\an8}وصول "ماري" الآن يرفع من مستوى
 ‫زواج ابنتنا.

49
00:05:07,473 --> 00:05:10,601
 ‫{\an8}إنها المناسبة المثالية لنعرض
 ‫حلفنا مع "اسكتلندا".

50
00:05:10,685 --> 00:05:14,439
 ‫{\an8}نصف عائلات القارة الملكية
 ‫سيتناولون الطعام على موائدنا.

51
00:05:14,522 --> 00:05:18,484
 ‫{\an8}هناك من يقول إن كثرة التحالفات
 ‫تبدي الملك ضعيفاً.

52
00:05:18,568 --> 00:05:20,945
 ‫{\an8}لماذا إذاً نبيع ابنتنا إلى "إسبانيا"؟

53
00:05:21,029 --> 00:05:23,072
 ‫قيل لي إنني مطلوب هنا؟

54
00:05:23,156 --> 00:05:26,284
 ‫{\an8}أم يجدر بي أن أعود في يوم زفافي؟

55
00:05:26,367 --> 00:05:28,077
 ‫{\an8}اخترتما لي زوجتي،
 ‫هل حددتما موعد الزفاف أيضاً؟

56
00:05:28,161 --> 00:05:30,204
 ‫إليك الموعد، حين أقرر أنا ذلك

57
00:05:30,913 --> 00:05:32,957
 ‫وإلا "إنكلترا" ستوجه سيوفها نحونا.

58
00:05:35,668 --> 00:05:39,213
 ‫- إنها قادمة.
 ‫- تقصد "ماري ستيوارت"، سمعت بذلك.

59
00:05:39,297 --> 00:05:42,550
 ‫لا تبدو متحمساً كثيراً،
 ‫كنتما صديقين في اللعب سابقاً.

60
00:05:43,176 --> 00:05:47,597
 ‫{\an8}امتلكت ساقين نحيفتين وسناً مفقودة
 ‫ومتعنتة في آرائها.

61
00:05:47,680 --> 00:05:50,475
 ‫{\an8}متأكد من أن السن التالف قد تبدل،
 ‫ويمكنك تجاهل الآراء.

62
00:05:51,309 --> 00:05:52,310
 ‫أليس كذلك يا "كاثرين"؟

63
00:05:53,478 --> 00:05:58,232
 ‫{\an8}الوصيفات مقبلات،
 ‫ثلاثة يحملن ألقاباً، والرابعة فاحشة الثراء.

64
00:05:58,316 --> 00:05:59,650
 ‫{\an8}مثلما تفضلهن.

65
00:05:59,734 --> 00:06:02,779
 ‫{\an8}على الأقل زوجتك لديها بلد وجيش،
 ‫في حال احتجت إليه.

66
00:06:07,241 --> 00:06:10,536
 ‫{\an8}لعلني لم أولد من عائلة ملكية
 ‫ولكن هذه البلاد تعتمد على أموالي.

67
00:06:12,288 --> 00:06:17,376
 ‫{\an8}دعه يتكلم مثل الملوك
 ‫لكن زواجك لن يحدث حتى أوافق أنا.

68
00:06:18,127 --> 00:06:21,589
 ‫{\an8}- أنا إلى جانبك دوماً.
 ‫- أعلم.

69
00:06:33,226 --> 00:06:34,936
 ‫هذا مقزز.

70
00:06:35,019 --> 00:06:39,107
 ‫حيث تضعه، لن يشتم رائحته
 ‫إلا إذا كان زوجاً صالحاً.

71
00:06:39,190 --> 00:06:42,985
 ‫- تخيل ذلك.
 ‫- تريدين أن تنجب "إليزابيث" الصبيان؟

72
00:06:44,153 --> 00:06:47,615
 ‫في أسرع ما يمكن
 ‫وإلا ما قيمة الزوجة؟

73
00:06:47,698 --> 00:06:52,787
 ‫ولكن ماذا عن ابني "فرانسيس"؟
 ‫ماذا تقول رؤياك عن مستقبله؟

74
00:06:52,870 --> 00:06:56,124
 ‫أخبرني يا "نوستراداموس"، ماذا رأيت؟

75
00:06:56,207 --> 00:07:00,294
 ‫راودتني صور خاطفة
 ‫ولكن معناها لا يزال غير واضح.

76
00:07:01,337 --> 00:07:04,006
 ‫ربما لو كنت أكثر تحديداً
 ‫حيال ما يثير قلقك.

77
00:07:05,049 --> 00:07:08,427
 ‫هل سيحبها؟ هل ستحبه؟

78
00:07:09,137 --> 00:07:12,640
 ‫كيف لي أن أسيطر على كنة
 ‫هي ملكة بالأصل؟

79
00:07:12,723 --> 00:07:18,479
 ‫هل هذا ما يزعجك؟ سلطانها؟
 ‫أو حقيقة أنها شابة وجميلة؟

80
00:07:19,605 --> 00:07:22,150
 ‫لقد راودتني رؤيا.

81
00:07:22,233 --> 00:07:25,069
 ‫أرى رأسك يُقطع بناءً على أوامري.

82
00:07:27,113 --> 00:07:30,575
 ‫أقولها بامتنان للأسرار التي نتشاركها.

83
00:07:30,658 --> 00:07:33,870
 ‫كوني صبورة، ستتضح الأجوبة.

84
00:07:40,126 --> 00:07:41,335
 ‫ها قد أتت.

85
00:08:27,131 --> 00:08:28,466
 ‫ها هي "ماري".

86
00:09:01,624 --> 00:09:04,085
 ‫اشتقنا إليك كثيراً.

87
00:09:04,168 --> 00:09:06,921
 ‫"كينا"، "غرير"، "لولا"...

88
00:09:07,004 --> 00:09:10,466
 ‫أنا سعيدة جداً برؤيتكن،
 ‫"آيلي"، نحن معاً كلنا من جديد.

89
00:09:14,720 --> 00:09:17,974
 ‫"ماري"، شعرك،
 ‫ألم تعلمك الراهبات أي شيء؟

90
00:09:20,518 --> 00:09:22,562
 ‫"غرير"، لا يعقل أن هذه كلها ملابس.

91
00:09:22,645 --> 00:09:24,605
 ‫هناك مجوهرات وفضة أيضاً.

92
00:09:24,689 --> 00:09:27,316
 ‫أعوض بالحجم عما أفتقر إليه
 ‫بالمكانة على ما افترض.

93
00:09:27,400 --> 00:09:28,442
 ‫ها هم آتون.

94
00:09:30,111 --> 00:09:33,114
 ‫سموه الملكي، الملك "هنري الثاني".

95
00:09:33,197 --> 00:09:34,240
 ‫هذا هو الملك.

96
00:09:34,323 --> 00:09:37,118
 ‫هذا الملك "هنري"، لكن هل هذه "كاثرين"؟

97
00:09:37,201 --> 00:09:39,829
 ‫لا، لا يزالون ينتظرونها.

98
00:09:39,912 --> 00:09:42,164
 ‫هذه "ديان دي بواتييه" عشيقة الملك.

99
00:09:42,832 --> 00:09:44,625
 ‫إذاً، الأقاويل صحيحة.

100
00:09:44,709 --> 00:09:47,628
 ‫على عكسها، لن تجدنا صعوبة
 ‫في إيجاد أزواج هنا.

101
00:09:47,712 --> 00:09:50,590
 ‫سنستمتع بالتأكيد في البحث، ماذا عنك؟

102
00:09:51,591 --> 00:09:54,343
 ‫لا تقولي لي إن الأمر يتعلق
 ‫بالفتى من "آبردين".

103
00:09:54,427 --> 00:09:57,471
 ‫- قال "كولين" إنه سينتظرني.
 ‫- حتى متى؟

104
00:09:57,555 --> 00:10:01,225
 ‫قد ى نرجع مطلقاً إلى التراب الاسكتلندي
 ‫إذا ما نجح الأمر وحكمت "ماري" هنا.

105
00:10:01,309 --> 00:10:04,895
 ‫- ماذا تعنين بذلك؟
 ‫- كن على ثقة.

106
00:10:04,979 --> 00:10:07,648
 ‫نحن هنا لنساعد ملكتنا الشابة
 ‫على دخول المنافسة.

107
00:10:08,899 --> 00:10:13,404
 ‫يمكن للتحالفات أن تتغير، وقبل أن تتغير
 ‫على "ماري" أن تفوز بقلب الأمير.

108
00:10:16,407 --> 00:10:18,951
 ‫هل هذا "فرانسيس"؟ إنه وسيم.

109
00:10:20,328 --> 00:10:23,164
 ‫لا، هذا ليس "فرانسيس"،
 ‫أعرف أنه ليس كذلك.

110
00:10:23,247 --> 00:10:27,710
 ‫إذاً لا بد من أنه "سيباستيان"
 ‫الابن غير الشرعي للملك، ابن "ديان".

111
00:10:27,793 --> 00:10:29,629
 ‫أسمع أن الملك يحبه.

112
00:10:33,466 --> 00:10:37,637
 ‫فليحم القدير الملكة! الملكة "كاثرين".

113
00:11:05,373 --> 00:11:07,833
 ‫- لا أصدق الأمر.
 ‫- جلالتك.

114
00:11:07,917 --> 00:11:11,170
 ‫- لا، نادني بـ"ماري"، رجاءً.
 ‫- "فرانسيس".

115
00:11:11,253 --> 00:11:15,174
 ‫تبدو القلعة أكبر، هل هذا ممكن؟
 ‫وأنت أيضاً بالطبع.

116
00:11:16,550 --> 00:11:18,803
 ‫- هل تفاجأت؟
 ‫- لا.

117
00:11:18,886 --> 00:11:21,097
 ‫لا سيما أن ساقيك كانتا أطول من ساقي دائماً.

118
00:11:21,180 --> 00:11:25,434
 ‫كرهت ذلك عندما كنا صغيرين.
 ‫كنت أركض خلفك دوماً، لكن الآن..

119
00:11:27,895 --> 00:11:29,188
 ‫الآن، هذا يناسبك.

120
00:11:42,576 --> 00:11:45,704
 ‫ما الأمر؟ راودتك رؤيا.

121
00:11:45,788 --> 00:11:49,083
 ‫صارت واضحة الآن، رأيت مستقبل ابنك.

122
00:11:50,251 --> 00:11:52,920
 ‫اتحاده مع "ماري"...

123
00:11:53,003 --> 00:11:54,213
 ‫قلها!

124
00:11:55,548 --> 00:11:57,550
 ‫ستكلف "فرانسيس" حياته.

125
00:12:07,893 --> 00:12:11,480
 ‫عدتن إلى البلاط بناءً على طلب ملكتكن.

126
00:12:12,064 --> 00:12:17,653
 ‫كسيدات راقيات، عليكن أن تنصحنها
 ‫وتعدنها وتشرحن لها الأمور.

127
00:12:17,736 --> 00:12:20,656
 ‫لزفاف الأميرة "إليزابيث"
 ‫وغيره من المناسبات

128
00:12:20,739 --> 00:12:25,744
 ‫يجب أن تألفن و"ماري" جميع الزوار
 ‫من العائلات الملكية والمسؤولين.

129
00:12:25,828 --> 00:12:28,164
 ‫من منكن تجيد التحدث بالإيطالية؟

130
00:12:30,166 --> 00:12:31,709
 ‫أفترض أنني المعنية؟

131
00:12:31,792 --> 00:12:37,423
 ‫ستجلسين إلى جانب نسيب البابا،
 ‫لا يملك الأسنان ويتكلم بسرعة.

132
00:12:57,568 --> 00:13:01,155
 ‫- هل هذه الأثواب من "باريس"؟
 ‫- نعم، كلها.

133
00:13:01,238 --> 00:13:04,742
 ‫لو أن "كولين" يراني
 ‫فسوف يتزوج بي في الحال.

134
00:13:04,825 --> 00:13:07,286
 ‫أبدو في سن ملائمة الآن،
 ‫كلنا نبدو كذلك.

135
00:13:08,329 --> 00:13:11,248
 ‫هل تعرفن ما أود أن أفعله؟
 ‫الاكتشاف.

136
00:13:11,332 --> 00:13:14,502
 ‫لم نأت إلى هنا منذ صغرنا
 ‫بالطبع تغيرت القلعة.

137
00:13:14,585 --> 00:13:16,170
 ‫- من ستأتي معي؟
 ‫- أنا.

138
00:13:16,253 --> 00:13:19,131
 ‫اذهبن! سأجدكن لاحقاً!
 ‫ثمة ما أود أن أراه.

139
00:13:39,068 --> 00:13:41,070
 ‫"فرانسيس" اسم فتاة.

140
00:14:08,347 --> 00:14:10,641
 ‫- "ماري"!
 ‫- "فرانسيس"! لم أعرف...

141
00:14:10,724 --> 00:14:13,644
 ‫- ماذا تفعلين هنا؟
 ‫- كنت أكتشف.

142
00:14:13,727 --> 00:14:15,688
 ‫هذه كانت غرفي القديمة، ألا تتذكر ذلك؟

143
00:14:15,771 --> 00:14:17,773
 ‫لم تعد كذلك، لا أحد يأتي إلى هنا.

144
00:14:17,856 --> 00:14:19,692
 ‫ما عداك.

145
00:14:23,654 --> 00:14:24,864
 ‫ما هذه؟

146
00:14:25,948 --> 00:14:27,366
 ‫هل هذه كلها لك؟

147
00:14:28,701 --> 00:14:32,705
 ‫أصنع الخناجر والسيوف،
 ‫على الأقل أحاول أن أتعلم.

148
00:14:33,455 --> 00:14:36,917
 ‫أن تكون صانعاً للشفرات؟
 ‫هل هذه من متطلبات الملوك اليوم؟

149
00:14:37,585 --> 00:14:40,045
 ‫حين تقولين الأمر بهذه الطريقة
 ‫يبدو سخيفاً، نعم.

150
00:14:40,129 --> 00:14:45,384
 ‫لا، أجدها أمراً مذهلاً،
 ‫هل صنعت كل هذه؟ لماذا؟

151
00:14:46,677 --> 00:14:48,429
 ‫لا يسعني سوى التفكير...

152
00:14:48,554 --> 00:14:51,390
 ‫أنه على كل رجل حتى الملك

153
00:14:53,183 --> 00:14:55,895
 ‫سوف تكون حاكماً عظيماً ذات يوم،
 ‫ألا يكفي ذلك؟

154
00:14:55,978 --> 00:14:59,648
 ‫آمل ذلك، لكنني عنيت مهارة حقيقية

155
00:14:59,732 --> 00:15:03,819
 ‫مهارة لم أرثها، لم تُمنح لي
 ‫ولا يمكن أن تُسلب مني.

156
00:15:04,945 --> 00:15:08,866
 ‫أخي...أخي غير الشقيق "باش"
 ‫لديه مهارات كثيرة.

157
00:15:09,575 --> 00:15:13,662
 ‫يريد أن يتعلم شيئاً فيتعلمه،
 ‫يريد أن يذهب لمكان ما، فيذهب.

158
00:15:13,746 --> 00:15:15,080
 ‫بمباركة أبي.

159
00:15:16,624 --> 00:15:19,752
 ‫لا يقلقون حيال موته كثيراً
 ‫فلا يسمحون له بالعيش.

160
00:15:19,835 --> 00:15:21,337
 ‫لأنه لن يصبح ملكاً أبداً.

161
00:15:25,716 --> 00:15:29,470
 ‫يمكنني أن أحلب الماعز
 ‫وأن أقطع الحطب للموقد.

162
00:15:30,220 --> 00:15:32,806
 ‫- من الراهبات، كما تعلم.
 ‫- مذهل.

163
00:15:35,059 --> 00:15:37,519
 ‫أفترض أنه لو كان هناك ثورة ضدي يوماً ما.

164
00:15:37,603 --> 00:15:39,688
 ‫يمكنني أن أعيش كحداد دوماً.

165
00:15:41,398 --> 00:15:42,524
 ‫لكنني سأنقذك.

166
00:15:45,903 --> 00:15:47,571
 ‫يمكننا أن نذهب إلى "اسكتلندا"
 ‫وأن نحكم هناك.

167
00:15:49,365 --> 00:15:53,410
 ‫هذا...هذا عرض سخي،
 ‫آمل ألا أضطر إلى مطالبتك به.

168
00:16:12,096 --> 00:16:12,930
 ‫"ناتاليا"...

169
00:16:15,849 --> 00:16:17,643
 ‫هل رآك أحد تأتين إلى هنا؟

170
00:16:18,352 --> 00:16:19,395
 ‫كلا.

171
00:16:21,772 --> 00:16:22,898
 ‫هم لا يرونني أبداً.

172
00:16:24,274 --> 00:16:26,026
 ‫لن يرونني أبداً.

173
00:16:27,152 --> 00:16:29,071
 ‫لم يتغير شيء هنا.

174
00:16:30,406 --> 00:16:31,407
 ‫لا داعي لأن يتغير شيء.

175
00:16:56,682 --> 00:16:58,892
 ‫"ستيرلينغ"، لا!

176
00:16:58,976 --> 00:17:00,019
 ‫"ستيرلينغ"!

177
00:17:01,395 --> 00:17:02,688
 ‫تعال!

178
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
 ‫"ماري"، ما الأمر؟

179
00:17:17,870 --> 00:17:20,998
 ‫أحضرت لك شيئاً لتزين به سيوفك.

180
00:17:21,081 --> 00:17:22,249
 ‫الوقت غير مناسب الآن.

181
00:17:23,542 --> 00:17:26,670
 ‫في المرة المقبلة، يجب أن تعلميني بحضورك،
 ‫خدامي موجودون لهذا السبب.

182
00:17:27,504 --> 00:17:29,423
 ‫- لا أفهم.
 ‫لا يجدر بك أن تكوني هنا.

183
00:17:29,506 --> 00:17:30,924
 ‫لماذا تبدو...

184
00:17:33,302 --> 00:17:34,553
 ‫هل أنت بمفردك.

185
00:17:36,013 --> 00:17:37,556
 ‫هل أنت برفقة أحد؟

186
00:17:38,140 --> 00:17:41,393
 ‫إن كنت ستصبحين ملكة "فرنسا"
 ‫فيجب أن تدركي أمراً.

187
00:17:41,477 --> 00:17:42,895
 ‫الملوك لا يستجيبون لزوجاتهم.

188
00:18:15,636 --> 00:18:18,597
 ‫"ستيرلينغ"؟ لا! عُد! "ستيرلينغ"!

189
00:18:20,974 --> 00:18:23,310
 ‫- "ستيرلينغ"! عُد!
 ‫- اذهبوا!

190
00:18:24,228 --> 00:18:25,687
 ‫- "ستيرلينغ"، عُد!
 ‫- "ماري"؟

191
00:18:25,771 --> 00:18:27,397
 ‫- "ستيرلينغ"!
 ‫- "ماري"!

192
00:18:27,481 --> 00:18:29,358
 ‫- "ستيرلينغ"، عُد!
 ‫- "ماري"!

193
00:18:31,652 --> 00:18:33,612
 ‫لا، انتظري، "ماري"!

194
00:18:34,988 --> 00:18:39,910
 ‫الشابات، أفراد العائلة الملكية،
 ‫الملكات لا يغادرن القلعة بمفردهن.

195
00:18:40,619 --> 00:18:42,204
 ‫- ولكن كلبي...
 ‫- اتركيه يذهب

196
00:18:42,287 --> 00:18:44,832
 ‫لا تدخلي تلك الغابات، هل تفهمين ما أقوله؟

197
00:18:45,749 --> 00:18:46,750
 ‫لماذا؟

198
00:18:48,043 --> 00:18:49,586
 ‫ماذا يوجد في تلك الغابات ما عدا كلبي

199
00:18:49,670 --> 00:18:51,755
 ‫بمن قد ألتقي لو لم توقفني؟

200
00:18:51,839 --> 00:18:53,298
 ‫سيجد طريق هودته.

201
00:18:54,341 --> 00:18:56,718
 ‫ثمة طعام ودفء،
 ‫من قد لا يرغب في التواجد بالقلعة؟

202
00:18:58,428 --> 00:19:00,389
 ‫باستثنائك أنت ربما.

203
00:19:01,223 --> 00:19:05,769
 ‫تفضلين أن تكوني في الدير، لا؟
 ‫تأكلين العصيدة وتدوسين في الوحل.

204
00:19:05,853 --> 00:19:07,938
 ‫في الحقيقة، أحب ملمس الوحل تحت قدمي.

205
00:19:08,021 --> 00:19:11,108
 ‫يجب أن نثني على الراهبات لسوء تصرفاتك.

206
00:19:11,984 --> 00:19:13,110
 ‫أنت وقح.

207
00:19:13,193 --> 00:19:17,823
 ‫أنت مستاءة من أمر أهم من قيام كلبك
 ‫برحلة صغيرة إلى البرية. ما الأمر؟

208
00:19:19,408 --> 00:19:21,535
 ‫- يجب أن تسأل شقيقك؟
 ‫- عم سأسأله؟

209
00:19:22,703 --> 00:19:24,496
 ‫لماذا هو متكبر مزاجي؟

210
00:19:26,498 --> 00:19:29,251
 ‫نحن شقيقان غير أخين بالمناسبة،
 ‫لا يجمع بيننا شيء باستثناء أبي، فعلاً.

211
00:19:30,794 --> 00:19:34,423
 ‫لكنني سأنقل استياءك إلى "فرانسيس".

212
00:19:35,591 --> 00:19:36,592
 ‫لا تكبد نفسك العناء.

213
00:19:37,676 --> 00:19:39,178
 ‫وسأجد كلبك.

214
00:20:02,367 --> 00:20:04,870
 ‫- دافئة كفاية؟
 ‫- "كولين"؟

215
00:20:05,746 --> 00:20:09,875
 ‫لا أصدق الأمر؟
 ‫ماذا تفعل هنا؟ لا يمكنك...

216
00:20:14,421 --> 00:20:17,132
 ‫كنت أفكر فيك منذ لحظة ركوبك
 ‫على متن ذلك القارب.

217
00:20:17,216 --> 00:20:18,884
 ‫اقترضت المال وغادرت في اليوم التالي.

218
00:20:20,177 --> 00:20:24,473
 ‫أريدك أن تبقى ولكنهم سيكتشفون أمرنا.

219
00:20:25,599 --> 00:20:27,059
 ‫نحتاج إلى الإذن.

220
00:20:30,229 --> 00:20:33,106
 ‫يا لها من مبادرة رومانسية عظيمة!

221
00:20:33,190 --> 00:20:36,235
 ‫وتقولين إن ملكتك "ماري" تعرف بأمر حبيبك؟

222
00:20:36,318 --> 00:20:39,947
 ‫لم تلتق بـ"كولين" بعد ولكنها تعرف أهله.

223
00:20:42,199 --> 00:20:45,160
 ‫والدك نسيب والد "ماري"، "جايمز"؟

224
00:20:45,244 --> 00:20:48,413
 ‫خدمه والدي حتى يوم وفاة
 ‫الملك "جايمز".

225
00:20:49,081 --> 00:20:52,000
 ‫جلالته كان سخياً، منح والدي ملكية كبيرة.

226
00:20:52,084 --> 00:20:55,128
 ‫لكن لا قرابة تجمع بيننا.

227
00:20:56,922 --> 00:21:02,970
 ‫تنحدر من فئة خدام سابقة،
 ‫يا له من تقدم بالنسبة إلى أهلك.

228
00:21:03,053 --> 00:21:08,183
 ‫أحب قصص النجاح، ابق وأخبرني عنها.

229
00:21:09,977 --> 00:21:14,398
 ‫"لولا"، فلتجدي "ماري"! تأكدي من بقائها
 ‫مستعدة لنتمكن كلنا من الاستمتاع بالزفاف.

230
00:21:34,167 --> 00:21:38,213
 ‫إذاً، "باش" تقرب منك؟ لا تصدقين هذا؟

231
00:21:38,297 --> 00:21:41,633
 ‫لديه صيتاً سيئاً مع النساء،
 ‫لا يعرف أي حدود.

232
00:21:41,717 --> 00:21:43,635
 ‫لعل هذا الأمر يسري في العائلة.

233
00:21:45,929 --> 00:21:47,639
 ‫هل حدث شيء مع "فرانسيس"؟

234
00:21:48,640 --> 00:21:49,766
 ‫لا، لا شيء.

235
00:21:50,934 --> 00:21:54,104
 ‫فعلاً، لا بأس،
 ‫وعلينا الاستعداد من أجل الزفاف.

236
00:21:54,187 --> 00:21:55,314
 ‫لذا، اذهبي!

237
00:21:55,939 --> 00:21:58,066
 ‫سأخبر الخدم أنك جاهزة لتستحمي وتلبسي.

238
00:21:58,775 --> 00:21:59,693
 ‫شكراً لك.

239
00:22:30,515 --> 00:22:33,643
 ‫مرحباً؟ هل من أحد هنا؟

240
00:23:00,003 --> 00:23:05,008
 ‫تذوقي الحب والأسى
 ‫ولكن لا تتذوقي النبيذ، إياك!

241
00:23:09,554 --> 00:23:10,889
 ‫من أنت؟

242
00:24:20,250 --> 00:24:22,419
 ‫نحن سعيدات جداً لعودتنا إلى البلاط.

243
00:24:22,502 --> 00:24:25,005
 ‫جلالتك، أمسية جميلة، لا؟

244
00:24:26,256 --> 00:24:27,632
 ‫لماذا لست مع "كولين"؟

245
00:24:35,307 --> 00:24:36,808
 ‫ماذا يفعل مع "ماري"؟

246
00:24:38,435 --> 00:24:41,813
 ‫إنها ملكته، يقدم لها احترامه.

247
00:24:41,897 --> 00:24:45,525
 ‫فلنرفع الكأس، نخب الثنائي السعيد.

248
00:24:45,609 --> 00:24:48,320
 ‫- نخبكم.
 ‫- "لا تشربي النبيذ."

249
00:25:03,251 --> 00:25:05,545
 ‫"لولا"، لا...

250
00:25:06,630 --> 00:25:09,633
 ‫- "أيلي"، أريد أن أرقص.
 ‫- لا يمكنك الرقص بمفردك.

251
00:25:09,716 --> 00:25:11,259
 ‫لن أكون بمفردي.

252
00:25:13,303 --> 00:25:15,347
 ‫"لولا"، ارقصي معي، اخلعي حذاءك.

253
00:25:15,430 --> 00:25:18,225
 ‫تعالن، ارقصن معي، اخلعن أحذيتكن.

254
00:25:40,789 --> 00:25:42,707
 ‫سيهاجمنا الاسكتلنديون.

255
00:26:38,430 --> 00:26:42,559
 ‫- "إليزابيث" و"فيليب" يغادران.
 ‫- حان وقت تكريس الزواج.

256
00:26:42,642 --> 00:26:46,229
 ‫الطقس، الاحتفال، اللغز...
 ‫ألا تشعرن بالفضول؟

257
00:26:52,652 --> 00:26:55,947
 ‫تعنين أنهم يشاهدانهما...

258
00:26:56,031 --> 00:26:58,575
 ‫- هذا تقليد عند العائلات المالكة.
 ‫- ولكن نحن لا يُسمح لنا.

259
00:26:58,658 --> 00:27:02,620
 ‫ألا تريدن أن تعرفي ما الذي ينتظرك
 ‫مع حبيبك "فرانسيس" ذات يوم؟

260
00:27:45,997 --> 00:27:47,665
 ‫نحن الأهم هنا.

261
00:28:32,168 --> 00:28:33,169
 ‫هيا بنا.

262
00:28:41,970 --> 00:28:43,638
 ‫اذهبن قبل أن يرانا أحد.

263
00:29:21,301 --> 00:29:22,302
 ‫"كولين"؟

264
00:29:41,738 --> 00:29:44,032
 ‫- جلالتك.
 ‫- هلا تسمحين لي؟

265
00:30:04,594 --> 00:30:05,595
 ‫اعذروني!

266
00:30:13,353 --> 00:30:15,438
 ‫- كنت أريد...
 ‫- ثمة ما اود أن أقوله لك.

267
00:30:15,522 --> 00:30:17,982
 ‫حين جئت إلى غرفتي
 ‫ما كان يجدر بي أن أقول ما قلته.

268
00:30:18,066 --> 00:30:19,484
 ‫كان هناك طرق أخرى لمعالجة الموضوع.

269
00:30:20,151 --> 00:30:22,946
 ‫تعالج ماذا؟ موضوعي؟

270
00:30:23,029 --> 00:30:25,573
 ‫تدرك أننا سنتزوج ذات يوم أليس كذلك؟

271
00:30:25,657 --> 00:30:28,660
 ‫- صدقيني، أعلم.
 ‫- أعرف أنه كان لديك حياة قبل وصولي.

272
00:30:28,743 --> 00:30:30,787
 ‫- لا يتعلق الأمر بهذا.
 ‫ألا تظن أننا ندين بهذا لبعضنا البعض؟

273
00:30:30,870 --> 00:30:33,540
 ‫لعائلاتنا؟ لدولتينا؟ أن نعطي الأمر فرصة.

274
00:30:33,623 --> 00:30:36,709
 ‫- الأمر ليس بهذه البساطة.
 ‫- ليس بسيطاً؟ كل شيء صعب!

275
00:30:36,793 --> 00:30:39,420
 ‫نحن مخطوبان منذ سن السادسة،
 ‫كل شيء مدبر.

276
00:30:39,504 --> 00:30:41,673
 ‫- كم مرة يجب أن تفعل هذا؟
 ‫- المشكلة ليست فيك.

277
00:30:41,756 --> 00:30:45,510
 ‫أنت جميلة وذكية ولا يمكن توقع تصرفاتك،
 ‫لكن هذا لا يهم.

278
00:30:45,593 --> 00:30:47,846
 ‫ما يهم هو ما يناسب بلادي.

279
00:30:47,929 --> 00:30:50,265
 ‫"فرنسا" ليس قوية كما قد تعتقدين
 ‫أو تهتمين.

280
00:30:50,348 --> 00:30:52,350
 ‫لعلك لا تهتمين أما أنا فأهتم.

281
00:30:52,433 --> 00:30:55,144
 ‫سأصبح ملكاً ذات يوم
 ‫وسأكون مسؤولاً عن شعبي.

282
00:30:55,228 --> 00:30:57,480
 ‫حالياً، التحالف مع "اسكتلندا"
 ‫قد يدمر "فرنسا".

283
00:31:00,316 --> 00:31:01,818
 ‫لا تريد أن تتزوج بي.

284
00:31:04,946 --> 00:31:07,740
 ‫- لا تريد هذا مطلقاً.
 ‫- قد تتغير الأمور.

285
00:31:08,366 --> 00:31:10,410
 ‫القرار لا يعود لك بل لوالدك.

286
00:31:10,493 --> 00:31:12,287
 ‫لا ترينه يحث على الزواج أيضاً
 ‫أليس كذلك؟

287
00:31:13,121 --> 00:31:15,206
 ‫ما تفعله الخطوبة هي أن تثبت التحالفات.

288
00:31:15,290 --> 00:31:18,710
 ‫يراهن على أننا قد نحتاج إلى "اسكتلندا"،
 ‫أراهن على أننا سنجد الدعم بمكان آخر.

289
00:31:19,752 --> 00:31:23,172
 ‫- أعرف أن ليس هذا ما تودين سماعه.
 ‫- لن تحبني.

290
00:31:23,256 --> 00:31:26,593
 ‫- لن تسمح لنفسك بذلك.
 ‫- الحب غير مهم لأمثالنا.

291
00:31:26,676 --> 00:31:31,264
 ‫نحن المحظيون بالكثير من الامتيازات
 ‫إلا هذا.

292
00:31:31,347 --> 00:31:34,183
 ‫كل ما اطلبه منك هو الانتظار
 ‫لرؤية كيف ستسير الأمور.

293
00:31:34,267 --> 00:31:36,102
 ‫رؤية كيف ستسير الأمور
 ‫بالنسبة إلى "فرنسا".

294
00:31:37,312 --> 00:31:39,480
 ‫أظن أن الأمر بسيط في النهاية.

295
00:31:39,564 --> 00:31:42,150
 ‫لست الوحيد الذي لديه بلاد ليفكر بها.

296
00:32:11,054 --> 00:32:12,680
 ‫جلالتك، أرجوك! جلالتك أرجوك!

297
00:32:12,764 --> 00:32:13,932
 ‫لا! أيها الحراس!

298
00:32:14,891 --> 00:32:16,434
 ‫"كولين"، لا!

299
00:32:17,727 --> 00:32:21,940
 ‫سامحيني! أنا آسف، أرجوك،
 ‫جلالتك، سامحيني!

300
00:32:23,441 --> 00:32:24,859
 ‫جلالتك، اغفري لي!

301
00:32:25,443 --> 00:32:26,945
 ‫جلالتك، أنا آسف.

302
00:32:31,741 --> 00:32:34,827
 ‫كيف يعقل أن يحدث هذا؟
 ‫أين كان الحراس؟ لماذا لم يوقفوه؟

303
00:32:34,911 --> 00:32:36,829
 ‫آمل أن تكون "ماري" قد أوقفته
 ‫إن لم يوقفه الحراس.

304
00:32:36,913 --> 00:32:39,415
 ‫سيشككون في عفتها إن لم تكن بتولاً.

305
00:32:39,499 --> 00:32:42,418
 ‫عندها لن تصبح ملكة "فرنسا"
 ‫وفرصنا في البلاط ستزول.

306
00:32:42,502 --> 00:32:45,588
 ‫- لا أحد منكن يعرف ما جرى.
 ‫- أخبريني!

307
00:32:48,633 --> 00:32:50,218
 ‫تحدثت معه.

308
00:32:51,761 --> 00:32:54,722
 ‫إنه معتقل، رشوت حارساً.

309
00:32:56,641 --> 00:32:58,977
 ‫"كولين" رجل صالح، لا يزال يافعاً.

310
00:32:59,060 --> 00:33:00,853
 ‫وماذا قال؟

311
00:33:00,937 --> 00:33:02,814
 ‫ما الدفاع الذي يعقل أن يقدمه؟

312
00:33:02,897 --> 00:33:05,233
 ‫قال إنه أرغم على ذلك.

313
00:33:05,316 --> 00:33:09,237
 ‫لم يقل من قبل من، لم يستطع،
 ‫كان خائفاً جداً.

314
00:33:09,320 --> 00:33:12,156
 ‫لكنه قال إن هناك أناساً نافذين
 ‫خلف هذه العملية.

315
00:33:12,240 --> 00:33:14,575
 ‫- ولم يكن لديه الخيار.
 ‫- أي أناس؟

316
00:33:15,952 --> 00:33:19,914
 ‫هنا في القلعة،
 ‫ما كان ليجازف بقول المزيد.

317
00:33:19,998 --> 00:33:21,499
 ‫هل تصدقينه يا "ماري"؟

318
00:33:26,337 --> 00:33:29,757
 ‫تفاجأ كثيراً من أنني قاومت

319
00:33:29,841 --> 00:33:31,426
 ‫من أنني سأستفيق حتى.

320
00:33:31,509 --> 00:33:33,928
 ‫أنك ستستفيقين؟ لقد هاجمك.

321
00:33:36,222 --> 00:33:37,223
 ‫النبيذ...

322
00:33:39,934 --> 00:33:43,563
 ‫- تم تحذيري لئلا أشرب النبيذ.
 ‫- من حذرك؟

323
00:33:48,526 --> 00:33:52,447
 ‫لا يهم من، أصدقك، أصدق "كولين".

324
00:33:53,281 --> 00:33:54,657
 ‫أرجوك ساعديه.

325
00:33:56,534 --> 00:34:01,247
 ‫أشكركما على تأمين الحماية لي ليلة أمس،
 ‫لكنني أريد التكلم مع "كولين".

326
00:34:01,330 --> 00:34:04,667
 ‫تريدين التكلم مع مهاجمك؟ لماذا؟

327
00:34:05,835 --> 00:34:10,339
 ‫لأنه حبيب صديقتي العزيزة
 ‫وإن كان هناك أي سوء تفاهم

328
00:34:10,423 --> 00:34:14,302
 ‫إن بعثت له بالرسالة الخطأ
 ‫بمرحي في الزفاف...

329
00:34:14,385 --> 00:34:15,470
 ‫انتبهي يا طفلتي!

330
00:34:16,387 --> 00:34:18,431
 ‫لو عرف أحد أنك تطلبين هذا...

331
00:34:18,514 --> 00:34:20,892
 ‫"كاثرين"، عليها أن تعرف.

332
00:34:20,975 --> 00:34:23,519
 ‫أقاويل عن التسميم أيضاً.

333
00:34:23,603 --> 00:34:25,688
 ‫قد تدمر سمعة ملكة شابة

334
00:34:25,772 --> 00:34:29,108
 ‫وبحقها الوراثي بحكم ومملكة كاملة.

335
00:34:29,192 --> 00:34:30,985
 ‫لعله تصرف بحماقة

336
00:34:31,069 --> 00:34:34,530
 ‫لكنك لست مسؤولة عن أفعال مواطنيك.

337
00:34:34,614 --> 00:34:39,285
 ‫"كولين ماكفايل" تابع عندي وأنا ملكته
 ‫وأطالب بأن أتكلم معه.

338
00:34:39,368 --> 00:34:41,412
 ‫تقدم شهود.

339
00:34:41,496 --> 00:34:44,457
 ‫لعب الفتى دوراً في مخطط إنكليزي
 ‫لفسخ خطوبتك

340
00:34:44,540 --> 00:34:46,292
 ‫وتحالف "اسكتلندا" مع "فرنسا".

341
00:34:46,375 --> 00:34:48,169
 ‫مخطط إنكليزي، هل أنتما متأكدان؟

342
00:34:48,252 --> 00:34:51,964
 ‫يجب أن تعرفي أنه لو نجح هذا الاعتداء

343
00:34:52,048 --> 00:34:56,052
 ‫ستكونين غير مؤهلة للزواج
 ‫بابننا أو بأي فرد من عائلة ملكية.

344
00:34:56,135 --> 00:35:00,556
 ‫عزيزتي، هذا لم يكن بدافع شغف.
 ‫كانت خيانة عظمى.

345
00:35:02,517 --> 00:35:05,520
 ‫لكن تمت تسوية كل الأمور
 ‫"كولين" قد أعدِم.

346
00:35:07,480 --> 00:35:09,524
 ‫- ماذا؟
 ‫- تم قطع رأسه هذا الصباح.

347
00:35:15,822 --> 00:35:19,826
 ‫لم أستطع فعل شيء، فات الأوان.

348
00:35:19,909 --> 00:35:23,579
 ‫لم يكن خائناً، لم يكن معتدياً.

349
00:35:23,663 --> 00:35:26,791
 ‫قالا إنه كان متورطاً بمخطط إنكليزي.

350
00:35:26,874 --> 00:35:30,795
 ‫لا أعرف من أصدق أو بمن أثق،
 ‫أنا غاية في الأسف يا "لولا".

351
00:35:30,878 --> 00:35:32,505
 ‫أنت السبب في موته.

352
00:35:33,673 --> 00:35:37,552
 ‫كل من هو قريب منك يعيش في خطر دائم.

353
00:35:37,635 --> 00:35:42,140
 ‫- تنح عرضة للاستغناء عنا.
 ‫- لا لستن كذلك.

354
00:35:42,223 --> 00:35:44,892
 ‫أنا بحاجة إليكن، أنتن صديقاتي.

355
00:35:44,976 --> 00:35:49,480
 ‫"كينا" صديقتي، "غرير" و"أيلي" صديقتاي.

356
00:35:49,564 --> 00:35:52,441
 ‫أنت ملكتي ونحن أتباعك.

357
00:35:53,401 --> 00:35:59,073
 ‫نحن هنا لنخدمك
 ‫مهما عنى ذلك ومهما كلفنا الأمر.

358
00:35:59,157 --> 00:36:03,578
 ‫- سأحميكن.
 ‫- لا يمكنك حتى حماية نفسك.

359
00:36:04,453 --> 00:36:06,789
 ‫سأتحسن.

360
00:36:06,873 --> 00:36:08,583
 ‫أعدكن.

361
00:36:30,688 --> 00:36:33,691
 ‫"ستيرلينغ"، لقد وجدته.

362
00:36:39,864 --> 00:36:43,034
 ‫"ستيرلينغ"، ماذا فعلت؟

363
00:36:45,286 --> 00:36:46,454
 ‫آسفة.

364
00:36:48,080 --> 00:36:51,667
 ‫- كان الأمر صعباً.
 ‫- أعلم.

365
00:36:52,668 --> 00:36:56,631
 ‫- أصعب مما ظننته.
 ‫- لست وحيدة هنا.

366
00:36:57,506 --> 00:37:01,302
 ‫- لديّ صديقاتي.
 ‫- لست أتكلم عن صديقاتك.

367
00:37:09,852 --> 00:37:13,898
 ‫عنيت أنني أريدك أن تكوني سعيدة جلالتك.

368
00:37:18,402 --> 00:37:21,989
 ‫أشكرك يا "سيباستيان". صدقاً.

369
00:37:36,254 --> 00:37:39,590
 ‫- أمي؟
 ‫- أين وجدت ذلك الكلب؟

370
00:37:39,674 --> 00:37:42,385
 ‫في الغابة...اجتذبته رائحة الدم.

371
00:37:42,468 --> 00:37:44,136
 ‫كم اقتربت؟

372
00:37:48,599 --> 00:37:51,310
 ‫اعتن بنفسك يا ابني الشجاع...

373
00:37:52,561 --> 00:37:57,358
 ‫وإلا فستنزف الدم لامرأة لن تكون لك مطلقاً.

374
00:38:12,373 --> 00:38:16,294
 ‫دافعت عن فتى وجدوه في سريرك.
 ‫ماذا كان يفعل هناك؟

375
00:38:18,254 --> 00:38:22,800
 ‫- يمكنك أن تخبريني، أظن أنني أعرف.
 ‫- هل تظنه كان انتقاماً منك؟

376
00:38:22,883 --> 00:38:26,053
 ‫- أظن أنك عفوية ومتباهية.
 ‫- لقد مات.

377
00:38:27,305 --> 00:38:28,889
 ‫انس الأمر أتوسلك.

378
00:38:28,973 --> 00:38:32,435
 ‫لا يمكنك التصرف على هذا النحو
 ‫ليس في البلاط.

379
00:38:32,518 --> 00:38:36,605
 ‫- ألا ترين ماذا يوجد على المحك؟
 ‫- لأننا مخطوبان؟

380
00:38:36,689 --> 00:38:40,318
 ‫لكنك لا تملك أي نية للزواج بي،
 ‫ماذا لو أخبرتهم بهذا؟

381
00:38:40,401 --> 00:38:43,612
 ‫- فسينتهي الأمر.
 ‫- ما كنت لتفعلي هذا، إنه غير صحيح.

382
00:38:43,696 --> 00:38:46,282
 ‫- قد أتزوج بك.
 ‫- يوماً ما، ربما، إذا.

383
00:38:46,365 --> 00:38:50,077
 ‫قلت إن لديك بلداً لتفكري فيه،
 ‫هل فكرت في "اسكتلندا" في خلال ذلك؟

384
00:38:50,161 --> 00:38:53,873
 ‫كنت أفكر في نفسي في صديقاتي في سلامتي.

385
00:38:55,374 --> 00:38:57,960
 ‫كنت ستدمرين سمعتك لئلا أتزوج بك

386
00:38:58,044 --> 00:38:59,879
 ‫حتى وإن سارت الأمور بالطريقة التي نريدها.

387
00:39:05,343 --> 00:39:10,389
 ‫الطريقة التي نريدها؟
 ‫وكيف نريد للأمور أن تسير؟

388
00:39:14,685 --> 00:39:17,146
 ‫لو لم تكن ملك "فرنسا" المستقبلي

389
00:39:17,229 --> 00:39:21,108
 ‫وأنا كنت فتاة عادية ولست ملكة

390
00:39:21,192 --> 00:39:22,568
 ‫هل كنت لتريد هذا؟

391
00:39:33,287 --> 00:39:35,498
 ‫لا يمكنني فعل هذا، لن أفعل.

392
00:40:05,194 --> 00:40:07,988
 ‫قلت إن السم سيجعلها تنام مثل الأموات.

393
00:40:08,072 --> 00:40:12,576
 ‫كوب واحد من النبيذ وكانت لتصحو
 ‫بسمعة ملطخة، هذه الخطوبة تنتهي.

394
00:40:12,660 --> 00:40:16,705
 ‫لم يكن هناك أي خطب في سمي
 ‫بل طريقة التسليم كانت فاشلة.

395
00:40:16,789 --> 00:40:21,168
 ‫- ذلك الفتى الاسكتلندي الأحمق.
 ‫- فتى أحمق ميت.

396
00:40:22,503 --> 00:40:25,089
 ‫كل هذا ليحمي عائلته منك.

397
00:40:27,258 --> 00:40:31,929
 ‫لم أملك أي خيار لجرمني الفتى وإياك.

398
00:40:34,807 --> 00:40:36,684
 ‫هل تغيرت رؤياك؟

399
00:40:43,566 --> 00:40:47,695
 ‫لا، "ماري" ستتسبب بموت ابنك.

400
00:40:49,196 --> 00:40:54,535
 ‫لا يمكنه أن "يلين"،
 ‫يجب أن تواصلي التضحية.

401
00:41:14,889 --> 00:41:21,353
 ‫لا أعرف من تكونين أو لما تختبئين
 ‫لكن تحذيرك أنقذني.

402
00:41:22,605 --> 00:41:25,733
 ‫الخطر يحدق بي هنا
 ‫وأنا مدينة لك.

403
00:41:31,822 --> 00:41:34,116
 ‫هل أنت في خطر أيضاً؟

