﻿1
00:00:03,962 --> 00:00:06,756
 ‫منذ أن كانت "ماري"، ملكة "اسكتلندا"،
 ‫طفلة...

2
00:00:08,508 --> 00:00:11,720
 ‫أراد الإنجليز النيل من بلادها وعرشها.

3
00:00:13,513 --> 00:00:16,141
 ‫أرسلت إلى "فرنسا" للزواج من ملكها المُرتقب

4
00:00:16,224 --> 00:00:21,229
 ‫لإنقاذ نفسها وشعبها،
 ‫برابط يُفترض أن يحميها

5
00:00:21,312 --> 00:00:27,694
 ‫لكن ثمة قوى متآمرة،
 ‫قوى الظلام، وقوى الحب.

6
00:00:28,528 --> 00:00:30,155
 ‫أطال الله حكمها.

7
00:00:32,615 --> 00:00:34,367
 ‫في الحلقات السابقة...

8
00:00:34,451 --> 00:00:37,704
 ‫لا تدعي أن عقيدتنا غريبة عنك

9
00:00:37,787 --> 00:00:40,373
 ‫دم أمك هو دمنا!

10
00:00:40,457 --> 00:00:43,376
 ‫أنا أمارس معتقد والدي، وأنت أيضاً

11
00:00:43,460 --> 00:00:46,337
 ‫وجود "ماري" هنا سيودي بحياة ابنك البكر

12
00:00:46,421 --> 00:00:51,301
 ‫سأقدم طلب أحقيتي في عرش "اسكتلندا"،
 ‫وسأتزوج ولدك لكن ليس "فرانسيس" بل "باش"

13
00:00:51,384 --> 00:00:54,804
 ‫أعلنه ابناً شرعياً وأجعله الملك القادم
 ‫لـ"فرنسا"

14
00:00:54,888 --> 00:00:59,434
 ‫وستفوز بملك وثلاث ممالك تحت حكمك،
 ‫وأنا أخسر كل شيء

15
00:00:59,517 --> 00:01:01,102
 ‫أحبسوها.

16
00:01:02,645 --> 00:01:06,816
 ‫- أنا لم أرد عرش أخي
 ‫- لكن هل ستقبله لتنقذ حياته؟

17
00:01:06,900 --> 00:01:10,820
 ‫أنت تضيعين كل شيء كان لدينا بسبب خرافة

18
00:01:10,904 --> 00:01:15,408
 ‫نخب ملك وملكة المستقبل لـ"فرنسا"
 ‫و"اسكتلندا" و"إنجلترا"

19
00:01:56,032 --> 00:01:58,952
 ‫{\an8}عليك أن تتعلم توقع النصل الذي لا تراه

20
00:01:59,035 --> 00:02:01,788
 ‫{\an8}وإلا سيكون هذا أخر ما تتعلمه

21
00:02:03,790 --> 00:02:07,669
 ‫{\an8}ظننت أنني سأجدك هنا، هل تستمتع بوقتك؟

22
00:02:07,752 --> 00:02:10,964
 ‫{\an8}هل سمعت ذلك "أليك"؟
 ‫يفترض أن نكون مستمتعين بوقتنا.

23
00:02:11,047 --> 00:02:13,758
 ‫{\an8}بل يفترض أن تكون في غرفة العرش

24
00:02:14,425 --> 00:02:18,179
 ‫{\an8}كان هناك جلسة ملكية اليوم، والقائم بأعمال
 ‫الملك عادة يتواجد فيها

25
00:02:18,263 --> 00:02:21,391
 ‫{\an8}اللورد "هوجو" يمكنه التصرف، مستشارين والدي
 ‫كانوا يحلون محله معظم الوقت

26
00:02:21,474 --> 00:02:24,519
 ‫{\an8}"باش" هناك سبب أن والدك تركك
 ‫في موقع المسئولية

27
00:02:24,602 --> 00:02:28,273
 ‫{\an8}هو في حاجة للثقة بأنك أهل للمهمة،
 ‫لقد ذهب إلى "روما" ليجعلك ابنا شرعياً

28
00:02:28,356 --> 00:02:31,818
 ‫{\an8}وإذا نجح، ستكون أنت الوريث التالي
 ‫لعرش "فرنسا"

29
00:02:31,901 --> 00:02:34,696
 ‫{\an8}والذي كان يفترض ان يظل سراً حتى عودته

30
00:02:34,779 --> 00:02:38,116
 ‫{\an8}والآن كل حاشية العرش يعرفون، وينتظرون
 ‫غلطة مني.

31
00:02:38,199 --> 00:02:41,494
 ‫{\an8}لا يوجد ما يمكنك فعله في هذا الشأن
 ‫سوى الذهاب وأداء مهمتك

32
00:02:41,578 --> 00:02:44,289
 ‫{\an8}"ماري"، النبلاء لا يهتمون
 ‫إن كنت أهلاً للمهمة

33
00:02:44,372 --> 00:02:46,583
 ‫{\an8}أنا تهديد لكل ابن شرعي في المملكة

34
00:02:47,292 --> 00:02:51,379
 ‫{\an8}لو أمكن لابن زنا أن يتولى السلطة،
 ‫فإن مطالبتهم بالسلطة تضعف.

35
00:02:52,422 --> 00:02:56,217
 ‫{\an8}هل تريدني أن أخبرك أن النبلاء في صفك؟
 ‫هم ليسوا في صفك

36
00:02:57,552 --> 00:03:01,264
 ‫{\an8}لكن أنت لن تكون أول ملك يضطر لإخضاع
 ‫حاشيته من النبلاء

37
00:03:01,890 --> 00:03:02,891
 ‫يمكنك أن تفعل هذا

38
00:03:05,393 --> 00:03:06,227
 ‫{\an8}إذاً...

39
00:03:08,021 --> 00:03:11,149
 ‫{\an8}بسبب طمع أبي في "إنجلترا" وحاجتك
 ‫للزواج من ملك "فرنسا"

40
00:03:11,232 --> 00:03:12,483
 ‫{\an8}أنا محل تهديد دائم

41
00:03:13,067 --> 00:03:17,655
 ‫وهذا يفسر سبب إرسال أمي لـ"أليك"،
 ‫حارسي الشخصي الجديد

42
00:03:17,739 --> 00:03:21,284
 ‫- "أليك"، أنا ممتنة أنك هنا.
 ‫- هذا يجعلك واحدة من اثنين

43
00:03:21,367 --> 00:03:25,747
 ‫{\an8}"باش"، أنا أعرف أنني ورطتك في هذا...
 ‫وأنا آسفة لكن...

44
00:03:25,830 --> 00:03:29,500
 ‫{\an8}لا تعتذري، أنا قبلت هذا برضاي.

45
00:03:36,007 --> 00:03:38,927
 ‫{\an8}كنت أعرف أنها لا تساوي أكثر من دجاجتين

46
00:03:39,010 --> 00:03:42,472
 ‫لكن حين حلبت الماعز، كانت جافة كأرض بور

47
00:03:42,555 --> 00:03:46,434
 ‫وهذا الكاذب قايضها معي بأربع دجاجات،
 ‫أربع دجاجات بياضة

48
00:03:47,435 --> 00:03:49,938
 ‫وأنا أستحق أن أسترد دجاجاتي.

49
00:03:52,357 --> 00:03:55,526
 ‫سيدي الحاكم المؤقت...
 ‫الرجل الطيب يخاطبك

50
00:03:55,610 --> 00:03:59,614
 ‫- هو ينتظر حكم التاج.
 ‫- أسف جداً يا لورد "هوجو"، حكمي...

51
00:04:01,616 --> 00:04:04,327
 ‫حكمي هو أنه لا سبيل لمعرفة

52
00:04:04,410 --> 00:04:05,912
 ‫ما وعد به هذا الرجل أو لم يعد

53
00:04:06,663 --> 00:04:09,624
 ‫لكن ما أعرفه أنه لو حاول حلب الماعز
 ‫قبل مقايضاتها

54
00:04:09,707 --> 00:04:10,708
 ‫ما كان ليجد أي مشكلة

55
00:04:11,292 --> 00:04:14,796
 ‫- إذاً، لن أنال ما يرضيني؟
 ‫- لا أظن ذلك

56
00:04:15,588 --> 00:04:18,383
 ‫إلا إذا أكلت الماعز وأرضاك طعمها.

57
00:04:25,598 --> 00:04:29,644
 ‫حسن، الحاكم أصدر حكمه

58
00:04:29,727 --> 00:04:31,604
 ‫سنستمع للشكوى التالية!

59
00:04:32,939 --> 00:04:34,941
 ‫إذا مت من الضجر بينما أستمع لعويل شعبي

60
00:04:35,024 --> 00:04:36,609
 ‫هل سأكون نفذت مراد الملكة؟

61
00:04:36,693 --> 00:04:40,321
 ‫عليك أن تتوقف عن تطاولك،
 ‫شعبك يحاول التعرف على طباعك

62
00:04:40,405 --> 00:04:41,406
 ‫هذا مهم.

63
00:04:46,828 --> 00:04:52,834
 ‫سيدي الحاكم، هذا الرجل يدعي أنه سُرق
 ‫من قبل هذه المرأة.

64
00:04:56,879 --> 00:04:57,964
 ‫عما يدور الأمر؟

65
00:04:59,757 --> 00:05:02,969
 ‫هذا الرجل يدعي أن هذه المرأة اقتحمت بيته

66
00:05:03,052 --> 00:05:04,971
 ‫وسرقت عدة أشياء ثمينة

67
00:05:05,054 --> 00:05:06,764
 ‫أنا أضمن أنه بتفتيش منزلها
 ‫ستعثرون عليها

68
00:05:06,848 --> 00:05:10,810
 ‫كوبان من القصدير وزجاجة جميلة،
 ‫كانوا هدية من أمي

69
00:05:10,893 --> 00:05:13,730
 ‫غالباً سرقتهم لتعيل هذا الطفل الذي حملته
 ‫بلا زوج.

70
00:05:13,813 --> 00:05:14,731
 ‫هذه كذبة.

71
00:05:14,814 --> 00:05:16,983
 ‫سلها إذاً لما لا تدعنا نلقي نظرة في منزلها.

72
00:05:17,066 --> 00:05:19,277
 ‫لأن هذا كذب، هم فقط يريدون...

73
00:05:23,740 --> 00:05:25,116
 ‫نعم؟

74
00:05:26,367 --> 00:05:28,328
 ‫ما الذي يريدونه أيتها الشابة؟

75
00:05:32,040 --> 00:05:33,499
 ‫هل يعرف "باش" هذه الفتاة؟

76
00:05:34,250 --> 00:05:35,168
 ‫لا شيء.

77
00:05:39,422 --> 00:05:40,423
 ‫سيدي الحاكم...

78
00:05:42,175 --> 00:05:45,011
 ‫هل أجعل حرس القلعة يفتشون منزل هذه المرأة؟

79
00:05:45,887 --> 00:05:49,557
 ‫بالطبع، وتحفظ عليها هنا حتى يفتشوا منزلها

80
00:05:52,226 --> 00:05:54,020
 ‫من التالي؟

81
00:05:56,564 --> 00:06:01,152
 ‫سيدي الحاكم، أنا جئت فقط لأقول
 ‫أنه شرف لي مقابلتك يا سيدي

82
00:06:01,235 --> 00:06:05,823
 ‫سمعنا حديثاً عن هذا النغل الوسيم الذي يحكم
 ‫في غياب الملك "هنري"

83
00:06:05,907 --> 00:06:08,618
 ‫- أعتذر، لم أقصد الإساءة
 ‫- لم أتقبلها كإساءة

84
00:06:08,701 --> 00:06:10,661
 ‫- إذا سمحت لي أن أباركك.
 ‫- هذا قريب بما يكفي.

85
00:06:10,745 --> 00:06:12,497
 ‫فقط لأتمنى سلامتك، لأن الرب يأمر...

86
00:06:12,580 --> 00:06:13,873
 ‫أنا قلت هذا قريب بما يكفي.

87
00:06:21,672 --> 00:06:26,094
 ‫كانت هذه معنية للحاكم، كانت محاولة لقتله،
 ‫تعالي هنا

88
00:06:26,177 --> 00:06:28,554
 ‫- خذوا هذه المجرمة للسجن.
 ‫- ابن الزنا يجب أن يموت!

89
00:06:28,638 --> 00:06:30,765
 ‫هل تظن أن اللورد "هوجو" له يد في هذا؟

90
00:06:30,848 --> 00:06:32,475
 ‫لم يكن ليجرأ إن لم تسانده الملكة

91
00:06:32,558 --> 00:06:34,560
 ‫- أريد إخلاء هذه القاعة
 ‫- حظ طيب في إثبات هذا.

92
00:06:34,644 --> 00:06:37,230
 ‫هذه السيدة ستموت قبل وصولها للسجن.

93
00:06:45,905 --> 00:06:47,615
 ‫مرحبا "ماري".

94
00:06:49,283 --> 00:06:51,911
 ‫تم إخباري أنه غير مسموح لأحد دخول
 ‫هذه الغرفة

95
00:06:51,994 --> 00:06:55,540
 ‫فيما عدا الحرس والخادمات تبعاً لأوامر الملك

96
00:06:55,623 --> 00:07:01,462
 ‫أرى أن هذه القائمة كبرت لتشمل الملبسات
 ‫والخدم والطباخين ومنسقي الأثاث

97
00:07:01,546 --> 00:07:04,632
 ‫- وربما بعض المستشارين الشخصيين أيضاً.
 ‫- نعم جلالتك، لكن الملكة...

98
00:07:04,715 --> 00:07:06,509
 ‫مرعبة، نعم أفهم ذلك

99
00:07:06,592 --> 00:07:12,181
 ‫لكن يجب أن تذكر أن الملك مرعب أيضاً،
 ‫وسوف يعود قريباً

100
00:07:12,265 --> 00:07:16,144
 ‫"ماري" توقفي عن مضايقته، أنا لا أزال
 ‫محبوسة في برج، ألست كذلك؟

101
00:07:17,854 --> 00:07:19,730
 ‫أحدهم حاول أن يقتل "باش"

102
00:07:21,983 --> 00:07:25,236
 ‫- هل "سباستيان" بخير؟
 ‫- أنا قلت حاول قتله.

103
00:07:25,319 --> 00:07:28,448
 ‫إذاً، هل جرح؟ كيف حدث هذا؟

104
00:07:30,450 --> 00:07:32,952
 ‫هل كنت تتمنين أن ينفلت مني شيء؟

105
00:07:33,035 --> 00:07:35,580
 ‫دليل ليؤكد علاقتي بما حدث؟

106
00:07:35,663 --> 00:07:39,750
 ‫حسن، هل هناك من يريد موت "باش" أكثر منك؟

107
00:07:40,334 --> 00:07:42,295
 ‫كل النبلاء بدايةً

108
00:07:42,378 --> 00:07:46,340
 ‫وأي شخص يحب "فرنسا" بما يكفي،
 ‫ليتمنى لها ملك مناسب

109
00:07:46,424 --> 00:07:51,512
 ‫ألم يقل "هنري" أنه سيقتلك لو حدث أي شيء
 ‫لـ"باش"؟

110
00:07:51,596 --> 00:07:56,559
 ‫حتى "هنري" لا يمكنه قتل ملكة بدون محاكمة،
 ‫والمحاكمات تحتاج لقرائن

111
00:07:57,393 --> 00:07:59,896
 ‫هل أنت حقاً مندهشة أنني أعارض "سباستيان"؟

112
00:07:59,979 --> 00:08:03,649
 ‫هل كنت لتفعلي شيئاً مختلفاً لو تم سلب
 ‫أولادك حقهم بالولادة؟

113
00:08:03,733 --> 00:08:08,070
 ‫لكنك تعرفين لم لا يمكنني الزواج
 ‫من "فرانسيس"، أنا أفعلها لأنقذ حياته

114
00:08:08,154 --> 00:08:12,992
 ‫حتى هو فهم ذلك
 ‫ولهذا رحل وتخلى عن العرش.

115
00:08:13,075 --> 00:08:15,745
 ‫ما فعلته ليس لصالح ابني بأي شكل

116
00:08:16,412 --> 00:08:19,540
 ‫أنه مخطط جئت به أنت وزوجي للنيل
 ‫من "إنجلترا"

117
00:08:19,624 --> 00:08:21,584
 ‫ليتمكن كلاكما من حكم نصف "أوروبا"

118
00:08:23,586 --> 00:08:26,923
 ‫"هنري" اتخذ قراره، وأمي أصرت أن أفعل

119
00:08:27,006 --> 00:08:28,549
 ‫هذا لا يعني أن أسمح أنا بذلك

120
00:08:28,633 --> 00:08:31,052
 ‫إذاً ستستمرين في محاولة إقصاء "باش"؟

121
00:08:31,844 --> 00:08:35,223
 ‫عزيزتي "ماري"، أنا لا أحاول شيئاً،
 ‫أنا أنفذ دائماً

122
00:08:39,143 --> 00:08:40,144
 ‫لا أظن ذلك

123
00:08:42,313 --> 00:08:44,065
 ‫أريد إخلاء هذه الغرفة من كل شيء

124
00:08:44,148 --> 00:08:49,904
 ‫كل قطعة أثاث وفرش، كل كساء أو طعام،
 ‫كله للخارج

125
00:08:51,781 --> 00:08:54,075
 ‫ليس هذا! إنه كريم العين الخاص بي

126
00:08:54,158 --> 00:08:56,285
 ‫انتبهي، قد يكون مسمماً

127
00:08:57,286 --> 00:09:00,498
 ‫أنت! من الآن لا خادم يدخل أو يخرج

128
00:09:00,581 --> 00:09:02,917
 ‫إلا بإذني أو بإذن واحدة من وصيفاتي

129
00:09:03,000 --> 00:09:04,961
 ‫والمخالفين سيواجهون الجلاد

130
00:09:06,754 --> 00:09:08,839
 ‫حسن، كل شيء للخارج الآن

131
00:09:16,347 --> 00:09:18,808
 ‫"باش"، أنا زرت "كاثرين" في البرج

132
00:09:20,226 --> 00:09:23,271
 ‫أنا واثقة أنها وراء محاولة قتلك،
 ‫لكن لا يمكنني اثبات ذلك...

133
00:09:23,354 --> 00:09:27,400
 ‫أعتقد أنه يمكنني أنا، أصبت بهذا
 ‫من السكين الذي كان مجهزاً له

134
00:09:29,110 --> 00:09:31,404
 ‫هناك شيء واحد فقط قد يجعل الجرح يلتهب
 ‫بهذا الشكل

135
00:09:31,487 --> 00:09:34,240
 ‫السم، "أليك" هل أنت بخير؟

136
00:09:34,323 --> 00:09:37,785
 ‫رأيت أياماً أفضل، لكن سأكون بخير
 ‫إذا نفعت هذه الكمادة.

137
00:09:40,329 --> 00:09:42,164
 ‫لهذا سألت "كاثرين" إذا كنت قد جرحت

138
00:09:42,248 --> 00:09:46,002
 ‫لقد عرفت أنها تحتاج لجرحك فقط بالسكين
 ‫لتنجح خطتها.

139
00:09:46,085 --> 00:09:47,712
 ‫نعم، لكن هذا ليس سبب وجودنا هنا يا "ماري"

140
00:09:50,006 --> 00:09:51,007
 ‫"إيزابيل"

141
00:09:55,678 --> 00:09:58,848
 ‫- جلالتك.
 ‫- ما الذي تفعله هنا؟

142
00:10:01,601 --> 00:10:02,685
 ‫"كاثرين" كانت مشغولة

143
00:10:02,768 --> 00:10:04,854
 ‫إما أنها عرفت أن خطتها لقتلي ستفشل

144
00:10:04,937 --> 00:10:06,230
 ‫أو أرادت أن تسوء ذكراي.

145
00:10:07,607 --> 00:10:09,442
 ‫أنا لا أفهم.

146
00:10:09,525 --> 00:10:12,445
 ‫هناك سبب لاتهام هذه الفتاة بالسرقة

147
00:10:12,528 --> 00:10:15,740
 ‫- أرادوا أن يتم تفتيش منزلها.
 ‫- لأي سبب؟

148
00:10:15,823 --> 00:10:19,785
 ‫والد "إيزابيل" كان خائناً، تم محاكمته وأعدم
 ‫جزاءً لجرائمه

149
00:10:21,537 --> 00:10:24,874
 ‫خائن، لكن ما علاقة هذا بـ...

150
00:10:24,957 --> 00:10:27,918
 ‫لقد عرفوا أنهم لو فتشوا منزلها
 ‫سيجدون ما يربطها به

151
00:10:28,002 --> 00:10:29,920
 ‫وقد يعرفوا أن هذا قد يؤثر بي.

152
00:10:33,382 --> 00:10:35,718
 ‫"سباستيان"، إذا كانت هذه الفتاة حامل
 ‫بطفلك...

153
00:10:35,801 --> 00:10:38,471
 ‫الطف ليس لي، لكن أنا متأكد أن "كاثرين"
 ‫تعتقد ذلك

154
00:10:38,554 --> 00:10:40,264
 ‫لكن في هذا هي مخطئة

155
00:10:40,348 --> 00:10:41,641
 ‫في هذا فقط؟

156
00:10:42,683 --> 00:10:44,727
 ‫والد "إيزابيل" هو أخ غير شقيق لوالدتي

157
00:10:46,312 --> 00:10:48,564
 ‫لا أحد يعرف بعلاقتنا الحقيقية، ليس بعد

158
00:10:48,648 --> 00:10:52,234
 ‫لكن إذا عرفوا أن خال لي خائن...

159
00:10:52,318 --> 00:10:53,944
 ‫لن تصبح ملكاً أبداً.

160
00:11:00,743 --> 00:11:02,536
 ‫"أليك" رشى حارساً ليحرر "إيزابيل"

161
00:11:02,620 --> 00:11:05,039
 ‫ولأنها مجرد سارقة لهم، فلم يشكوا في شيء

162
00:11:05,122 --> 00:11:07,625
 ‫لكن تهريبها من السجن،
 ‫هل أنت واثق أن هذا حكيم؟

163
00:11:07,708 --> 00:11:09,835
 ‫بالطبع ليس من الحكمة، لكن أي خيار لدي؟

164
00:11:10,920 --> 00:11:13,339
 ‫هم في طريقهم بالفعل ليجدوا الدليل المزعوم

165
00:11:13,422 --> 00:11:15,383
 ‫والذي سيربطها بخيانة والدها

166
00:11:15,466 --> 00:11:19,220
 ‫وحين يجدوه، سيعذبونها ويجبرونها
 ‫على الاعتراف برابطها بي

167
00:11:19,303 --> 00:11:22,264
 ‫رابطها الحقيقي، والذي هو أسوأ مما ظنوا

168
00:11:22,348 --> 00:11:24,100
 ‫وماذا ظنوا هم؟

169
00:11:24,183 --> 00:11:26,811
 ‫- تقريباً، نفس ما ظننته أنت.
 ‫- أنكم كنتم عشاق

170
00:11:26,894 --> 00:11:28,312
 ‫هل تم رؤيتكم معاً؟

171
00:11:28,396 --> 00:11:30,189
 ‫بالتأكيد رأونا عندما زرتها في القرية.

172
00:11:30,856 --> 00:11:33,651
 ‫لا بد من وجود طريقة لمحاربة ذلك،
 ‫أنت الوصي الحالي

173
00:11:33,734 --> 00:11:37,863
 ‫الوصي الذي يسعون بجد لربطه بابنة خائن

174
00:11:39,073 --> 00:11:42,159
 ‫لما برأيك أتى بها "هوجو" أمامي؟
 ‫أراد أن يرى رد فعلي

175
00:11:43,160 --> 00:11:45,746
 ‫أراد أن ترى كامل الحاشية رد فعلي

176
00:11:46,997 --> 00:11:50,960
 ‫لا يمكنني أن أتدخل لأجلها "ماري"،
 ‫لا يمكنني حتى إظهار أي اهتمام بقضيتها

177
00:11:52,586 --> 00:11:56,340
 ‫أنا سأصحبها لمكان آمن الآن، إنها فرصتها
 ‫الوحيدة

178
00:11:56,424 --> 00:11:58,676
 ‫لكن أي مكان سيكون آمن؟

179
00:11:58,759 --> 00:12:00,553
 ‫أرسلت لأقارب آخرين لي في "بيرناي"

180
00:12:00,636 --> 00:12:03,431
 ‫سيلتقون بنا ويخفونها حتى يمكنهم توصيلها
 ‫لـ"باريس"

181
00:12:03,514 --> 00:12:05,141
 ‫وهناك يمكنها أن تبقى في منزل أمي.

182
00:12:08,227 --> 00:12:11,981
 ‫حسناً، لكن لا يمكنها مغادرة القلعة بشكلها
 ‫هذا

183
00:12:12,064 --> 00:12:13,732
 ‫الذي أتت به، أليس كذلك؟

184
00:12:19,113 --> 00:12:21,615
 ‫لا بأس يا "إيزابيل"، نحن نقوم بذلك يومياً
 ‫لـ"ماري"

185
00:12:21,699 --> 00:12:24,285
 ‫هذا ليس ما في الأمر،
 ‫إنها فقط هذه الملابس...

186
00:12:25,411 --> 00:12:26,912
 ‫هل هي حارة جداً عليك؟

187
00:12:27,496 --> 00:12:31,917
 ‫لا، أنا متعبة فقط وبطني تؤلمني
 ‫من الحركة كثيراً

188
00:12:35,254 --> 00:12:37,089
 ‫متى يحين موعد ولادتها؟

189
00:12:37,173 --> 00:12:39,175
 ‫القابلة قالت أن لديها شهر أو أقل

190
00:12:39,258 --> 00:12:40,384
 ‫القابلة مخطئة

191
00:12:40,468 --> 00:12:42,553
 ‫- هذا الطفل على وشك الوصول.
 ‫- وكيف تعرفين؟

192
00:12:42,636 --> 00:12:44,805
 ‫شاهدت الراهبات يجلبون الكثير
 ‫من الأطفال لهذا العالم

193
00:12:45,431 --> 00:12:47,850
 ‫- أنا سأوصلها مباشرة لقابلة.
 ‫- أنت تعرف أنه لا يمكنك ذلك

194
00:12:48,434 --> 00:12:51,228
 ‫كل القابلات في القرية، وهذا أول مكان
 ‫سيفتش فيه "هوجو"

195
00:12:52,104 --> 00:12:54,315
 ‫لو تركتهم يمسكون بكم معاً، فستضيع

196
00:12:54,398 --> 00:12:56,734
 ‫- حسن، لا يمكننا البقاء هنا.
 ‫- لا، عليكم أن تغادروا

197
00:12:57,526 --> 00:13:00,988
 ‫- وعلي الذهاب معكم.
 ‫- "ماري" لا.

198
00:13:01,071 --> 00:13:02,364
 ‫"باش"، هذه غلطتي

199
00:13:02,448 --> 00:13:04,366
 ‫لو لم أضغط عليك لقبول العرش

200
00:13:04,450 --> 00:13:06,785
 ‫لما كنت هدفاً للجميع، ولم تكن "إيزابيل"
 ‫لتكن أيضاً.

201
00:13:06,869 --> 00:13:09,288
 ‫هذه مخاطرتي أنا، لصالح عائلتي.

202
00:13:09,371 --> 00:13:11,707
 ‫إنها فتاة على وشك الولادة في أي لحظة

203
00:13:11,790 --> 00:13:15,461
 ‫وحارسك الشخصي قد ينهار بسبب جرحه
 ‫بنفس السرعة

204
00:13:16,253 --> 00:13:18,672
 ‫أنت غير مؤهل للتعامل مع هذا وحدك

205
00:13:19,298 --> 00:13:21,300
 ‫"ماري"، هل أنت واثقة؟

206
00:13:21,383 --> 00:13:24,512
 ‫فكروا، هذه هي الطريقة الوحيدة لإبقاء
 ‫يدي "باش" نظيفة من كل هذا

207
00:13:25,638 --> 00:13:27,515
 ‫لو غادرت في عربة مع "إيزابيل"

208
00:13:27,598 --> 00:13:30,851
 ‫يمكن لـ"باش" الركوب في اتجاه مختلف
 ‫واللقاء بنا لاحقاً

209
00:13:30,935 --> 00:13:33,020
 ‫لا أحد سيعرف أنه غادر مع "إيزابيل"

210
00:13:34,146 --> 00:13:36,857
 ‫"كاثرين" و"هوجو" يمكنهم أن يظنوا
 ‫ما يريدون، لكن لن يكون هناك شهود

211
00:13:39,902 --> 00:13:41,070
 ‫كيف تبدو؟

212
00:13:42,446 --> 00:13:44,865
 ‫تبدو كبارونة مروعة

213
00:13:44,949 --> 00:13:47,743
 ‫أنا لست أسوأ منك، يا ملك المستقبل المتأنق.

214
00:13:48,494 --> 00:13:50,079
 ‫أظن أنك تبدين رائعة

215
00:13:51,622 --> 00:13:54,875
 ‫خذها عبر الممرات، فالطريق للإسطبل
 ‫لا يزال مراقباً

216
00:13:56,377 --> 00:13:59,713
 ‫أرجوك، كل دقيقة تمر نخاطر بها أكثر

217
00:14:09,181 --> 00:14:11,308
 ‫أصعب مهمة في الحقيقة، ستكون مهمتكم

218
00:14:11,934 --> 00:14:14,937
 ‫- أنا سأترك "كاثرين" في عهدتكم.
 ‫- عهدتنا؟ كيف؟

219
00:14:15,020 --> 00:14:19,191
 ‫يجب أن يستمر عزلها، لا رسائل منها أو لها

220
00:14:19,275 --> 00:14:23,237
 ‫وعلينا أن نجد أي شيء يربطها بهذه المخططات
 ‫ضد "باش"

221
00:14:23,821 --> 00:14:26,782
 ‫الشيء الوحيد الذي ستخافه هو خطر كشفها
 ‫أمام "هنري"

222
00:14:26,866 --> 00:14:30,077
 ‫- هل يمكنكم فعل هذا لأجلي؟
 ‫- سنحاول

223
00:14:30,160 --> 00:14:33,747
 ‫- انتبهوا، فهي خطيرة.
 ‫- حقاً؟ لم نلاحظ ذلك.

224
00:14:34,498 --> 00:14:38,294
 ‫أنت من عليه أن ينتبه، والآن أسرعوا
 ‫بالذهاب.

225
00:14:39,920 --> 00:14:43,299
 ‫أيها الخدم! أين خدمي؟

226
00:14:44,675 --> 00:14:48,721
 ‫أنا جائعة، وهناك مبولة تحتاج لإفراغها

227
00:14:48,804 --> 00:14:54,143
 ‫وكلما طال انتظاري، كلما زاد ابداعي
 ‫في العقوبة

228
00:14:59,356 --> 00:15:01,817
 ‫أصمتي، هل تريدين أن تسمع القلعة كلها
 ‫بإهانتك؟

229
00:15:02,359 --> 00:15:04,278
 ‫إذا أردت الحكم ثانية، ستحتاجين احترام
 ‫الجميع.

230
00:15:04,361 --> 00:15:08,365
 ‫إذا أردت الحكم ثانية، سأحتاج أن تتوقف
 ‫عن كونك أخرق

231
00:15:08,449 --> 00:15:10,159
 ‫كيف لم يمت النغل من السم؟

232
00:15:10,242 --> 00:15:11,744
 ‫أمه أرسلت له حارس شخصي.

233
00:15:12,494 --> 00:15:15,831
 ‫- وكيف لم نشتري ذمة هذا الرجل؟
 ‫- لقد وصل لتوه

234
00:15:15,915 --> 00:15:18,959
 ‫وسعر كسب أصدقاء جدد ارتفع منذ ذكرت "ماري"
 ‫الحرس بوجوب خوفهم من "هنري"

235
00:15:19,710 --> 00:15:22,046
 ‫كان مكلفاً جداً شراء دخولي لك هذه المرة.

236
00:15:22,129 --> 00:15:24,048
 ‫سيكون استثماراً مجزياً لك، أعدك بذلك

237
00:15:24,131 --> 00:15:28,510
 ‫هل أنت واثقة؟ أنا بدأت أخشى "هنري" أيضاً.

238
00:15:28,594 --> 00:15:31,305
 ‫فقط الحمقى قد يخشون "هنري" أكثر من النغل

239
00:15:32,097 --> 00:15:33,682
 ‫هل علي أن أذكرك يا لورد "هوجو"

240
00:15:33,766 --> 00:15:36,143
 ‫بما سيحدث لأرضك ولقبك وسلطتك

241
00:15:36,852 --> 00:15:39,188
 ‫بمجرد أن يغير "هنري" قواعد الخلافة؟

242
00:15:39,813 --> 00:15:44,526
 ‫أنا معك يا ملكتي، طالما ستحميني من "هنري"

243
00:15:44,610 --> 00:15:49,615
 ‫حسناً، إذا تخلقنا من النغل، "هنري" سيضطر
 ‫للحفاظ على خلفه كما هو

244
00:15:49,698 --> 00:15:54,286
 ‫وستكون آمناً، وكل ملك مستقبلي سيكون مدين لك

245
00:15:54,912 --> 00:15:56,413
 ‫هل هذا كاف لك؟

246
00:15:59,959 --> 00:16:02,628
 ‫هل حاول "سباستيان" تحرير الفتاة بعد؟

247
00:16:02,711 --> 00:16:06,173
 ‫حارسه الشخصي هربها من السجن،
 ‫وسيحاولون الهرب قريباً

248
00:16:06,256 --> 00:16:10,260
 ‫يجب أن يجدوهم معاً، كلاهم ميتاً حتى تحدث
 ‫أجسادهم عن قصتهم

249
00:16:10,344 --> 00:16:12,221
 ‫نغل الملك الطائش

250
00:16:12,304 --> 00:16:15,891
 ‫وعاهرته السرية، ابنة الخائن

251
00:16:15,975 --> 00:16:18,143
 ‫وقد كمن لهم اللصوص

252
00:16:18,227 --> 00:16:20,604
 ‫أنت تفهم ذلك، صحيح؟

253
00:16:20,688 --> 00:16:25,317
 ‫سيتم متابعتهم من مسافة آمنة حتى يحل المساء

254
00:16:25,401 --> 00:16:27,027
 ‫وعندها سيقضى الأمر

255
00:16:27,111 --> 00:16:30,155
 ‫- بشكل صحيح هذه المرة.
 ‫- جيد

256
00:16:31,156 --> 00:16:34,284
 ‫في المرة القادمة التي تزورني فيها،
 ‫هل يمكنك أن تجلب طعاماً لائقاً؟

257
00:16:34,368 --> 00:16:38,372
 ‫كل ما تركته لي "ماري" هو هذا الخبز البشع
 ‫وأنا جائعة جداً

258
00:16:40,916 --> 00:16:44,753
 ‫في المرة القادمة التي أتيك فيها
 ‫سأجلب لك تاجاً

259
00:17:05,858 --> 00:17:08,610
 ‫"باش" كان محقاً، القروية صاحبة السكين
 ‫المسموم اختفت

260
00:17:08,694 --> 00:17:10,779
 ‫والسجان ليس لديه فكرة أين ذهبت

261
00:17:10,863 --> 00:17:14,783
 ‫إلى البحيرة مع أثقال في جيوبها بلا شك،
 ‫"جرير" ماذا عنك؟

262
00:17:15,451 --> 00:17:18,370
 ‫حرس الملكة تم رؤيتهم يركبون في نفس الاتجاه
 ‫الذي سلكته "ماري"

263
00:17:22,875 --> 00:17:25,502
 ‫ألا يعرفون أن التآمر ضد ابن الملك سيودي
 ‫بحياتهم؟

264
00:17:25,586 --> 00:17:27,212
 ‫"هنري" لن يتقبل هذا.

265
00:17:27,296 --> 00:17:29,840
 ‫لهذا الملكة جزء من هذا

266
00:17:29,923 --> 00:17:32,134
 ‫بالتأكيد وعدتهم بحمايتهم

267
00:17:32,217 --> 00:17:35,095
 ‫لكن "ماري" طلبت منا إيجاد دليل،
 ‫ماذا لو لم تترك الملكة أي دليل؟

268
00:17:36,388 --> 00:17:38,265
 ‫إذاً على الأقل علينا تعطيلها

269
00:17:39,433 --> 00:17:41,435
 ‫لندع الأحصنة ترتاح لبرهة

270
00:17:41,518 --> 00:17:44,021
 ‫أنا سأتحقق من الطرقات، لأرى إن كان حرس
 ‫القلعة لا يزال يتبعنا

271
00:17:44,104 --> 00:17:46,482
 ‫سأذهب معك، زوجان من الأعين خير من واحد

272
00:17:48,901 --> 00:17:50,778
 ‫"أليك" أبقى هنا مع قريبتي.

273
00:17:50,861 --> 00:17:53,989
 ‫أنا لن أذهب لأي مكان، أحتاج لبعض الأعشاب
 ‫لتغيير هذه الضمادة

274
00:17:55,491 --> 00:17:57,743
 ‫هل سيضايقك أن أخلع هذا كله؟

275
00:17:57,826 --> 00:17:59,453
 ‫- إنه يشعرني...
 ‫- بأنك محبوسة؟

276
00:18:00,496 --> 00:18:01,872
 ‫أنا أعرف هذا الشعور

277
00:18:03,540 --> 00:18:05,542
 ‫سأساعدك على خلعها بعد أن نعود.

278
00:18:07,586 --> 00:18:10,214
 ‫كيف يكون لك عم ولا يعرف أحد بشأنه؟

279
00:18:10,297 --> 00:18:12,466
 ‫أنا لست أول نغل في العائلة

280
00:18:12,549 --> 00:18:14,510
 ‫والد أمي كان له نغل أيضاً

281
00:18:14,593 --> 00:18:17,513
 ‫- كان اسمه "جوناثان دوراند"
 ‫- والد "إيزابيل".

282
00:18:17,846 --> 00:18:19,765
 ‫أنا لم أعرفه أبداً، عائلاتنا لم تكن مقربة

283
00:18:19,848 --> 00:18:23,560
 ‫حين تم إعدامه، جاءت "إيزابيل" للعيش
 ‫مع عائلتي سراً.

284
00:18:23,644 --> 00:18:25,604
 ‫وكيف عرفت الملكة عن هذا الرابط؟

285
00:18:25,687 --> 00:18:28,398
 ‫لا بد أن واحد من جواسيسها رآني أزورها.

286
00:18:29,274 --> 00:18:33,612
 ‫- هل كنت تجلب لها المال؟
 ‫- والطعام، والكثير من النصيحة التي لم تُقبل

287
00:18:33,695 --> 00:18:35,572
 ‫كان من المفترض أن تتزوج والد الطفل

288
00:18:35,656 --> 00:18:38,367
 ‫لكنه توفى في عمليه على الحدود
 ‫منذ بضعة أشهر.

289
00:18:38,450 --> 00:18:40,494
 ‫أنت مثل أخاها الأكبر

290
00:18:40,577 --> 00:18:42,788
 ‫الأخ الأكبر ما كان ليورطها في هذه المشاكل

291
00:18:42,871 --> 00:18:44,790
 ‫أنت لم تورطها في هذه المشاكل، أنا فعلت.

292
00:18:44,873 --> 00:18:45,958
 ‫"ماري"...

293
00:18:46,542 --> 00:18:47,543
 ‫توقفي عن لوم نفسك.

294
00:18:47,626 --> 00:18:51,964
 ‫أتمنى لو أمكنني، لكن حين تقول أنك تشعر
 ‫بالحبس، لا يمكنني إلا أن أتساءل...

295
00:18:52,047 --> 00:18:55,259
 ‫أنا لا أشعر بالحبس بسببك، أنا أشعر بالحبس
 ‫بسبب السياسة

296
00:18:55,342 --> 00:18:57,302
 ‫والقواعد والرسميات

297
00:18:58,345 --> 00:19:02,099
 ‫- ما أشعر به تجاهك هو...
 ‫- ليس عليك أن تفسر.

298
00:19:03,350 --> 00:19:05,978
 ‫ارتباطنا تم سريعاً، ولم يكن لدينا وقت لـ...

299
00:19:07,688 --> 00:19:09,356
 ‫ها قد أتى الحراس، لنذهب.

300
00:19:09,439 --> 00:19:11,692
 ‫إن كان هؤلاء رجال الملكة، فقد حاولوا قتلنا
 ‫مرة من قبل

301
00:19:11,775 --> 00:19:14,236
 ‫لن يهمهم إن عادوا بك حياً ولا بـ"إليزابيث"

302
00:19:14,319 --> 00:19:15,863
 ‫هناك مفرق طرق في طريقنا

303
00:19:15,946 --> 00:19:18,699
 ‫الطريق الذي يتوقعون أن نسلكه أقصر،
 ‫ويمر حول الغابة.

304
00:19:18,782 --> 00:19:20,826
 ‫- لكن الآخر...
 ‫- إنه يمر خلال غابة الدم

305
00:19:21,451 --> 00:19:22,828
 ‫طريق لن يتبعونا فيه.

306
00:19:24,955 --> 00:19:26,748
 ‫هل هذا ضروري حقاً؟

307
00:19:26,832 --> 00:19:29,459
 ‫الحاكم أمرك ألا ترسلي أي رسائل داخل القلعة

308
00:19:29,543 --> 00:19:32,462
 ‫- وأنت خالفت أمره.
 ‫- أنا فهمت

309
00:19:32,546 --> 00:19:36,008
 ‫لذا أنتم الثلاث جئتم لتساندوا بعضكم
 ‫لأنني أخيفكم

310
00:19:36,675 --> 00:19:39,678
 ‫أم أردتم أن تحظوا بمتعة رؤيتي يتدهور
 ‫بي الحال؟

311
00:19:40,304 --> 00:19:42,681
 ‫أعتقد أنه القليل من كلاهما حقيقة.

312
00:19:46,143 --> 00:19:49,646
 ‫أظن أنك تتشوقين للتسلية "كينا"

313
00:19:49,730 --> 00:19:50,981
 ‫بعد أن رفضك الملك

314
00:19:51,690 --> 00:19:52,858
 ‫أنت جميلة جداً

315
00:19:52,941 --> 00:19:56,862
 ‫لذا لا أنفك أفكر كم أنت ملحة ومملة

316
00:19:56,945 --> 00:19:58,322
 ‫حتى يتركك بهذا الشكل

317
00:19:58,405 --> 00:19:59,781
 ‫دعيها وشأنها.

318
00:20:01,033 --> 00:20:06,663
 ‫"جرير" من "كينروس"، أنت شجاعة وناضجة
 ‫ودائما مستعدة

319
00:20:06,747 --> 00:20:08,665
 ‫أتيت للبلاط لبيع نفسك لأحد النبلاء

320
00:20:08,749 --> 00:20:10,876
 ‫في سبيل التكفير عن أخطاء والدك

321
00:20:11,668 --> 00:20:14,213
 ‫أتمنى أن لا يكون معدنك ضعيف
 ‫ولا يكفي لحماية عفتك

322
00:20:14,296 --> 00:20:16,256
 ‫لأن هذا آخر ما تملكه عائلتك

323
00:20:16,340 --> 00:20:18,383
 ‫عليك أن تتوقفي عن مضايقة الجميع الآن

324
00:20:18,467 --> 00:20:19,760
 ‫السبب في مجيئنا

325
00:20:19,843 --> 00:20:22,721
 ‫هو أن نخبرك أنك لن تري أي وجوه
 ‫غير ثلاثتنا لفترة

326
00:20:23,305 --> 00:20:27,434
 ‫لا مزيد من الحرس أو الخدم،
 ‫ولا أحد يمكنك تهديده أو رشوته.

327
00:20:27,517 --> 00:20:31,355
 ‫إذاً أنت القوية بينهم، هل أنت ذكية أيضاً
 ‫"لولا"؟

328
00:20:32,105 --> 00:20:34,858
 ‫لأنك لو كنت كذلك لعرفتي أنك خذلتي
 ‫ملكتك بالفعل

329
00:20:36,860 --> 00:20:39,279
 ‫مجيئكم أنتم الثلاثة يخبرني أنها ليست
 ‫في القلعة.

330
00:20:39,363 --> 00:20:41,198
 ‫وإلا كانت أوصلت هذه الرسالة بنفسها

331
00:20:41,281 --> 00:20:44,326
 ‫ويخبرني أنها غالباً خرجت لمساعدة النغل

332
00:20:44,409 --> 00:20:45,577
 ‫وعشيقته الهاربة.

333
00:20:45,661 --> 00:20:48,580
 ‫وقولك هذا يخبرنا أن "ماري" محقة

334
00:20:48,664 --> 00:20:52,167
 ‫كان لك يد في كل مخطط ضد "باش"،
 ‫بما في ذلك محاولة النيل من حياته

335
00:20:52,251 --> 00:20:55,545
 ‫ولو كنت تركت ثمة دليل، فنحن سنجده

336
00:21:06,431 --> 00:21:09,351
 ‫أهربوا أيتها الفتيات الصغير، أهربوا بعيداً.

337
00:21:12,938 --> 00:21:15,065
 ‫- لقد سال ماؤها.
 ‫- طفلي على وشك الولادة

338
00:21:15,148 --> 00:21:17,484
 ‫- وقريباً.
 ‫- قريب لأي درجة؟

339
00:21:17,567 --> 00:21:19,903
 ‫الولادة قد تستغرق ما بين دقائق وساعات

340
00:21:19,987 --> 00:21:23,448
 ‫في كل الأحوال لن يمكننا مغادرة غابة الدم
 ‫قبل حلول الظلام

341
00:21:25,492 --> 00:21:28,495
 ‫لا يمكننا العودة، وإلا سيمسك بنا
 ‫حرس الملكة

342
00:21:28,578 --> 00:21:32,124
 ‫وحتى لو أمكننا ذلك، هي لن تضع مولودها
 ‫في عربة متحركة

343
00:21:32,916 --> 00:21:36,795
 ‫هذا قد يؤدي لوفاتها هي وطفلها،
 ‫هنا على الأقل لديها فرصة.

344
00:21:37,713 --> 00:21:40,299
 ‫هناك خيمة في العربة، لكن لن نحظى بنار

345
00:21:40,382 --> 00:21:43,802
 ‫وفي اللحظة التي ينزل فيها الطفل
 ‫سنعود للطريق سواء كان نهاراً أو ليلاً

346
00:21:59,860 --> 00:22:03,155
 ‫عضلاتي تؤلمني بشدة، بالكاد يمكنني الحركة

347
00:22:03,238 --> 00:22:06,950
 ‫- هل تناولت أي شراب؟
 ‫- بعض اللبن صباح الأمس، لماذا؟

348
00:22:07,034 --> 00:22:10,620
 ‫أنا رأيت هذا من قبل، العضلات تنقبض
 ‫بسبب نقص السوائل

349
00:22:10,704 --> 00:22:12,914
 ‫هذا قد يكون عجل بآلام ولادتك، "باش"؟

350
00:22:12,998 --> 00:22:17,753
 ‫هناك جدول ماء في الشمال من هنا،
 ‫"أليك" سيكون بالخارج وأنا لن أتأخر

351
00:22:19,713 --> 00:22:21,882
 ‫لا بد أنك تفكرين أنني وضيعه

352
00:22:21,965 --> 00:22:25,552
 ‫حامل بدون زوج ولا وظيفة ولا طريقة لأعول
 ‫بها عائلتي

353
00:22:25,635 --> 00:22:30,057
 ‫على الإطلاق، "باش" أخبرني أنك فقدت
 ‫والد طفلك، أنا آسفة

354
00:22:30,682 --> 00:22:32,017
 ‫أنت طيبة للغاية

355
00:22:32,893 --> 00:22:35,645
 ‫- أنا لا يمكنني تصديق ذلك بالكامل.
 ‫- أنني طيبة؟

356
00:22:35,729 --> 00:22:39,941
 ‫أن هناك ملكة تمسح العرق عن جبهتي،
 ‫كما لو كنت أنا الملكة وليس أنت.

357
00:22:40,650 --> 00:22:42,986
 ‫هل حقا تظنين العائلة الملكية مختلفة كثيراً
 ‫عن العامة؟

358
00:22:43,070 --> 00:22:44,863
 ‫فقط أنظري لنفسك.

359
00:22:45,489 --> 00:22:48,825
 ‫ماذا عن "باش"؟
 ‫سيصبح الملك يوماً ما قريباً

360
00:22:48,909 --> 00:22:52,162
 ‫- وسيتزوجك أيضاً على ما سمعت.
 ‫- هل هذا صعب التصديق؟

361
00:22:52,245 --> 00:22:56,458
 ‫الجزء الخاص بالزواج؟
 ‫لا، أنا أرى كيف ينظر لك

362
00:22:58,335 --> 00:22:59,795
 ‫جزئية كونه ملكاً رغم ذلك...

363
00:23:01,421 --> 00:23:03,340
 ‫ألا يمكنك تخيل قريبك ملكاً؟

364
00:23:03,799 --> 00:23:05,717
 ‫ألا يضطر الملك لاتخاذ قرارات صعبة أحياناً؟

365
00:23:05,967 --> 00:23:07,803
 ‫أن يخون أصدقائه لصالح بلده؟

366
00:23:08,553 --> 00:23:11,389
 ‫ألا يضطر أن يكون لطيفاً مع أناس كنت
 ‫لتضربيهم بمجرفة لولا ذلك؟

367
00:23:11,973 --> 00:23:16,728
 ‫- أحياناً، نعم.
 ‫- إذاً لا يمكنني أن أوصي به

368
00:23:21,191 --> 00:23:24,069
 ‫الألم تزداد سرعته الآن،
 ‫لقد حان الوقت تقريباً

369
00:23:32,786 --> 00:23:36,248
 ‫"كينا" العزيزة، بما أننا عالقين هنا معاً

370
00:23:36,331 --> 00:23:40,544
 ‫أنت تحرسينني، وأنا تحت الحراسة،
 ‫لمَ لا نتحدث بصراحة؟

371
00:23:41,503 --> 00:23:42,879
 ‫إن أردت نصيحتي

372
00:23:42,963 --> 00:23:45,715
 ‫عليك ترك خدمة "ماري" فور مغادرتها لفرنسا

373
00:23:45,799 --> 00:23:49,678
 ‫وأذهبي لمكان بعيداً عن السياسة

374
00:23:49,761 --> 00:23:52,139
 ‫أنت لست ذكية بما يكفي للنجاة في بلاط ملكي

375
00:23:52,764 --> 00:23:57,435
 ‫لكنك جميلة بما يكفي لنيل زوج جيد
 ‫وحياة لطيفة هادئة

376
00:23:58,186 --> 00:24:00,522
 ‫- أنت واثقة للغاية.
 ‫- وكيف لا أكون؟

377
00:24:01,314 --> 00:24:04,818
 ‫"سباستيان" سيكون قُبض عليه بحلول الآن،
 ‫هو وابنة الخائن

378
00:24:05,485 --> 00:24:09,614
 ‫وإلا لو كان أحمق بما يكفي،
 ‫فربما سلك غابة الدم

379
00:24:09,698 --> 00:24:12,367
 ‫في كل الأحوال، مشاكلي سيتم حلها قريباً

380
00:24:12,450 --> 00:24:14,786
 ‫هل أنت واثقة أنك تريدين أن تشاركي معي
 ‫واحد من مخططاتك؟

381
00:24:14,870 --> 00:24:19,583
 ‫هل تظنين أنني أهتم لما قد تثرثر به عشيقة
 ‫الملك السابقة؟

382
00:24:19,666 --> 00:24:21,001
 ‫الكلمات ليست دلائل

383
00:24:21,084 --> 00:24:24,296
 ‫إنها تختفي كالدخان في الرياح في اللحظة
 ‫التي تُقال فيها

384
00:24:25,046 --> 00:24:28,425
 ‫بالطبع كل وعود الملك السابقة علمتك هذا.

385
00:24:29,342 --> 00:24:30,343
 ‫أنت محقة

386
00:24:31,845 --> 00:24:32,721
 ‫شكراً لك.

387
00:24:34,097 --> 00:24:37,058
 ‫أين ستذهبين؟ أنا لم أنتهي من مضايقتك

388
00:24:37,142 --> 00:24:39,102
 ‫أنت تسحبين مني تسليتي الوحيدة!

389
00:24:46,067 --> 00:24:50,530
 ‫- نحتاج المزيد من الماء، سأعود سريعاً.
 ‫- لا، "ماري" لا يجب أن تخرجي

390
00:25:32,530 --> 00:25:35,992
 ‫إنهم هنا، لقد رأيت أضوائهم وقد وضعوا
 ‫شاراتهم بالخارج

391
00:25:36,076 --> 00:25:40,288
 ‫"باش" أنظر، إنها نفس الشارة التي استخدموها
 ‫لوسمي للتضحية بي

392
00:25:40,372 --> 00:25:43,333
 ‫- هؤلاء الوثنيين الشنيعين.
 ‫- وثنيين شنيعين؟ هل تعنين طائفة الدم؟

393
00:25:43,416 --> 00:25:46,169
 ‫وأي فرق في هذا؟
 ‫إنهم زنادقة متعطشون للدم

394
00:25:46,253 --> 00:25:50,215
 ‫- ليس كل وثني متعطش للدماء.
 ‫- هذا كاف، إذا كانوا في الخارج...

395
00:25:50,298 --> 00:25:54,594
 ‫لقد حاولوا وسمنا بعلامة لقتلنا،
 ‫وضعوا شارتهم لكن قمت بتدميرها

396
00:25:54,678 --> 00:25:55,762
 ‫فعلت ماذا؟

397
00:25:57,847 --> 00:26:01,351
 ‫أنت لا تفهم، هؤلاء الوثنيين...
 ‫"باش" أخبرهم، أخبرهم بما كانوا سـ...

398
00:26:56,698 --> 00:26:59,784
 ‫لقد ذبحوا واحداً من الأحصنة،
 ‫لقد ذهبوا الآن، لذا نحن بأمان

399
00:26:59,868 --> 00:27:02,996
 ‫نحن بأمان؟ هل تظن بعد ما حدث للتو
 ‫أننا بأمان؟

400
00:27:03,079 --> 00:27:04,914
 ‫كانوا ليقتلونا جميعاً

401
00:27:04,998 --> 00:27:07,584
 ‫لكنهم سمعوا صلواتنا واختاروا واحدة
 ‫من الأحصنة بدلاً منا

402
00:27:07,667 --> 00:27:10,211
 ‫لقد عفوا عنا لأنهم ظنوا أننا وثنيين

403
00:27:10,920 --> 00:27:13,214
 ‫لأنكم كلكم وثنيون جميعاً

404
00:27:14,799 --> 00:27:17,802
 ‫هذا ما كنتم تخفونه عني، أنتم زنادقة

405
00:27:17,886 --> 00:27:20,096
 ‫ما أنا عليه هو أنني حي، وكذلك أنت

406
00:27:23,475 --> 00:27:25,977
 ‫"ماري" أنتظر أرجوك، أستمع لي

407
00:27:26,061 --> 00:27:28,355
 ‫أنت علقت الميدالية خارج الخيمة، صحيح؟

408
00:27:28,438 --> 00:27:31,024
 ‫أنت وضعت هذه الشارة الشنيعة،
 ‫حتى يقوموا بقتل شيء آخر

409
00:27:31,107 --> 00:27:33,401
 ‫- اعتباراً بأننا منهم.
 ‫- أنت لا تفهمين

410
00:27:33,485 --> 00:27:35,737
 ‫لهذا لم ترد أن أساعدك بشأن "إيزابيل"

411
00:27:35,820 --> 00:27:39,699
 ‫ولهذا تم إعدام خالك، كان وثنياً زنديقاً،
 ‫صحيح؟

412
00:27:39,783 --> 00:27:41,868
 ‫"ماري"، اهدئي قبل أن تقولي شيئاً لا تعنينه

413
00:27:41,951 --> 00:27:44,371
 ‫أنت كذبت علي!
 ‫أنت أخفيت عني هذا العار الرهيب!

414
00:27:44,454 --> 00:27:48,416
 ‫- وأي عار هذا بالتحديد؟
 ‫- أنت مثلهم تماماً، هؤلاء الوحوش...

415
00:27:49,918 --> 00:27:53,630
 ‫الذين قتلوا هذا الحيوان، الذين يضحون
 ‫بالبشر واحتفوا بدمائهم

416
00:27:55,632 --> 00:27:57,175
 ‫لما لا تقول شيئاً؟

417
00:27:57,258 --> 00:27:59,010
 ‫ولما قد أرد على هذه القسوة الجاهلة؟

418
00:27:59,094 --> 00:28:01,179
 ‫الوثني يدعو الكاثوليكية بالجهل؟

419
00:28:01,262 --> 00:28:03,098
 ‫بداية، أنا لست وثنياً يا "ماري"

420
00:28:03,181 --> 00:28:05,308
 ‫أنا كاثوليكي، مثلك ومثل أمي

421
00:28:05,392 --> 00:28:07,310
 ‫كانت هذه صلوات وثنية، أنت أخبرتني بذلك

422
00:28:07,394 --> 00:28:09,896
 ‫أنها فقط كلمات، أنا حتى لا أعرف ما تعنيه

423
00:28:09,979 --> 00:28:13,108
 ‫أنا تعلمتها منذ صغري
 ‫حين كنت أزور عائلة "إيزابيل"

424
00:28:14,150 --> 00:28:17,195
 ‫سمعتهم يرددونها كما لطفل أن يسمع
 ‫صلوات الرب

425
00:28:17,278 --> 00:28:18,863
 ‫لذا أحفظها عن ظهر قلب الآن.

426
00:28:19,781 --> 00:28:21,282
 ‫و"إيزابيل"؟ و"أليك"؟

427
00:28:22,575 --> 00:28:23,576
 ‫إنهم مؤمنين

428
00:28:24,911 --> 00:28:26,788
 ‫"إيزابيل" تعلمت العقيدة من أبيها

429
00:28:26,871 --> 00:28:30,500
 ‫وتمسكت بها أكثر حين رأته يعدم للدفاع عنها

430
00:28:30,583 --> 00:28:31,668
 ‫مثلها مثل أي شخص غيرها

431
00:28:31,751 --> 00:28:35,964
 ‫مثل ما فعله الآلاف من المسيحيين
 ‫حين تم استشهاد عائلاتهم

432
00:28:37,465 --> 00:28:42,721
 ‫معظم الوثنيين مثلنا يا "ماري"، يعيشون
 ‫ويصلون ويكافحون مثلما نفعل

433
00:28:44,764 --> 00:28:46,975
 ‫هم فقط يرون شيئاً مختلفاً عن الصورة
 ‫التي نراها للرب

434
00:28:48,560 --> 00:28:50,311
 ‫وماذا عن الوحوش الذين ذبحوا هذا الحصان؟

435
00:28:50,395 --> 00:28:52,188
 ‫هؤلاء الشياطين ينحدرون أحد من فروع
 ‫العقيدة

436
00:28:52,272 --> 00:28:54,774
 ‫قطاع عنيف لا أفهمه

437
00:28:54,858 --> 00:28:56,901
 ‫ولا "أليك" ولا "إيزابيل" كذلك

438
00:28:56,985 --> 00:28:58,403
 ‫وما هذا القطاع؟

439
00:28:58,486 --> 00:29:01,072
 ‫كل ما أعرفه أنهم يعبدون معبود لم أسمع عنه
 ‫من قبل

440
00:29:01,656 --> 00:29:03,992
 ‫إنهم يصدقون أنهم يخدمون شيئاً ما

441
00:29:04,075 --> 00:29:06,703
 ‫حيوان في هذه الغابة يشتهي دم البشر

442
00:29:07,746 --> 00:29:09,372
 ‫الطفل! تعالوا بسرعة!

443
00:29:13,752 --> 00:29:17,005
 ‫هيا يا "إيزابيل"، ادفعي مرة أخرى فقط

444
00:29:17,839 --> 00:29:21,259
 ‫لقد شارف على النزول، هيا مرة أخرى

445
00:29:22,469 --> 00:29:23,595
 ‫فتاة طيبة

446
00:29:41,780 --> 00:29:44,991
 ‫- هل هو بخير؟
 ‫- إنها "هي"!

447
00:29:48,703 --> 00:29:52,749
 ‫إنها بخير حال، وهي جميلة

448
00:30:27,116 --> 00:30:29,118
 ‫"لولا"، أنت عدت

449
00:30:30,161 --> 00:30:33,081
 ‫على ما يبدو، لم أكن مزعجة بما يكفي
 ‫في زيارتك الأخيرة

450
00:30:33,164 --> 00:30:35,917
 ‫- أنا فقط جئت لأشكرك.
 ‫- لأي شيء؟

451
00:30:36,000 --> 00:30:39,254
 ‫فكرت أن وجود "كينا" خارج بابك
 ‫سيستفزك وقد كان

452
00:30:40,088 --> 00:30:42,882
 ‫أنت تبجحت بأن الكلمات المنطوقة
 ‫مجرد دخان وسط الرياح

453
00:30:42,966 --> 00:30:44,634
 ‫وغير مهمة كدليل

454
00:30:44,717 --> 00:30:46,803
 ‫وهذا أعطى "كينا" فكرة ذكية

455
00:30:46,886 --> 00:30:49,180
 ‫"كينا"! فكرة جيدة؟

456
00:30:49,264 --> 00:30:51,683
 ‫الدليل الذي احتجناه ضدك كان كلاماً مكتوباً

457
00:30:54,561 --> 00:30:56,646
 ‫لا بد أنك تعرفت على ختمك الخاص

458
00:30:56,729 --> 00:30:58,731
 ‫أنا فعلت، لكن لم أتعرف على هذه الرسائل

459
00:30:58,815 --> 00:31:01,067
 ‫هذا يحتوي على تعليماتك

460
00:31:01,150 --> 00:31:03,528
 ‫لاستئجار القروية لمهاجمة "باش" بسكين مسموم

461
00:31:04,654 --> 00:31:07,156
 ‫أنت تمسكين بواحد من خطابات
 ‫"جرير" التدريبية

462
00:31:07,240 --> 00:31:09,784
 ‫هي أبلت حسناً في تقليد خط يدك، ألا تظنين؟

463
00:31:10,910 --> 00:31:14,205
 ‫ولما قد أضع هذا في ورق مكتوب؟
 ‫هذا ليس منطقياً

464
00:31:14,289 --> 00:31:17,584
 ‫هل يهم هذا؟ لدينا خطاب ولدينا السكين

465
00:31:17,667 --> 00:31:19,586
 ‫لو كان هذا كافياً لجعل "هنري" يتحرى الأمر

466
00:31:19,669 --> 00:31:22,714
 ‫هل تثقين أن لا أحد من حراسك سيعترف
 ‫تحت وطأة التعذيب؟

467
00:31:24,424 --> 00:31:26,759
 ‫ماذا برأيك سيفعل "هنري" حين يعرف

468
00:31:26,843 --> 00:31:28,887
 ‫أنك كنت تعملين على تقليل قدر ابنه المفضل؟

469
00:31:29,637 --> 00:31:31,431
 ‫أن تفسدي خططه بشأن "إنجلترا"؟

470
00:31:32,807 --> 00:31:34,475
 ‫ألا تريدين معرفة ما في الخطاب الثاني؟

471
00:31:35,184 --> 00:31:39,355
 ‫- ليس تماماً
 ‫- عليك شكرنا بشأن هذا الخطاب

472
00:31:39,439 --> 00:31:43,151
 ‫هذا يظهر أنك كنت غير أنانية وطيبة وكريمة

473
00:31:43,902 --> 00:31:46,905
 ‫أنت أمرت أن يتم تخصيص مخزون ذهبك للدفع
 ‫من أجل احتفال عام

474
00:31:46,988 --> 00:31:48,698
 ‫على شرف الحاكم المكلف "باش"

475
00:31:49,282 --> 00:31:53,828
 ‫نبيذ وجعة وموسيقى و50 خنزير مشوي،
 ‫لم تبخلي بأي شيء

476
00:31:54,913 --> 00:31:57,040
 ‫اللورد "هوجو" بدا مشدوهاً حين قرأه

477
00:31:57,123 --> 00:31:59,167
 ‫لكنه أمر بالفعل أن تبدأ التحضيرات

478
00:31:59,918 --> 00:32:03,129
 ‫- هذا الخطاب الأول...من رآه؟
 ‫- هذا يعتمد عليك

479
00:32:03,212 --> 00:32:07,008
 ‫إذا تم إيذاء "ماري" أو "باش" أو أي منا

480
00:32:07,091 --> 00:32:08,468
 ‫"هنري" و"فرانسيس" سيرونه

481
00:32:09,677 --> 00:32:10,637
 ‫أما إذا لم يحدث...

482
00:32:14,057 --> 00:32:17,352
 ‫واحدة من وصيفات "ماري" تبين أنها جاسوسة،
 ‫المزورة الأخرى

483
00:32:17,435 --> 00:32:21,189
 ‫و"كينا"...لنكن مؤدبين ونسميها غاوية

484
00:32:21,439 --> 00:32:22,523
 ‫فماذا أنت؟

485
00:32:23,691 --> 00:32:26,319
 ‫منذ شهور قليلة، قتلت الرجل الذي أحب.

486
00:32:27,362 --> 00:32:29,572
 ‫"كولين"، إذاً أنت تشعرين بالمرارة.

487
00:32:29,656 --> 00:32:31,866
 ‫لا، أنا تركت هذا لك أنت

488
00:32:31,950 --> 00:32:35,703
 ‫أنت تبررين ما تفعليه بأنه لحماية ابنك،
 ‫لكن أين هو الآن؟

489
00:32:35,787 --> 00:32:36,955
 ‫أنت أبعدته عنك

490
00:32:38,539 --> 00:32:40,500
 ‫أنت تشعرين بالمرارة والوحدة

491
00:32:41,250 --> 00:32:44,671
 ‫- كان لدي أسبابي.
 ‫- أنا لا أهتم بأسباب استغلالك لسلطتك

492
00:32:44,754 --> 00:32:48,633
 ‫أنا أهتم فقط بنزعها منك...للأبد

493
00:32:57,642 --> 00:33:00,311
 ‫إذا غادرنا قريباً، ربما نتمكن من العودة
 ‫من موعدنا بحلول المساء

494
00:33:00,395 --> 00:33:02,313
 ‫"باش"، أردت أن أعتذر

495
00:33:03,982 --> 00:33:08,236
 ‫- ليلة أمس، قلت بعض الأشياء...
 ‫- أنت كنت خائفة، كلنا كنا كذلك

496
00:33:08,319 --> 00:33:10,488
 ‫- أنسي الأمر.
 ‫- لا يمكنني نسيانه

497
00:33:11,864 --> 00:33:13,491
 ‫وحقيقة لا يمكنك أنت أيضاً

498
00:33:14,075 --> 00:33:16,244
 ‫- ماذا تعنين؟
 ‫- حين يعود والدك للوطن

499
00:33:16,327 --> 00:33:19,497
 ‫لو كان قداسة البابا قد وافق على طلباته،
 ‫وجعلك الوريث المقبل...

500
00:33:20,540 --> 00:33:22,250
 ‫كل شيء سيتغير سريعاً

501
00:33:22,333 --> 00:33:24,711
 ‫"هنري" سيريد زواجنا فوراً

502
00:33:25,294 --> 00:33:26,921
 ‫واللحظة التي تقول فيها نعم...

503
00:33:27,839 --> 00:33:30,925
 ‫اللحظة التي نتزوج فيها، ستصبح ملك
 ‫"اسكتلندا"

504
00:33:31,467 --> 00:33:33,636
 ‫وبعد وقت ليس بطويل، ستصبح ملك "فرنسا"

505
00:33:33,720 --> 00:33:38,057
 ‫سيكون لديك مئات الأعداء، أكثر بكثير
 ‫مما لديك الآن

506
00:33:38,141 --> 00:33:40,351
 ‫أناس يفتشون عن نقاط ضعفك بلا ملل

507
00:33:40,435 --> 00:33:41,936
 ‫أنت تعنين أسرار عائلتي

508
00:33:42,020 --> 00:33:47,233
 ‫أنا أعني أهمية عائلتك لك، أنت ستفعل
 ‫أي شيء لأجلهم

509
00:33:47,859 --> 00:33:51,821
 ‫بغض النظر عن المخاطرة بنفسك أو تاجك،
 ‫فهمت ذلك الآن

510
00:33:51,904 --> 00:33:55,616
 ‫- وأنت تظنين أن هذا غير مسئول
 ‫- أظن أنه نبيل

511
00:33:56,451 --> 00:34:00,038
 ‫وهذا جعلني أفكر أنه ربما لا تريد ذلك،
 ‫في أعماق قلبك

512
00:34:01,622 --> 00:34:03,374
 ‫وأريدك أن تحظى باختيارك

513
00:34:04,292 --> 00:34:06,044
 ‫إن لم ترد تاجاً...

514
00:34:06,961 --> 00:34:09,714
 ‫وإذا لم ترد الزواج مني، أنا سأتفهم ذلك

515
00:34:12,425 --> 00:34:15,678
 ‫هناك شيء خاطئ يجري مع "إيزابيل"، أرجوك!

516
00:34:15,762 --> 00:34:17,847
 ‫"إيزابيل" ما الأمر؟

517
00:34:19,182 --> 00:34:20,183
 ‫أنظر لي

518
00:34:22,143 --> 00:34:25,229
 ‫- لا
 ‫- ماذا؟ ماذا هناك؟

519
00:34:25,313 --> 00:34:27,565
 ‫لا تزال تنزف

520
00:34:27,648 --> 00:34:28,649
 ‫ولن يتوقف النزيف

521
00:34:30,985 --> 00:34:33,237
 ‫"باش"، أنا رأيت ذلك من قبل

522
00:34:33,321 --> 00:34:35,990
 ‫سنخرج من هنا، وسنجد شخصاً يمكنه مساعدتها

523
00:34:36,074 --> 00:34:37,325
 ‫"باش"...

524
00:34:40,578 --> 00:34:45,875
 ‫عدني بأن تهتم بطفلي، مثل ما اهتممت بي
 ‫دائماً

525
00:34:47,376 --> 00:34:49,504
 ‫أوجد لها منزلاً وعائلة

526
00:34:50,671 --> 00:34:53,424
 ‫لا تتحدثي بهذه الطريقة، أنت ستعتنين بها

527
00:34:53,508 --> 00:34:55,426
 ‫عدني

528
00:34:59,180 --> 00:35:01,390
 ‫بشرفي سأفعل

529
00:35:04,769 --> 00:35:05,603
 ‫"إيزابيل"...

530
00:35:07,814 --> 00:35:08,815
 ‫"إيزابيل"

531
00:35:12,068 --> 00:35:12,985
 ‫"إيزابيل"

532
00:35:17,532 --> 00:35:18,407
 ‫"إيزابيل"

533
00:35:33,131 --> 00:35:35,550
 ‫أنت تشبهين والدتك كثيراً

534
00:35:35,633 --> 00:35:38,970
 ‫لو كان لديك نصف ما كان في قلبها،
 ‫ستزيدين الدنيا بهجة كثيراً

535
00:35:45,601 --> 00:35:49,564
 ‫من فضلك، خذي هذا الطفل لحضانة البلاط
 ‫الملكي، لكن حافظي على السرية

536
00:35:49,647 --> 00:35:52,483
 ‫أخفي وجودها بين أطفال آخرين ممن تعنين بهم

537
00:35:53,151 --> 00:35:58,156
 ‫أنا أعتني بطفلين جديدين وابنة اخت دوق
 ‫زائر، ستندمج بينهم تماماً

538
00:35:58,239 --> 00:36:01,450
 ‫إذا سألك أحدهم من أين أتت الطفلة،
 ‫فأنت وجدتها على باب القلعة

539
00:36:01,534 --> 00:36:04,912
 ‫- هذا كل ما تعرفينه، هل تفهمين؟
 ‫- بالطبع، لن أقول شيئاً

540
00:36:12,295 --> 00:36:13,963
 ‫هل رأيت قدم الطفلة؟

541
00:36:15,339 --> 00:36:17,842
 ‫إنها علامة يضعها الوثنيون أحياناً
 ‫على أطفالهم حديثي الولادة

542
00:36:17,925 --> 00:36:20,386
 ‫ليعرفوا أطفالهم بين الآخرين في أعين آلهتهم

543
00:36:20,469 --> 00:36:22,847
 ‫لا بد أن "إيزابيل" وضعتها

544
00:36:23,973 --> 00:36:28,060
 ‫- من يعرف بشأن هذه العادة؟
 ‫- أي وثني سيعرف، وربما بعض القرويين

545
00:36:28,644 --> 00:36:32,190
 ‫- هل ستختفي العلامة؟
 ‫- ينبغي أن تختفي في النهاية

546
00:36:32,857 --> 00:36:35,026
 ‫حسن، لنصلي أن تأتي النهاية قريباً

547
00:36:44,118 --> 00:36:47,496
 ‫تساءلنا أين ذهبت سيدي الحاكم،
 ‫أنت اختفيت فجأة

548
00:36:47,580 --> 00:36:50,416
 ‫ذهبت للصيد، ووجدت هذه الهاربة

549
00:36:50,499 --> 00:36:55,880
 ‫سألتها لما هربت من السجن، وقد حاولت
 ‫تهديدي بسكين، أنا...

550
00:36:57,590 --> 00:36:59,342
 ‫الحاكم كان مجبراً على قتلها يا سيدي

551
00:36:59,926 --> 00:37:02,178
 ‫لقد قاتلته، لكنه أجهز عليها سريعاً

552
00:37:05,848 --> 00:37:07,266
 ‫لا عجب أنها هددتك

553
00:37:07,850 --> 00:37:10,478
 ‫حين فتشنا منزل هذه الفتاة
 ‫لم نجد فقط المسروقات

554
00:37:10,561 --> 00:37:13,981
 ‫لكن دليل على أن والدها "جوناثان دوراند"،
 ‫خائن معروف للجميع

555
00:37:14,565 --> 00:37:15,524
 ‫لم أسمع به من قبل.

556
00:37:17,151 --> 00:37:22,698
 ‫كان جزء من محاولة انقلاب منذ 15 عاماً،
 ‫بعد أن أحرق المئات من الزنادقة بأمر الملك

557
00:37:22,782 --> 00:37:25,618
 ‫كان مشتبهاً أن يكون وثنياً هو نفسه

558
00:37:25,701 --> 00:37:28,496
 ‫حسن، أيا كان هو، فقد انتهى نسله

559
00:37:28,579 --> 00:37:31,666
 ‫هل انتهى؟ أنا أتذكر أن الفتاة كانت
 ‫حامل بطفل

560
00:37:32,833 --> 00:37:37,755
 ‫هذا ما وجدتها عليه، لا بد أنها وضعت طفلها
 ‫وتركته خلفها

561
00:37:37,838 --> 00:37:40,299
 ‫يمكننا فقط أن نأمل أن الذئاب أجهزت
 ‫عليه سريعاً

562
00:37:40,383 --> 00:37:41,592
 ‫بالتأكيد

563
00:37:41,676 --> 00:37:46,013
 ‫طفل غير مرغوب فيه لمجرمة لا يستحق
 ‫أكثر مما تستحقه المجرمة نفسها

564
00:37:50,768 --> 00:37:54,480
 ‫مثلما لا يستحق المتآمر الظاهر أقل مما
 ‫يستحق محركه المختبئ

565
00:37:55,856 --> 00:37:57,441
 ‫كيف حال صديقتك، الملكة؟

566
00:37:57,525 --> 00:38:02,780
 ‫إذا كانت تشعر بالبرد والوحدة، ربما يمكننا
 ‫أن نجد لها رفقة

567
00:38:22,675 --> 00:38:27,888
 ‫لا، شكراً لك، لكن أهل "إيزابيل" لا يضعون
 ‫الزهور على قبورهم

568
00:38:28,597 --> 00:38:31,976
 ‫الزهور تذبل، وتصبح زينة الموت مزيد
 ‫من الموت

569
00:38:32,768 --> 00:38:34,895
 ‫لكن كيف سنشير لمكان قبرها إذاً؟

570
00:38:35,730 --> 00:38:37,773
 ‫أعرف أن الأمر كان صعباً عليك

571
00:38:37,857 --> 00:38:40,693
 ‫أن تقدم جسدها في البلاط الملكي كما
 ‫لو كانت مجرمة

572
00:38:44,405 --> 00:38:48,159
 ‫هناك عادة أخرى، لكن...لن تعجبك

573
00:38:48,242 --> 00:38:50,578
 ‫ما هي؟ من فضلك.

574
00:39:07,511 --> 00:39:09,305
 ‫نحن ندين بأجسادنا وحيواتنا للأرض

575
00:39:10,598 --> 00:39:14,018
 ‫إذاً، الوثنيين يقدمون شكرهم بأكثر شيء
 ‫ضروري لنا

576
00:39:39,794 --> 00:39:40,836
 ‫"ماري"...

577
00:39:43,881 --> 00:39:45,466
 ‫أنا فكرت فيما قلته

578
00:39:46,258 --> 00:39:50,388
 ‫أنا لم أرد التاج أبداً، لكن إن كان هذا
 ‫مصيري، سأتقبله

579
00:39:51,055 --> 00:39:52,056
 ‫وسأعتاد عليه

580
00:39:53,682 --> 00:39:55,142
 ‫لكن عليك أن تعرفي شيئاً

581
00:39:56,977 --> 00:39:58,312
 ‫أنا لست "فرانسيس"

582
00:39:59,105 --> 00:40:02,983
 ‫واجبي لن يكون أبداً تجاه بلد ما أو أرض ما
 ‫أو حتى عرش ما

583
00:40:03,818 --> 00:40:07,488
 ‫إذا تزوجتك، ستكونين عائلتي

584
00:40:08,280 --> 00:40:13,786
 ‫وسأفعلها لأجلك أنت ولأجلك فقط،
 ‫وإن كان هذا لا يليق بالملوك...

