﻿1
00:00:28,987 --> 00:00:31,197
 ‫"سدة الحكم"

2
00:00:32,991 --> 00:00:34,325
 ‫في الحلقات السابقة...

3
00:00:34,409 --> 00:00:36,911
 ‫سمعهم يتكلمون عن مخلوق يعيش في الغابة.

4
00:00:36,995 --> 00:00:37,996
 ‫يعطونه الدم.

5
00:00:38,079 --> 00:00:39,456
 ‫"أوليفيا"؟

6
00:00:39,539 --> 00:00:41,249
 ‫يتم استعمال الفتاة كغذاء، المختارة.

7
00:00:41,332 --> 00:00:44,335
 ‫يجب ألا تكون كذلك، لو كانت المختارة
 ‫لما نجت.

8
00:00:48,673 --> 00:00:51,426
 ‫- هل يعرف "فرانسيس" أنك حامل؟
 ‫- لا، ويجب ألا يعرف.

9
00:00:51,509 --> 00:00:54,095
 ‫أيها الأرشدوق، نشكرك وشقيقتك على الحضور.

10
00:01:03,855 --> 00:01:07,317
 ‫- سقطت لتلاقي حتفها.
 ‫- يا للهول!

11
00:01:10,612 --> 00:01:12,322
 ‫لا تفلتني.

12
00:01:31,549 --> 00:01:33,551
 ‫لايدي "كينا"، جلالتك.

13
00:01:38,139 --> 00:01:40,600
 ‫{\an8}لم تأت إلي ليلة البارحة كما اتفقنا.

14
00:01:40,683 --> 00:01:43,561
 ‫- هل من خطب؟ هل أهنتك؟
 ‫- آذيتني في آخر مرة كنا هنا.

15
00:01:43,645 --> 00:01:47,148
 ‫{\an8}لا تبدين مصابة، هل كتفك تؤلمك؟

16
00:01:47,232 --> 00:01:50,610
 ‫{\an8}تركت ذراعيك مربوطتين خلف ظهرك
 ‫لفترة طويلة، أعتذر، أنا مخطئ.

17
00:01:51,236 --> 00:01:53,071
 ‫{\an8}ألعابنا هي مغامرات جديدة
 ‫بالنسبة إلي أيضاً، ولكن....

18
00:01:53,154 --> 00:01:56,491
 ‫{\an8}- أليست ممتعة؟
 ‫- أفضل استخدام يدي.

19
00:01:56,574 --> 00:01:59,202
 ‫{\an8}تذكر أنك قلت في السابق
 ‫أنك تريد مشاركة كل الأطراف في اللعبة.

20
00:01:59,285 --> 00:02:01,955
 ‫{\an8}فكرة سديدة، استخدميها كلها اليوم.

21
00:02:02,705 --> 00:02:04,874
 ‫{\an8}الليلة هي احتفال "النور الأول"
 ‫يجب أن أساعد "ماري" لتستعد.

22
00:02:04,958 --> 00:02:07,085
 ‫{\an8}يجب أن تتذكري اتفاقنا.

23
00:02:08,044 --> 00:02:11,881
 ‫{\an8}قد يكون لدي شخص مذهل
 ‫لأعرفك إليه هذه الليلة.

24
00:02:11,965 --> 00:02:15,969
 ‫{\an8}في الحقيقة، لدي لائحة كاملة
 ‫من العازبين الأغنياء والمناسبين.

25
00:02:16,052 --> 00:02:17,470
 ‫{\an8}كل ما أطلبه هو أن...

26
00:02:18,555 --> 00:02:20,098
 ‫{\an8}تشاركيني.

27
00:02:21,307 --> 00:02:25,311
 ‫{\an8}"آنا" هذه "كينا"،
 ‫"كينا"، هذه صديقتي الجديدة، "آنا".

28
00:02:26,062 --> 00:02:29,190
 ‫{\an8}لقد كلفتني ثروة، أليست جميلة؟

29
00:02:30,859 --> 00:02:32,735
 ‫{\an8}أجل، رائع.

30
00:02:40,410 --> 00:02:43,913
 ‫{\an8}أرى شغفاً في عينيك لن ينطفئ بسهولة.

31
00:02:44,664 --> 00:02:47,250
 ‫{\an8}لحسن الحظ، اللايدي "كينا" هنا للمساعدة.

32
00:02:48,668 --> 00:02:49,544
 ‫هل أنت جاد؟

33
00:02:49,627 --> 00:02:51,963
 ‫{\an8}"آنا" ستكون أكثر لطفاً مما كنت أنا مؤخراً.

34
00:02:52,046 --> 00:02:55,925
 ‫{\an8}أعدك بذلك، و...سأعوض لك هذا.

35
00:03:54,692 --> 00:03:57,862
 ‫{\an8}- لن أفعل.
 ‫- ماذا تعنين بهذا؟

36
00:03:57,946 --> 00:04:01,115
 ‫{\an8}كيف لي أن أحضر مأدبة
 ‫فيما لا يمكنني النظر إلى الطعام؟

37
00:04:01,199 --> 00:04:06,037
 ‫{\an8}احتفال "النور الأول" لا يتعلق بالطعام
 ‫إنما يتعلق بالرجال، بالخاطبين.

38
00:04:06,120 --> 00:04:09,249
 ‫إن عرض رجل على امرأة شمعة
 ‫فهذا يظهر نواياه للتعرف إليها.

39
00:04:09,332 --> 00:04:12,168
 ‫- وإن وافقت...
 ‫- تضيئها في نافذتها. أعلم.

40
00:04:13,086 --> 00:04:17,173
 ‫والآن، أعلم أنه علي إيجاد زوج
 ‫قبل أن يدرك أحد أنني حامل.

41
00:04:17,257 --> 00:04:18,883
 ‫"فرانسيس" أو زوجي المستقبلي.

42
00:04:18,967 --> 00:04:21,135
 ‫لا أريد أن أكون مُلك الملك المستقبلي

43
00:04:21,219 --> 00:04:22,595
 ‫فقط لأنني ارتكبت خطأ.

44
00:04:22,679 --> 00:04:24,806
 ‫خطأ فادح، أدرك ذلك.

45
00:04:24,889 --> 00:04:27,725
 ‫إن كان الزواج السريع هو الحل لمشاكلك.

46
00:04:27,809 --> 00:04:29,978
 ‫فيجب أن تستفيدي من الأمر الليلة.

47
00:04:30,728 --> 00:04:33,481
 ‫- حتى إنني وجدت لك خاطباً لتتعرفي إليه.
 ‫- مَن؟

48
00:04:33,564 --> 00:04:36,359
 ‫إنه كونت التقيت به أنا و"فرانسيس"
 ‫في أسفارنا.

49
00:04:36,442 --> 00:04:38,194
 ‫يُدعى "فيليب ناردين".

50
00:04:38,278 --> 00:04:41,864
 ‫- كيف يبدو؟
 ‫- إنه رجل بالسن المناسبة للزواج.

51
00:04:41,948 --> 00:04:45,618
 ‫كما أنه يبدو وسيماً ومثقفاً ولطيفاً.

52
00:04:46,828 --> 00:04:48,538
 ‫ولكن أرجوك، يجب أن تفهمي

53
00:04:48,621 --> 00:04:51,624
 ‫قد تستغرقين بعض الوقت حتى تكني له المشاعر.

54
00:04:51,708 --> 00:04:53,793
 ‫بعد زواجنا.

55
00:04:53,876 --> 00:04:56,921
 ‫هذا إن كنت محظوظة كفاية
 ‫في جعله يكن لي المشاعر.

56
00:04:57,422 --> 00:04:59,132
 ‫هو من سيكون المحظوظ.

57
00:05:01,718 --> 00:05:04,595
 ‫لا يمكنني البقاء مطولاً،
 ‫احتفال "النور الأول" يبقي الجميع مشغولاً.

58
00:05:04,679 --> 00:05:07,890
 ‫كميات كبيرة من قوالب الحلوى والكعكات
 ‫الخاصة التي تُطلب لتقدم كهدايا.

59
00:05:07,974 --> 00:05:10,101
 ‫أفترض أن الأمر يتطلب
 ‫أكثر من مجرد شمعة مميزة

60
00:05:10,184 --> 00:05:12,186
 ‫للفت انتباه سيدة في هذه الأيام.

61
00:05:12,270 --> 00:05:14,689
 ‫في الحقيقة، ثمة من عاد إلى البلاط
 ‫ليلفت لك انتباهك.

62
00:05:15,398 --> 00:05:16,941
 ‫حقاً؟ ومن يكون؟

63
00:05:17,025 --> 00:05:19,736
 ‫الفاحش الثراء والملقب بالتأكيد
 ‫باللورد "كاسلروي".

64
00:05:19,819 --> 00:05:20,695
 ‫تقصد "حب الفلفل"؟

65
00:05:20,778 --> 00:05:23,323
 ‫هذا ما لقبته ولكن ثمة من صحح لي أقوالي.

66
00:05:23,406 --> 00:05:27,535
 ‫قلت إنه الرجل النبيل الذي لا يهتم
 ‫إلا بتجارة الفلفل.

67
00:05:27,618 --> 00:05:29,412
 ‫لكنني أخالفك الرأي إنه مهتم بك أيضاً.

68
00:05:29,495 --> 00:05:31,664
 ‫أظنني كنت واضحة حين قلت إنني غير مهتمة.

69
00:05:31,748 --> 00:05:34,292
 ‫- ولكن لم يتقرب إليك غيره.
 ‫- ما عداك.

70
00:05:34,375 --> 00:05:35,293
 ‫لكنني غير محتسب.

71
00:05:39,297 --> 00:05:43,092
 ‫- لا أقول هذا لأجرحك.
 ‫- ولكنه يجرحني.

72
00:05:43,760 --> 00:05:45,720
 ‫يؤلمني أن أعلم أننا لن نكون معاً.

73
00:05:45,803 --> 00:05:47,930
 ‫أبداً.

74
00:05:48,389 --> 00:05:51,768
 ‫طالما أن عدم كوننا معاً يتمثل...

75
00:05:51,851 --> 00:05:53,061
 ‫أنا بخير.

76
00:05:58,149 --> 00:06:01,861
 ‫متى ستمل من القبلات التي لن تؤدي
 ‫إلى نتيجة؟

77
00:06:02,361 --> 00:06:05,323
 ‫حين تتوقفين عن التمني قد تؤدي إلى نتيجة.

78
00:06:06,491 --> 00:06:09,327
 ‫كدت أنسى، وصلتك هذه الرسالة من "اسكتلندا".

79
00:06:10,912 --> 00:06:12,997
 ‫إنها من أهلي.

80
00:06:17,502 --> 00:06:18,336
 ‫هل كل شيء بخير؟

81
00:06:20,838 --> 00:06:22,799
 ‫أشكرك على البسكويت.

82
00:06:34,602 --> 00:06:38,314
 ‫"أوليفيا"، هل تظنين أن بمقدورك
 ‫التكلم عن الأمر؟

83
00:06:38,898 --> 00:06:41,150
 ‫- ماذا جرى لك؟
 ‫- هذا لن يساعدني.

84
00:06:48,407 --> 00:06:50,159
 ‫ربما قد يساعد غيرك.

85
00:06:54,288 --> 00:06:55,289
 ‫حين تم الاستيلاء على القلعة

86
00:06:55,373 --> 00:06:58,042
 ‫طُلب مني أن أنتظر في الأنفاق
 ‫لأساعد الآخرين على الهرب لبر الأمان.

87
00:06:59,585 --> 00:07:03,172
 ‫لكنني لم أفعل، هربت خوفاً على حياتي.

88
00:07:03,256 --> 00:07:05,174
 ‫- ومن ثم رأيتها.
 ‫- فتاة؟

89
00:07:05,758 --> 00:07:07,718
 ‫فتاة، طيف...

90
00:07:07,802 --> 00:07:10,763
 ‫لا فكرة لديّ، كان هناك ما يغطي وجهها.

91
00:07:11,681 --> 00:07:14,100
 ‫ركضت، تهت لساعات

92
00:07:14,183 --> 00:07:16,394
 ‫ولكن بطريقة ما وجدت طريقي إلى الغابة.

93
00:07:16,936 --> 00:07:18,938
 ‫وجدني مزارعون، صيادون.

94
00:07:19,021 --> 00:07:21,899
 ‫طلبت منهم المساعدة لكنهم ردوا
 ‫بأن هم يحتاجون إلى مساعدتي.

95
00:07:22,483 --> 00:07:26,821
 ‫أمسكوا بي واحتجزوني لبضعة أيام
 ‫على ما أعتقد

96
00:07:27,822 --> 00:07:30,116
 ‫فيما راقبوا القمر وتحدثوا إلى "الظلام".

97
00:07:30,700 --> 00:07:31,951
 ‫تقصدين الليل؟

98
00:07:33,035 --> 00:07:35,997
 ‫كلا، أقصد "الظلام"، مخلوق.

99
00:07:36,789 --> 00:07:37,665
 ‫نوع...

100
00:07:39,208 --> 00:07:40,585
 ‫مخلوق.

101
00:07:42,044 --> 00:07:45,506
 ‫بقيت صاحية قدر ما استطعت
 ‫ولكن في مرحلة ما، أغمضت عيني

102
00:07:45,590 --> 00:07:47,091
 ‫وحين استيقظت...

103
00:07:47,717 --> 00:07:50,720
 ‫كنت على الأرض الباردة، مقيدة،
 ‫لم يكن هناك من نور.

104
00:07:52,221 --> 00:07:56,142
 ‫وتغذى علي ليلة تلو الأخرى.

105
00:07:59,812 --> 00:08:01,230
 ‫لا أعرف كم مر من الوقت.

106
00:08:01,814 --> 00:08:03,649
 ‫غبت لأشهر.

107
00:08:06,402 --> 00:08:08,613
 ‫بالكاد أكلت، شربت...

108
00:08:09,322 --> 00:08:11,824
 ‫سائلاً مراً كي أعيش.

109
00:08:12,867 --> 00:08:14,952
 ‫كان عادة يضعني في حالة نوم...

110
00:08:15,786 --> 00:08:17,288
 ‫فيها كوابيس.

111
00:08:19,207 --> 00:08:20,708
 ‫ومع ذلك، أبقاك حية.

112
00:08:20,791 --> 00:08:22,627
 ‫ثم ذات يوم، كانت قيودي أقل إحكاماً
 ‫مما كانت عليه.

113
00:08:22,710 --> 00:08:25,004
 ‫- لأنك كدت تتضورين.
 ‫- تحررت.

114
00:08:26,756 --> 00:08:28,966
 ‫بالكاد استطعت الوقوف على قدمي بداية
 ‫لكنني خرجت

115
00:08:29,050 --> 00:08:32,094
 ‫نحو جدول حيث شربت وجدت القوة
 ‫لأركض للنجاة.

116
00:08:37,141 --> 00:08:39,101
 ‫هل أنت متأكد من أن عليك الرحيل سريعاً؟

117
00:08:39,185 --> 00:08:42,813
 ‫القمر سيكون بدراً ليلة الغد،
 ‫سيكون الصيد جيداً.

118
00:08:42,897 --> 00:08:45,441
 ‫القمر عينه سيسهل الأمور
 ‫على الذين يطاردونني لصيدي.

119
00:08:45,525 --> 00:08:47,735
 ‫تقصد أخاك؟ الأمير؟

120
00:08:50,571 --> 00:08:54,033
 ‫لعلك حزرت حقيقة ماضي
 ‫لكنني لا أحب التكلم عن الموضوع.

121
00:08:54,116 --> 00:08:55,201
 ‫أو عن "ماري".

122
00:08:55,284 --> 00:08:58,704
 ‫ابن غير شرعي وملكة جميلة
 ‫وُلدت لتحكم "إسكتلندا" و"فرنسا" يوماً ما.

123
00:08:58,788 --> 00:09:01,123
 ‫من كان ليظن أن العلاقة لن تنجح بينكما؟

124
00:09:01,207 --> 00:09:02,875
 ‫لكنت شعرت بالحزن من أجلك

125
00:09:02,959 --> 00:09:06,671
 ‫لو لم أكن أعلم أنك ستكون بحال أفضل
 ‫بعيداً عن الخبثاء في البلاط.

126
00:09:08,548 --> 00:09:10,299
 ‫هل تحبها إلى هذه الدرجة؟

127
00:09:11,008 --> 00:09:13,803
 ‫ستغادر "فرنسا"، أليس كذلك؟

128
00:09:19,308 --> 00:09:21,143
 ‫بأسرع ما يمكنني.

129
00:09:24,564 --> 00:09:27,191
 ‫سأكون ضيفاً قليل التهذيب لو لم أشكرك...

130
00:09:27,275 --> 00:09:28,109
 ‫يا للهول!

131
00:09:29,610 --> 00:09:30,945
 ‫هل هذه دماء؟

132
00:09:31,529 --> 00:09:33,281
 ‫هل فعلت طائفة الدم هذا؟

133
00:09:33,864 --> 00:09:36,492
 ‫"روان"، أخبريني بالحقيقة.

134
00:09:36,576 --> 00:09:38,828
 ‫هذا يعني انه تم اختيار عائلتي.

135
00:09:39,453 --> 00:09:41,289
 ‫أحدنا سيتم تقديمه أضحية لـ"الظلام".

136
00:09:43,374 --> 00:09:45,793
 ‫هذه الاعتقادات، هذا الرعب المضلل

137
00:09:45,876 --> 00:09:48,170
 ‫لقد هددوا آخرين أعرفهم وأهتم لأمرهم.

138
00:09:48,254 --> 00:09:51,299
 ‫لن أدع أحداً يؤذيك أو يؤذي عائلتك.

139
00:09:51,382 --> 00:09:53,759
 ‫مهما كان، علينا أن نقاوم.

140
00:09:53,843 --> 00:09:58,055
 ‫- نحن؟ ظننتك تغادر.
 ‫- يمكن تأجيل هذا.

141
00:10:44,477 --> 00:10:45,478
 ‫يجب أن أتكلم معك.

142
00:10:48,731 --> 00:10:50,066
 ‫دوماً أبرز لحظات يومي.

143
00:10:50,149 --> 00:10:52,902
 ‫الملك...فعل شيئاً ما بفتاة.

144
00:10:56,155 --> 00:10:56,989
 ‫أكملي.

145
00:10:58,699 --> 00:11:01,535
 ‫يبدو أن رغبات الملك تزداد.

146
00:11:08,793 --> 00:11:11,712
 ‫كنت أكثر في شرب النبيذ.

147
00:11:11,796 --> 00:11:13,839
 ‫ظننت انه سيساعدني على تخطي الأمر
 ‫وحين استيقظت...

148
00:11:13,923 --> 00:11:17,009
 ‫رأيت شريكتك في العبث
 ‫في حالة أسوأ من حالتك.

149
00:11:17,093 --> 00:11:20,805
 ‫- لماذا أنت متأكدة من أن الملك قتلها؟
 ‫- لأنه طلب مني أن أخنقه من قبل.

150
00:11:21,806 --> 00:11:22,807
 ‫لديه...

151
00:11:23,682 --> 00:11:25,059
 ‫اهتمام بهذا الأمر.

152
00:11:26,811 --> 00:11:27,978
 ‫لكنني لم أستطع...

153
00:11:28,979 --> 00:11:32,149
 ‫- هل أخبرت أحداً عن تلك الفتاة؟
 ‫- كلا.

154
00:11:32,233 --> 00:11:33,901
 ‫لم يكن هناك وقت، وما كنت لأخبر أحداً.

155
00:11:33,984 --> 00:11:36,695
 ‫إن تمت رؤيتك معها
 ‫من قبل الخدم أو أي شخص آخر

156
00:11:36,779 --> 00:11:40,408
 ‫تقولين إنك رايتها تغادر غرفة الملك.

157
00:11:40,491 --> 00:11:42,576
 ‫كانت تمشي بمفردها.

158
00:11:42,660 --> 00:11:45,454
 ‫ذكرت أنها تتقاضى جيداً

159
00:11:45,538 --> 00:11:48,874
 ‫وتتشارك ثروتها الجديدة
 ‫مع قريب في مكان بعيد.

160
00:11:48,958 --> 00:11:50,334
 ‫هل تفهمين؟

161
00:11:51,043 --> 00:11:52,420
 ‫لن نخبر أحداً؟

162
00:11:52,503 --> 00:11:56,048
 ‫الملك يعرف أصلاً، من سنخبر غيره؟

163
00:11:59,009 --> 00:12:00,177
 ‫تبدو القلعة جميلة.

164
00:12:00,886 --> 00:12:02,721
 ‫طالما أنني لا أنظر إلى الطعام.

165
00:12:04,432 --> 00:12:06,517
 ‫انظري إلى الكونت "ناردين".

166
00:12:19,822 --> 00:12:22,533
 ‫- هل تريدين كعكة بالرمان، جلالتك؟
 ‫- شكراً لك.

167
00:12:23,534 --> 00:12:24,368
 ‫هل تسمحين لي؟

168
00:12:24,452 --> 00:12:27,913
 ‫أكلت شقيقتي عشرة من هذه
 ‫فكانت بعد أقل من شهر حاملاً.

169
00:12:29,665 --> 00:12:32,626
 ‫عشرة في يوم؟ هل أنت متأكدة
 ‫من ان التغير في قوام شقيقتك

170
00:12:32,710 --> 00:12:36,005
 ‫مرتبط أكثر بالزبدة والسكر وليس بزوجها؟

171
00:12:40,092 --> 00:12:41,844
 ‫- شكراً.
 ‫- على الاطلاق.

172
00:12:41,927 --> 00:12:43,804
 ‫قصدت المساعدة فحسب.

173
00:12:43,888 --> 00:12:44,847
 ‫هناك أمتان

174
00:12:44,930 --> 00:12:47,308
 ‫متحمستان جداً لأن ننشئ نحن عائلة.

175
00:12:47,391 --> 00:12:49,685
 ‫أمتان؟ أهذا كل شيء؟

176
00:12:50,269 --> 00:12:53,314
 ‫- هل هذه "لولا" مع "فيليب ناردين"؟
 ‫- نعم. دعوته إلى البلاط.

177
00:12:53,397 --> 00:12:57,109
 ‫يبدو متحمساً جداً للتواجد هنا
 ‫شديد الاهتمام.

178
00:12:57,193 --> 00:12:59,028
 ‫حسبت أنه سيشكل خاطباً مثالياً لها.

179
00:13:00,279 --> 00:13:02,114
 ‫ما كنت لأختار لها هذا الرجل.

180
00:13:03,824 --> 00:13:05,826
 ‫هلا نرقص؟

181
00:13:06,410 --> 00:13:08,245
 ‫الطعام شهي، هل تودين تناول شيء؟

182
00:13:08,329 --> 00:13:09,830
 ‫لا شكراً.

183
00:13:11,499 --> 00:13:15,920
 ‫لا تهتمين بمطبخنا الفرنسي؟
 ‫أو لعلك لا تهتمين لـ"فرنسا"؟

184
00:13:17,087 --> 00:13:18,088
 ‫كل شيء يبدو جميلاً

185
00:13:18,172 --> 00:13:20,674
 ‫حين ننظر إليه من نافذة القلعة أليس كذلك؟

186
00:13:20,758 --> 00:13:22,593
 ‫لكنك ترين أبعد من ذلك.

187
00:13:24,220 --> 00:13:27,681
 ‫أفكر أحياناً في الناس الذين
 ‫يعيشون خارج جدران القلعة.

188
00:13:27,765 --> 00:13:30,684
 ‫هل تتخيلين أنهم اكثر حرية
 ‫ليعيشوا الحياة التي يأملونها؟

189
00:13:30,768 --> 00:13:32,311
 ‫لا أعرف.

190
00:13:33,437 --> 00:13:35,606
 ‫أعتقد بأنهم لا يزالون مقيدين
 ‫بقوانين المجتمع

191
00:13:35,689 --> 00:13:37,316
 ‫وقوانين الكنيسة.

192
00:13:39,026 --> 00:13:39,860
 ‫تعجبينني.

193
00:13:41,278 --> 00:13:42,488
 ‫أنت واضح.

194
00:13:42,571 --> 00:13:45,282
 ‫المشكلة هي أنني لا أملك متسعاً من الوقت.

195
00:13:45,366 --> 00:13:49,537
 ‫بات واضحاً أن ضمان مركزي
 ‫يتطلب زوجة ووريثا.

196
00:13:49,620 --> 00:13:53,958
 ‫- كم هذا رومنسي.
 ‫- بالكاد. لكن يمكنني ان أكون رومنسياً

197
00:13:54,041 --> 00:13:56,544
 ‫في ظل الظروف المناسبة

198
00:13:56,627 --> 00:13:58,754
 ‫لو لم يكن الوقت مشكلة و...

199
00:13:58,837 --> 00:14:02,841
 ‫خيار الشريك مدفوعاً فقط بقلب المرء

200
00:14:04,468 --> 00:14:08,347
 ‫لكن والدي هدد ميراثي
 ‫إلا إن تزوجت هذا العام.

201
00:14:08,430 --> 00:14:10,182
 ‫يقول إن الوقت قد حان.

202
00:14:12,142 --> 00:14:15,187
 ‫- أعرف أنه محق.
 ‫- على الأقل تتفقان على ذلك.

203
00:14:15,271 --> 00:14:17,273
 ‫لا نتفق على أمور أخرى.

204
00:14:20,734 --> 00:14:21,569
 ‫أنت جميلة.

205
00:14:25,865 --> 00:14:28,659
 ‫"ماري" كانت محقة في الكثير من النواحي.

206
00:14:31,328 --> 00:14:34,373
 ‫عليك أن تنظر إلى نافذتي
 ‫لترى ما إن كنت شمعة الحب ستحترق.

207
00:14:35,165 --> 00:14:38,961
 ‫ربما سيكون كافياً لنا
 ‫أن نكون شريكين مؤنسين.

208
00:14:44,842 --> 00:14:46,260
 ‫لديّ دعوة من أجلك.

209
00:14:47,136 --> 00:14:48,262
 ‫هذا ليس بالمكان المناسب.

210
00:14:48,345 --> 00:14:52,224
 ‫من اللورد "كاسلروي"، لقد جهز طاولة لشخصين

211
00:14:53,100 --> 00:14:54,768
 ‫يطلب أن تنضمي إليه.

212
00:14:59,273 --> 00:15:03,485
 ‫اختيار لقمات صغيرة من مأدبة
 ‫لا يناسب سيدة بمركزك.

213
00:15:03,569 --> 00:15:07,364
 ‫عليك أن تجلسي وتسترخي وتستمتعي بالوجبة.

214
00:15:07,448 --> 00:15:08,407
 ‫وتستمتعي بوجود من يخدمك.

215
00:15:09,658 --> 00:15:11,493
 ‫هل لاحظت أي شيء مختلف هذه الأمسية؟

216
00:15:14,788 --> 00:15:18,584
 ‫تبدو حليقاً أو ربما شعرك؟

217
00:15:19,543 --> 00:15:22,379
 ‫نعم لقد حاولت، شكراً لملاحظتك ذلك.

218
00:15:22,463 --> 00:15:24,131
 ‫ما عنيته هو أنه...لا للفلفل.

219
00:15:25,424 --> 00:15:26,634
 ‫بأي طريقة أو شكل أو حجم.

220
00:15:26,717 --> 00:15:29,219
 ‫وأحسست بأنك لم تحبي النبتة

221
00:15:29,303 --> 00:15:31,055
 ‫أو الموضوع حين التقينا في المرة الأخيرة.

222
00:15:31,138 --> 00:15:32,806
 ‫أردت أن أوضح أن هناك...

223
00:15:32,890 --> 00:15:36,977
 ‫أموراً تهم الرجل أكثر من حياته العملية.

224
00:15:37,061 --> 00:15:37,895
 ‫أنا مبهورة.

225
00:15:39,313 --> 00:15:41,649
 ‫المزيد من النبيذ، لو سمحت.

226
00:15:45,152 --> 00:15:49,740
 ‫يسعدني أن أراك ثانية
 ‫وفي هذه الليلة من بين كل الليلي.

227
00:15:50,574 --> 00:15:51,700
 ‫لا يوجد...

228
00:15:56,705 --> 00:16:00,376
 ‫لا يوجد فرصة أفضل من احتفال
 ‫"النور الأول" للتعبير عن نوايا المرء...

229
00:16:00,459 --> 00:16:02,586
 ‫لتقديم حبه.

230
00:16:04,755 --> 00:16:07,716
 ‫- لورد "كاسلروي"...
 ‫- "أليشيوس" رجاءً.

231
00:16:08,926 --> 00:16:11,887
 ‫لايدي "غرير"، هل أرضيك الليلة؟

232
00:16:13,681 --> 00:16:15,891
 ‫- أنت تحترق.
 ‫- اعتبرها إشارة جيدة.

233
00:16:15,975 --> 00:16:17,810
 ‫لا، أنت تحترق.

234
00:16:25,317 --> 00:16:28,487
 ‫- هل أنت بخير؟
 ‫- نعم، أجل تماماً، شكراً.

235
00:16:28,570 --> 00:16:29,822
 ‫بفضل صديقنا.

236
00:16:29,905 --> 00:16:31,323
 ‫وأنت "ليث"؟

237
00:16:31,407 --> 00:16:33,200
 ‫- هل احترقت؟
 ‫- لا، أنا بخير.

238
00:16:35,119 --> 00:16:36,412
 ‫أنت بحال جيدة.

239
00:16:36,495 --> 00:16:39,456
 ‫لا تطلب ذلك شجاعة وغيرية،
 ‫لا يمكنني أن أشكرك كفاية.

240
00:16:39,540 --> 00:16:44,294
 ‫لكن أتعلم؟ لقد شكرتني فعلاً، سيدي،
 ‫كنت لأفعل هذا لأي كان.

241
00:16:50,843 --> 00:16:52,386
 ‫"إنكلترا"، "اسكتلندا"

242
00:16:53,137 --> 00:16:54,388
 ‫"كاليه"، "دوفر"...

243
00:16:55,472 --> 00:16:57,891
 ‫- "هنري"...
 ‫- ليس الآن، أنا مشغول.

244
00:16:59,184 --> 00:17:02,062
 ‫"كينا"...تحدثت معي للتو

245
00:17:02,146 --> 00:17:04,481
 ‫حول ضيفة تستضيفها في غرفتك.

246
00:17:05,357 --> 00:17:08,193
 ‫أفضل كثيراً أن يتم استعمال
 ‫فم "كينا" لأغراض أخرى.

247
00:17:08,277 --> 00:17:10,612
 ‫متى ستموت تلك السافلة الإنكليزية؟

248
00:17:10,696 --> 00:17:13,532
 ‫تكون مريضة ثم تتعافى، مريضة ثم تتعافى.

249
00:17:13,615 --> 00:17:15,492
 ‫المعذرة، من؟

250
00:17:16,744 --> 00:17:18,120
 ‫تقصد "ماري تيودر"؟

251
00:17:18,954 --> 00:17:23,459
 ‫لا أعرف، "هنري"، هناك فتاة ميتة في غرفتك.

252
00:17:25,919 --> 00:17:27,546
 ‫ما علاقة هذا بي؟

253
00:17:29,089 --> 00:17:32,676
 ‫سقطت امرأة أخرى من نافذتك وقلت إنها حادثة.

254
00:17:32,760 --> 00:17:35,012
 ‫والآن هذه...إنها...

255
00:17:38,515 --> 00:17:40,100
 ‫خُنقت حد الموت.

256
00:17:41,060 --> 00:17:44,104
 ‫"هنري"، هل قتلتهما؟ هل قتلت الاثنتين؟

257
00:17:45,773 --> 00:17:49,318
 ‫أنا قلق على مصير الأمم وأنت تقاطعينني
 ‫بأخبار عن ضيفتين

258
00:17:49,401 --> 00:17:51,528
 ‫تعبثان في غرفتي.

259
00:17:51,612 --> 00:17:56,241
 ‫هذه مسائل تتعلق بالتدبير المنزلي
 ‫الأمر الذي أعتقد بأنه من اختصاصك.

260
00:17:56,325 --> 00:17:57,409
 ‫زوجتي.

261
00:18:00,454 --> 00:18:02,414
 ‫يقول خدمك أنك لا تنام.

262
00:18:02,498 --> 00:18:05,667
 ‫ويقولون إن لون بولك قد أصبح أسود.

263
00:18:05,751 --> 00:18:07,836
 ‫أودك أن تزور "نوستراداموس".

264
00:18:10,089 --> 00:18:11,548
 ‫ساحرك صاحب التوقعات؟

265
00:18:12,633 --> 00:18:15,094
 ‫- يعرف بالطب.
 ‫- لا أثق به

266
00:18:16,011 --> 00:18:18,514
 ‫مع أنني كنت أشعر ببعض الصداع.

267
00:18:18,597 --> 00:18:20,432
 ‫سأطلب إحضار طبيب من القرية.

268
00:18:20,516 --> 00:18:21,600
 ‫"هنري" إن كنت مريضاً...

269
00:18:21,683 --> 00:18:24,853
 ‫الملوك، الحكام، العائلات الملكية لا يمرضون

270
00:18:24,937 --> 00:18:27,106
 ‫لأن استقرار المملكة يعتمد عليهم.

271
00:18:27,189 --> 00:18:30,400
 ‫إن ظن الناس أن ملكهم لا يمكنه أن يقود

272
00:18:30,484 --> 00:18:32,361
 ‫ستغرق البلاد في حالة من الفوضى.

273
00:18:32,444 --> 00:18:33,695
 ‫نعم، أدرك ذلك.

274
00:18:33,779 --> 00:18:37,783
 ‫جيد، إذاً سيبقى صداعي سرنا الصغير.

275
00:18:37,866 --> 00:18:39,201
 ‫أليس كذلك؟

276
00:18:56,510 --> 00:18:57,386
 ‫صحوت.

277
00:18:58,387 --> 00:19:01,265
 ‫- هل تشعرين بالجوع؟
 ‫- أنت بارع في الطب والشفاء...

278
00:19:02,724 --> 00:19:04,059
 ‫الأمر أشبه بالسحر.

279
00:19:04,768 --> 00:19:06,520
 ‫لا، ليس سحراً.

280
00:19:06,603 --> 00:19:08,313
 ‫علم ربما.

281
00:19:08,397 --> 00:19:11,108
 ‫- إن كنت أطبقه جيداً.
 ‫- أحب أن أشاهدك تتسكع.

282
00:19:12,151 --> 00:19:14,236
 ‫والاهتمام الذي توليه، القياس والمزج.

283
00:19:23,787 --> 00:19:25,122
 ‫هذه من أجلي، لا؟

284
00:19:25,205 --> 00:19:27,040
 ‫كي أتمكن من التأنق وكأن شيئاً لم يحدث.

285
00:19:27,124 --> 00:19:28,542
 ‫وأذهب وأقدم نفسي للذين في الطابق العلوي؟

286
00:19:28,625 --> 00:19:30,169
 ‫- عليك أن تنضمي ثانية إلى الأحياء.
 ‫- لماذا؟

287
00:19:30,252 --> 00:19:34,131
 ‫- لماذا لا يمكنني أن أبقى هنا بالسر؟
 ‫- الاختباء لن يساعدك.

288
00:19:34,214 --> 00:19:36,091
 ‫أنت لا تعرف ماذا يوجد في داخلي.

289
00:19:37,134 --> 00:19:39,344
 ‫حدث لك أمر ما، أمر مريع.

290
00:19:39,428 --> 00:19:42,764
 ‫وتشعرين بالضعف والخوف
 ‫ولكن لن يتم الحكم عليك لذلك.

291
00:19:42,848 --> 00:19:49,146
 ‫أحكم على أفعالي، كانت خاطئة،
 ‫جئت غلى هنا لأخدع أناساً.

292
00:19:49,229 --> 00:19:52,065
 ‫تخليت عنهم حين كانوا بأمس الحاج إلي.

293
00:19:52,816 --> 00:19:55,652
 ‫كنت مستعدة له حين اختارني، لم تكن صدفة.

294
00:19:55,736 --> 00:19:58,530
 ‫- قلت إن رجالاً أخذوك.
 ‫- نعم، ولكنه أرادني.

295
00:19:58,614 --> 00:20:03,660
 ‫تركني أعيش لأنه علم...
 ‫أنني شخص فاسد أصلاً.

296
00:20:03,744 --> 00:20:06,955
 ‫ومن ثم حقنني...بالشر.

297
00:20:08,123 --> 00:20:11,710
 ‫أنا مجبولة فيه، يسري في دمي.

298
00:20:12,753 --> 00:20:14,880
 ‫ولن أكون كسابق عهدي.

299
00:20:23,639 --> 00:20:26,892
 ‫أرى أنك قبلت عرض التعارف
 ‫من الكونت "ناردين".

300
00:20:27,726 --> 00:20:29,353
 ‫يبدو احتمالاً واعداً للزواج.

301
00:20:30,354 --> 00:20:33,523
 ‫- متأكدة من أنه خيار حكيم؟
 ‫- لماذا تسأل؟

302
00:20:33,607 --> 00:20:35,442
 ‫لأنك صديقتي وأهتم لأمرك.

303
00:20:35,525 --> 00:20:38,195
 ‫"لولا" لا يمكنك أن تقضي
 ‫الليلة التي أمضيناها معاً

304
00:20:38,278 --> 00:20:41,031
 ‫من دون أن تشعري بشيء، تجاهك.

305
00:20:41,114 --> 00:20:42,324
 ‫أريدك أن تكوني سعيدة

306
00:20:42,407 --> 00:20:45,077
 ‫أن تضعي طاقتك على شخص
 ‫قد يكون لديك مستقبل معه.

307
00:20:45,160 --> 00:20:47,788
 ‫تريدين أن تتزوجي، لا؟
 ‫وتؤسسي عائلة ومنزلاً؟

308
00:20:47,871 --> 00:20:48,747
 ‫نعم، كثيراً.

309
00:20:48,830 --> 00:20:51,166
 ‫إذاً، لعلك تهدرين وقتك على "فيليب ناردين".

310
00:20:53,293 --> 00:20:55,796
 ‫العبارات التي تقال في بدايات موسم
 ‫الاحتفالات بعد الشراب والابتهاج

311
00:20:55,879 --> 00:20:57,297
 ‫لا يتم أخذها دوماً على نحو جدي.

312
00:20:57,381 --> 00:20:59,925
 ‫لكنه بدا جاداً.

313
00:21:00,008 --> 00:21:02,844
 ‫زواجه هو في الحقيقة ناجم عن وضع ميراثه.

314
00:21:02,928 --> 00:21:06,348
 ‫- وهل هذا سبب يدفعك للزواج به؟
 ‫- هل من سبب لئلا أفعل ذلك؟

315
00:21:08,850 --> 00:21:10,269
 ‫هل لديك أي خلاف معه؟

316
00:21:11,103 --> 00:21:14,481
 ‫- لا.
 ‫- تاريخ قديم؟

317
00:21:14,564 --> 00:21:15,399
 ‫لا.

318
00:21:17,818 --> 00:21:21,530
 ‫ليس وكأننا مخطوبان، أخطط للتعرف إليه.

319
00:21:21,613 --> 00:21:23,198
 ‫- هل أنت متأكدة؟
 ‫- أجل.

320
00:21:23,282 --> 00:21:24,533
 ‫لست على عجلة من أمري

321
00:21:24,616 --> 00:21:27,786
 ‫لكن ألا تظن أنه من الأفضل

322
00:21:27,869 --> 00:21:30,789
 ‫نظراً لتاريخنا أن مسألة بحثي عن...

323
00:21:32,040 --> 00:21:35,627
 ‫زوج وعن الحب تتم تسويتها؟

324
00:21:35,711 --> 00:21:39,715
 ‫- في القريب العاجل؟
 ‫- نعم، أظن ذلك.

325
00:21:40,966 --> 00:21:42,718
 ‫لكن عديني أنك لا تفعلين هذا

326
00:21:42,801 --> 00:21:44,803
 ‫بسبب ما جرى بيننا في "باريس".

327
00:21:44,886 --> 00:21:46,346
 ‫أعدك.

328
00:21:47,264 --> 00:21:48,515
 ‫أفعل هذا من أجلي.

329
00:21:57,441 --> 00:21:58,275
 ‫الفكرة بسيطة.

330
00:21:59,318 --> 00:22:01,778
 ‫تجعلون المداخل الأخرى تعجيزية
 ‫باستثناء مدخل واحد.

331
00:22:01,862 --> 00:22:04,281
 ‫وذلك المدخل يكون ضيقاً ومحمياً جيداً

332
00:22:04,364 --> 00:22:06,992
 ‫بحيث أنه إن حاول أحد الدخول...

333
00:22:07,075 --> 00:22:07,909
 ‫ستتم محاربته.

334
00:22:07,993 --> 00:22:09,870
 ‫في هذه الحالة، إنه الباب الأمامي.

335
00:22:09,953 --> 00:22:12,164
 ‫نعرف ما هو المنفذ لكن الأمر لا ينجح.

336
00:22:12,247 --> 00:22:14,750
 ‫لم أركم بعد كيف سأستقبلهم داخل المنزل.

337
00:22:14,833 --> 00:22:16,585
 ‫هذا لا يهم، لا يمكن إيقافه.

338
00:22:17,544 --> 00:22:19,379
 ‫صدقوني، لسنا نتعامل مع وحش.

339
00:22:19,463 --> 00:22:22,049
 ‫نتعامل مع مجموعة صغيرة
 ‫من الوثنيين الجاهلين.

340
00:22:22,132 --> 00:22:23,467
 ‫إن لم تريدوا القتال فلم لا تغادرون؟

341
00:22:23,550 --> 00:22:24,551
 ‫ونذهب إلى أين؟

342
00:22:24,634 --> 00:22:27,262
 ‫إلى قرية حيث سنُحرق
 ‫بسبب اعتقاداتنا الوثنية؟

343
00:22:27,345 --> 00:22:31,391
 ‫نعيش هنا، لا يمكننا المغادرة الآن
 ‫حتى لو أردنا ذلك.

344
00:22:31,475 --> 00:22:34,352
 ‫ثم، لقد فات الأوان الآن، نحن المختارون.

345
00:22:34,436 --> 00:22:36,480
 ‫لأنه ما سنفعله

346
00:22:36,563 --> 00:22:39,983
 ‫هو أن نترك "الظلام" يختار من منزل آخر.

347
00:22:40,067 --> 00:22:43,612
 ‫نعيش ضمن عائلات أخرى هنا حتى إن لم ترهم.

348
00:22:44,488 --> 00:22:47,449
 ‫وهذا "الظلام"، هل رأيتموه؟ هل رأه أحد؟

349
00:22:47,532 --> 00:22:51,328
 ‫من يجرؤ على النظر إليه يتم أخذه،
 ‫كل الذين تم أخذهم قد ماتوا.

350
00:22:52,579 --> 00:22:54,164
 ‫كم هذتا ملائم.

351
00:22:54,247 --> 00:22:58,752
 ‫لذا، لا يمكن لأحد أن يقول
 ‫كيف شكله او إن كان موجوداً أصلاً.

352
00:23:00,670 --> 00:23:02,923
 ‫"روان"، "كاريك" أريدكما في الداخل.

353
00:23:05,759 --> 00:23:09,221
 ‫إن أزحنا الأثاث الثقيل إلى أمام الباب
 ‫سيكون عليهم الدخول فرادى.

354
00:23:09,304 --> 00:23:11,181
 ‫هذا سيجعلهم أو يجعله أهدافاً أسهل.

355
00:23:11,264 --> 00:23:13,308
 ‫هل يجيد أحدكم استخدام السيف؟

356
00:23:15,685 --> 00:23:17,479
 ‫لا بد من أنك تعيش في عالم مختلف.

357
00:23:17,562 --> 00:23:20,816
 ‫الكثير من المعارك الرومانسية والمجيدة.

358
00:23:21,817 --> 00:23:26,988
 ‫سكان القلاع يحبون الاعتقاد أن مالهم
 ‫وجيوشهم يمكنهما قهر أي عدو

359
00:23:27,072 --> 00:23:31,118
 ‫وإلا فلماذا يحاربون بشدة
 ‫من أجل ترهات مثل الألقاب والزيجات؟

360
00:23:32,285 --> 00:23:35,622
 ‫أمثالنا عليهم محاربة أعداء
 ‫الحياة الحقيقيين.

361
00:23:35,705 --> 00:23:38,500
 ‫الجوع، البرد...

362
00:23:39,501 --> 00:23:41,962
 ‫والأشياء التي تأتي لصيد الناس في الليل.

363
00:23:42,754 --> 00:23:44,422
 ‫لا يمكنك محاربة أشياء...

364
00:23:46,424 --> 00:23:47,342
 ‫غير حقيقية.

365
00:23:47,425 --> 00:23:50,428
 ‫لن تقاوم هذه الليلة على الاطلاق،
 ‫لا يمكننا المجازفة.

366
00:23:51,721 --> 00:23:53,640
 ‫- الشاي.
 ‫- آسفة.

367
00:24:01,690 --> 00:24:03,900
 ‫أعرف، آتي إلى هنا كثيراً وهذه مجازفة

368
00:24:03,984 --> 00:24:05,110
 ‫لكن أمراً استثنائياً قد حدث.

369
00:24:05,193 --> 00:24:07,445
 ‫- ما الأمر؟
 ‫- اللورد "حب الفلفل"، "كاسلروي"

370
00:24:07,529 --> 00:24:09,531
 ‫اللورد "كاسلروي" قد عرض عليّ وظيفة متمرن

371
00:24:09,614 --> 00:24:12,868
 ‫في أحد دور التوابل لديه في "إسبانيا"
 ‫كمكافأة لإنقاذي حياته.

372
00:24:12,951 --> 00:24:15,370
 ‫"ليث"، "ليث" اجلس، خذ نفساً.

373
00:24:17,372 --> 00:24:20,792
 ‫هذا لا يصدق، هذه فرصتك لتترقى.

374
00:24:20,876 --> 00:24:24,379
 ‫- ستكون فرداً من طبقة التجار.
 ‫- عائلتي...

375
00:24:24,462 --> 00:24:26,298
 ‫لم يكونوا سوى خدم لأجيال.

376
00:24:26,381 --> 00:24:28,675
 ‫أنا اول شخص يصل إلى البلاط الملكي.

377
00:24:29,551 --> 00:24:31,970
 ‫لن تخدم إلا نفسك.

378
00:24:32,053 --> 00:24:34,514
 ‫- لا أعرف ماذا أفعل.
 ‫- بالطبع تعرف.

379
00:24:34,598 --> 00:24:37,434
 ‫- ستقبل بالوظيفة.
 ‫- المنصب في "إسبانيا".

380
00:24:37,517 --> 00:24:39,603
 ‫قد لا أراك ثانية.

381
00:24:40,937 --> 00:24:42,731
 ‫لا يمكننا المضي هكذا.

382
00:24:44,107 --> 00:24:45,775
 ‫علي الزواج برجل يحمل لقباً.

383
00:24:45,859 --> 00:24:47,485
 ‫- لكنك لم تفعلي.
 ‫- علاقتنا ستنتهي.

384
00:24:48,904 --> 00:24:49,779
 ‫أعرف.

385
00:24:50,697 --> 00:24:52,908
 ‫لكنني لطالما ظننك أنك من ستنهينها.

386
00:24:54,075 --> 00:24:55,869
 ‫ستعفيني من ذلك.

387
00:24:57,037 --> 00:25:00,457
 ‫ويمكنني أن أشاهدك ترحل
 ‫بمزيد من الأمل بدلاً من الحزن.

388
00:25:08,840 --> 00:25:09,799
 ‫وافق.

389
00:25:11,134 --> 00:25:12,093
 ‫أحبك.

390
00:25:19,309 --> 00:25:20,769
 ‫نعم، هذا سيكون جيداً.

391
00:25:21,811 --> 00:25:24,439
 ‫أردت أن أسألك عن "لولا".

392
00:25:24,522 --> 00:25:27,651
 ‫- أظن أن علينا مساعدتها.
 ‫- لكنني أساعدها.

393
00:25:27,734 --> 00:25:30,612
 ‫من خلال اقتراح "فيليب ناردين" كخاطب لها؟

394
00:25:30,695 --> 00:25:32,405
 ‫كان بإمكانها أن تختار شخصاً أسوأ.

395
00:25:33,198 --> 00:25:36,826
 ‫من عدة نواحي إلا ناحية واحدة

396
00:25:36,910 --> 00:25:39,079
 ‫الكونت يفضل رفقة الرجال.

397
00:25:39,162 --> 00:25:41,665
 ‫- ألستم كلكم كذلك؟
 ‫- في السرير.

398
00:25:46,920 --> 00:25:49,214
 ‫- ما أدراك بهذا؟
 ‫- تصلني الأقاويل.

399
00:25:49,297 --> 00:25:52,467
 ‫هذا لا يشكل أي فرق بالنسبة إليّ،
 ‫قد لا يلاحظ معظم الناس الأمر، ولكن...

400
00:25:53,677 --> 00:25:54,803
 ‫الزوجة ستلاحظ.

401
00:25:54,886 --> 00:25:58,932
 ‫- لا يوجد حل على الاطلاق.
 ‫- حل لماذا؟

402
00:25:59,015 --> 00:26:01,268
 ‫تريد "لولا" الزواج بشدة.

403
00:26:01,351 --> 00:26:03,061
 ‫- كحال النساء كلهم.
 ‫- نعم، هذا ما قالته.

404
00:26:04,521 --> 00:26:06,022
 ‫أنت و"لولا" تكلمتما؟

405
00:26:07,357 --> 00:26:08,775
 ‫هل تأتمنان بعضكما البعض على الأسرار الآن؟

406
00:26:13,280 --> 00:26:16,116
 ‫- آسفة، لا أعرف لماذا قلت هذا.
 ‫- أظنني أعرف السبب.

407
00:26:17,325 --> 00:26:20,662
 ‫سأخبرك...أمراً وأريدك أن تعيديني...

408
00:26:20,745 --> 00:26:22,539
 ‫أنك لن تلقي باللوم على "لولا" بسببه.

409
00:26:24,082 --> 00:26:26,042
 ‫التقينا ببعضنا البعض في "باريس"

410
00:26:27,127 --> 00:26:28,003
 ‫وأقمنا علاقة.

411
00:26:29,045 --> 00:26:31,965
 ‫كانت ليلة واحدة، لم أعتبرها مهمة.

412
00:26:32,048 --> 00:26:33,633
 ‫كنت مخطوبة إلى أخي

413
00:26:34,551 --> 00:26:36,761
 ‫ولكنها صديقتك والذنب كان يتآكلها...

414
00:26:37,887 --> 00:26:40,807
 ‫ذنب أشعر به الآن لأنه كما جرت الأمور

415
00:26:40,890 --> 00:26:43,143
 ‫أنت الآن لحسن الحظ

416
00:26:44,227 --> 00:26:46,313
 ‫بشكل رحيم ومبارك، زوجتي.

417
00:26:48,690 --> 00:26:50,317
 ‫"ماري"، أنا آسف جداً.

418
00:26:51,026 --> 00:26:52,277
 ‫لا بأس.

419
00:26:53,695 --> 00:26:56,906
 ‫كانت الظروف مختلفة، أتفهم الأمر.

420
00:26:59,117 --> 00:27:00,452
 ‫بهذه البساطة.

421
00:27:01,328 --> 00:27:02,787
 ‫تفهمين؟

422
00:27:04,497 --> 00:27:08,126
 ‫لا تبدين متفاجئة حتى، هل أخبرتك "لولا"؟

423
00:27:08,209 --> 00:27:10,503
 ‫رأيتكما تصلان معاً إلى القلعة.

424
00:27:10,587 --> 00:27:13,089
 ‫- كنا منفصلين...
 ‫- لكننا معاً الآن.

425
00:27:14,716 --> 00:27:17,635
 ‫نهائياً، كلياً، أنا مخلص لك.

426
00:27:17,719 --> 00:27:20,221
 ‫لا شيء بيني وبين "لولا".

427
00:27:21,181 --> 00:27:22,724
 ‫لا شيء.

428
00:27:25,810 --> 00:27:28,730
 ‫كذبت للتو على زوجي من أجلك.

429
00:27:30,982 --> 00:27:33,818
 ‫- اعترف لي عن ليلتكما في "باريس".
 ‫- لا.

430
00:27:33,902 --> 00:27:37,155
 ‫واضطررت إلى الادعاء
 ‫وأضيفـ، ليس بشكل مقنع...

431
00:27:37,238 --> 00:27:40,950
 ‫أنني كنت مصدومة،
 ‫وسأضطر إلى مواصلة ادعائي...

432
00:27:41,034 --> 00:27:43,495
 ‫حتى تمضي قدماً أو حتى أنسى أمرك.

433
00:27:43,578 --> 00:27:46,164
 ‫- لست جادة في ذلك.
 ‫- أليس هذا ما نريده؟

434
00:27:46,247 --> 00:27:49,918
 ‫أن تتزوجي وتنتقلي إلى مكان بعيد؟

435
00:27:52,212 --> 00:27:55,965
 ‫"لولا"، الن يكون من الأفضل
 ‫لو نخبر "فرانسيس" بالحقيقة؟

436
00:27:56,049 --> 00:27:57,550
 ‫لا، ليس بالنسبة لي، لن يكون جيداً.

437
00:27:57,634 --> 00:28:00,178
 ‫يمكنك أن تبقي في حياتي،
 ‫يمكننا أن نستعيد صداقتنا.

438
00:28:00,261 --> 00:28:04,599
 ‫- وماذا نكون الآن؟ عدوان؟
 ‫- أنا كاذبة

439
00:28:04,682 --> 00:28:05,809
 ‫على زوجي.

440
00:28:05,892 --> 00:28:09,354
 ‫وإن خرجت الحقيقة وفقد ثقته بي بسبب هذا

441
00:28:09,437 --> 00:28:10,647
 ‫سأستاء منك.

442
00:28:10,730 --> 00:28:13,024
 ‫لن تظهر الحقيقة مطلقاً.

443
00:28:13,108 --> 00:28:16,111
 ‫سآخذ هذا السر معي إلى القبر.

444
00:28:16,861 --> 00:28:19,989
 ‫عليك أن تتزوجي بـ"فيليب ناردين"،
 ‫إنه الحل الوحيد.

445
00:28:20,073 --> 00:28:24,035
 ‫- كلاكما لديه أسرار ليخفيها.
 ‫- ما هي أسراره؟

446
00:28:26,162 --> 00:28:28,373
 ‫أخبرني "فرانسيس" أنه يفضل الرجال...

447
00:28:29,707 --> 00:28:32,502
 ‫- في سريره.
 ‫- يفضل الرجال؟

448
00:28:34,879 --> 00:28:37,757
 ‫إذاً، هذا ما عناه بشريكين مؤنسين.

449
00:28:37,841 --> 00:28:39,175
 ‫كل هذا من أجل ميراثه.

450
00:28:40,385 --> 00:28:41,970
 ‫لن يكون زوجاً حقيقياً أبداً.

451
00:28:42,053 --> 00:28:44,764
 ‫هل يهم ذلك طالما أنه سيحل مشاكلك؟

452
00:28:44,848 --> 00:28:45,849
 ‫ويبعدك عن العار؟

453
00:28:45,932 --> 00:28:48,852
 ‫سأعيش للأبد كذبة من دون إمكانية السعادة.

454
00:28:48,935 --> 00:28:50,520
 ‫ربما حظيت بفرصتك.

455
00:28:50,603 --> 00:28:53,440
 ‫- ماذا يعني بهذا؟
 ‫- يعني أنك ارتكبت خطأ.

456
00:28:53,523 --> 00:28:57,736
 ‫والآن عليك إصلاحه قبل أن يدمر زواجي.

457
00:28:59,320 --> 00:29:03,408
 ‫إن سألك "فيليب ناردين" الزواج به فستقبلين.

458
00:29:03,491 --> 00:29:07,162
 ‫وإلا فسأخبر "فرانسيس" بالحقيقة بنفسي.

459
00:29:13,126 --> 00:29:14,878
 ‫"فرانسيس".

460
00:29:17,380 --> 00:29:18,590
 ‫إنها جميلة.

461
00:29:18,673 --> 00:29:21,843
 ‫فيم كنت أفكر حتى لا أمنح عروسي
 ‫شمعة النور الأولى؟

462
00:29:24,220 --> 00:29:26,514
 ‫نحن متزوجان منذ بضعة أشهر.

463
00:29:26,598 --> 00:29:30,769
 ‫كان هناك الكثير من الندم...في وقت قصير.

464
00:29:32,228 --> 00:29:35,482
 ‫أعرف أنك تندم على ما جرى وكذلك "لولا".

465
00:30:07,388 --> 00:30:09,641
 ‫لا أظن أن ثمة جدوى من هذا، الليلة.

466
00:30:09,724 --> 00:30:11,309
 ‫ماذا تعنين؟

467
00:30:12,477 --> 00:30:17,398
 ‫الأمر الذي تعلمته من محاضرات أمك الكثيرة.

468
00:30:17,482 --> 00:30:19,150
 ‫والأفكار حول الحمل...

469
00:30:20,109 --> 00:30:22,862
 ‫أن هناك أياماً يكون الأمر مرجحاً

470
00:30:22,946 --> 00:30:25,698
 ‫وفي أيام أخرى غير مرجح.

471
00:30:28,284 --> 00:30:29,494
 ‫لقد كنت...

472
00:30:31,037 --> 00:30:34,707
 ‫متحمساً في محاولة تحقيق ما نريده، ولكن...

473
00:30:34,791 --> 00:30:37,001
 ‫لا أظن أن ذلك سيتحقق هذه الليلة.

474
00:30:38,169 --> 00:30:41,130
 ‫حماسي، يروقني هذا.

475
00:30:43,258 --> 00:30:44,342
 ‫وحسبت أنك متحمسة أيضاً.

476
00:30:46,135 --> 00:30:48,346
 ‫لا أقيم علاقة معك لأنني أريد طفلاً.

477
00:30:50,515 --> 00:30:52,517
 ‫أريد طفلاً لأنني أحبك.

478
00:31:29,512 --> 00:31:32,390
 ‫لايدي "غرير"، يا لها من مفاجأة سارة.

479
00:31:32,473 --> 00:31:35,184
 ‫- آمل أنني لا أقاطعك.
 ‫- لا، على العكس.

480
00:31:35,268 --> 00:31:36,811
 ‫كنت في الحقيقة أفكر فيك.

481
00:31:36,895 --> 00:31:39,606
 ‫حقيقة حضورك الشخصي أفضل بكثير.

482
00:31:41,065 --> 00:31:43,776
 ‫أردت أن أشكرك على منحك
 ‫وظيفة المتمرن لـ"ليث".

483
00:31:43,860 --> 00:31:46,946
 ‫هذا كان أقل ما يمكنني فعله
 ‫بعد أن طلبت مني ذلك بلطف.

484
00:31:47,989 --> 00:31:50,825
 ‫- لا يمكن أن يعرف أنها كانت فكرتي.
 ‫- لا، قطعاً.

485
00:31:55,413 --> 00:31:59,500
 ‫أعرف أنني مصدر سخرية، الناس يسخرون مني.

486
00:31:59,584 --> 00:32:01,628
 ‫أتحمس كثيراً حيال الأشياء التي تهمني.

487
00:32:01,711 --> 00:32:04,005
 ‫- مثل الفلفل.
 ‫- واللطف.

488
00:32:04,088 --> 00:32:06,341
 ‫والجمال والدفء.

489
00:32:06,424 --> 00:32:10,136
 ‫أعرف أنك تكنين مشاعر المحبة للخادم "ليث".

490
00:32:10,219 --> 00:32:14,390
 ‫أرى أن حتى مناداته بالخادم تزعجك
 ‫ولكنه خادم بالفعل.

491
00:32:14,474 --> 00:32:15,850
 ‫- أدرك ذلك.
 ‫- أعرف ولكنك...

492
00:32:15,934 --> 00:32:19,187
 ‫بطريقتي الخاصة، يمكنني أن أكون متبصراً
 ‫كما أشرت سابقاً.

493
00:32:19,270 --> 00:32:20,939
 ‫- أرجوك، لا تفعل.
 ‫- عزيزتي...

494
00:32:21,022 --> 00:32:22,774
 ‫لا أرى ضيراً في القليل من المغازلة
 ‫غير المؤذية.

495
00:32:22,857 --> 00:32:26,486
 ‫وأقدر لك الطيبة التي تمنحينها
 ‫لشخص تعرفين أنه يتعذب.

496
00:32:26,569 --> 00:32:29,572
 ‫حتى لعامل في المطبخ، نقطة انطلاق.

497
00:32:29,656 --> 00:32:32,992
 ‫لأنك تعرفين أن امرأة في مكانتك
 ‫تحتاج إلى رجل

498
00:32:33,076 --> 00:32:36,162
 ‫يمكنها أن يعيلها بالطريقة التي تستحقها.

499
00:32:36,245 --> 00:32:39,666
 ‫- هذه قسوة.
 ‫- لا داعي لأن تكون كذلك.

500
00:32:39,749 --> 00:32:42,794
 ‫لا داعي.

501
00:32:45,421 --> 00:32:48,675
 ‫لقد كنت كريماً معي ومع "ليث" أيضاً، ولكن...

502
00:32:48,758 --> 00:32:51,386
 ‫لقد تقبلت لطافتك.

503
00:32:52,261 --> 00:32:53,930
 ‫أشكرك أيها اللورد "كاسلروي".

504
00:33:22,625 --> 00:33:23,751
 ‫إنه قادم.

505
00:33:43,021 --> 00:33:43,980
 ‫من تكون؟

506
00:33:50,319 --> 00:33:51,696
 ‫أغمض عينيك.

507
00:33:52,572 --> 00:33:53,573
 ‫أغمض عينيك.

508
00:34:07,628 --> 00:34:10,465
 ‫- "روان"، لا تنظري.
 ‫- لا.

509
00:34:46,667 --> 00:34:48,544
 ‫أنت إنسانة جديدة.

510
00:34:48,628 --> 00:34:52,632
 ‫لا شيء مما كنت عليه سيبقى إلا ما تختارينه.

511
00:34:52,715 --> 00:34:56,052
 ‫الشر ليس شيئاً.

512
00:34:56,135 --> 00:34:59,388
 ‫إنه ليس حالة، إنه خيار.

513
00:34:59,472 --> 00:35:02,892
 ‫أنت فقط ما تختارين.

514
00:35:03,935 --> 00:35:05,853
 ‫هذا فقط هو ما يصنع طبيعتك.

515
00:35:09,482 --> 00:35:12,485
 ‫هل تعرفين ماذا تختارين؟

516
00:35:14,445 --> 00:35:18,366
 ‫إذاً، تمسكي بهذا الخيار لأنه خلاصك.

517
00:35:22,328 --> 00:35:23,955
 ‫هل تصدقين الأمر الآن؟

518
00:35:24,914 --> 00:35:27,708
 ‫- هل أنت إنسانة جديدة؟
 ‫- نعم

519
00:35:29,669 --> 00:35:30,628
 ‫معك.

520
00:35:36,676 --> 00:35:39,512
 ‫نبحث طوال الليل، لن نجدها أبداً.

521
00:35:39,595 --> 00:35:41,139
 ‫لن نجدها حية على أي حال.

522
00:35:41,222 --> 00:35:43,683
 ‫هذا ذنبي.

523
00:35:43,766 --> 00:35:47,061
 ‫صرخت، التفتت نحوي ورأت وجه...

524
00:35:48,437 --> 00:35:51,899
 ‫كنت متأكداً من أنه رجل،
 ‫الآن، لا أعرف ما هو.

525
00:35:51,983 --> 00:35:53,526
 ‫- إنه "الظلام".
 ‫- مهما كان.

526
00:35:53,609 --> 00:35:55,027
 ‫لن أرتاح حتى يموت.

527
00:35:55,111 --> 00:35:57,613
 ‫- لا يمكنك مقاتلته.
 ‫- ربما ليس وحدي.

528
00:35:57,697 --> 00:35:59,907
 ‫لكنني أعرف المكان
 ‫الذي سألجأ إليه لطلب المساعدة.

529
00:36:06,122 --> 00:36:08,416
 ‫تم تذكيري كيف تكون الحياة الزوجية.

530
00:36:08,499 --> 00:36:12,295
 ‫وأدركت أنني أدين لك باعتذار.

531
00:36:12,378 --> 00:36:15,756
 ‫كنت لئيمة معك في السابق لأنني كنت خائفة.

532
00:36:15,840 --> 00:36:16,966
 ‫مم؟

533
00:36:17,049 --> 00:36:19,969
 ‫مما قد يحدث إن عرف "فرانسيس".

534
00:36:20,052 --> 00:36:20,887
 ‫لن يعرف.

535
00:36:20,970 --> 00:36:23,848
 ‫وماذا لو عرف وأنت تحملين طفله،
 ‫طفله الوحيد؟

536
00:36:23,931 --> 00:36:28,227
 ‫"ماري" ستصبحين حاملاً، لم يمر وقت طويل

537
00:36:28,311 --> 00:36:31,063
 ‫نحن معاً قبلما نتزوج.

538
00:36:31,147 --> 00:36:34,817
 ‫مرت عدة أشهر في الحقيقة،
 ‫وأنت كنت مع "فرانسيس" لليلة واحدة.

539
00:36:34,901 --> 00:36:37,403
 ‫- إلا إن كنت تكذبين علي بهذا الخصوص.
 ‫- كلا.

540
00:36:37,486 --> 00:36:39,280
 ‫"لولا"، أخبريني الحقيقة.

541
00:36:39,363 --> 00:36:42,450
 ‫- هل تدور علاقتكما منذ مدة؟
 ‫- لا، صدقيني، كانت ليلة واحدة.

542
00:36:42,533 --> 00:36:44,994
 ‫ومع ذلك، جعلك حاملاً.

543
00:36:45,912 --> 00:36:47,955
 ‫ستحملين طفله.

544
00:36:48,915 --> 00:36:52,043
 ‫تقولين إن "فرانسيس" لن يعرف ابداً
 ‫ولكن ماذا لو عرف؟

545
00:36:52,126 --> 00:36:54,795
 ‫عندها قد تصبحان مقربين أكثر؟

546
00:36:54,879 --> 00:36:57,089
 ‫أفترض أننا سنصبح كذلك
 ‫لكن ليس هذا ما أريده.

547
00:36:57,173 --> 00:36:59,634
 ‫متأكدة من أن هذا ليس ما أرادته
 ‫"ديان دي بواتييه" أيضاً.

548
00:36:59,717 --> 00:37:02,178
 ‫لكنها في حياة الملك "هنري" منذ عقود.

549
00:37:02,261 --> 00:37:04,597
 ‫جزء كبير من الرابط بينهما هو ابنهما،
 ‫"سيباستيان".

550
00:37:04,680 --> 00:37:07,850
 ‫لست "ديان"، وأنت لست "كاثرين"

551
00:37:08,976 --> 00:37:11,520
 ‫و"فرانسيس" لا يشبه والده على الاطلاق.

552
00:37:12,980 --> 00:37:15,483
 ‫والأهم من ذلك أنني لا أريد زوجك.

553
00:37:16,317 --> 00:37:20,446
 ‫ما كنت لأخاطر بأي من هذا...
 ‫غضبك أو غضب "فرانسيس"

554
00:37:20,529 --> 00:37:22,573
 ‫لم أرد حباً خاصاً في.

555
00:37:22,657 --> 00:37:27,453
 ‫"ماري" أرجوك صدقي أنني صديقتك.

556
00:37:27,536 --> 00:37:29,956
 ‫وأنني أريدك أن تكوني سعيدة،
 ‫وأنك ستكونين سعيدة

557
00:37:30,039 --> 00:37:32,583
 ‫ولديك أولاد من صلبك مع "فرانسيس".

558
00:37:32,667 --> 00:37:35,586
 ‫- أريد أن أصدق ذلك.
 ‫- فلتفعلي.

559
00:37:38,214 --> 00:37:40,508
 ‫أريدك أن تحظي بكافة الفرص.

560
00:37:42,051 --> 00:37:43,594
 ‫لا تتزوجي بـ"فيليب ناردين".

561
00:37:43,678 --> 00:37:47,640
 ‫انتظري حتى تأتي فرصة توفر الحب.

562
00:37:47,723 --> 00:37:49,141
 ‫هل أنت متأكدة؟

563
00:37:50,226 --> 00:37:54,188
 ‫لأن الانتظار مخاطرة.

564
00:37:55,564 --> 00:37:59,443
 ‫متأكدة، وسأواصل البحث عن خاطب لك.

565
00:38:00,236 --> 00:38:02,905
 ‫ولكن في النهاية أنت من يجب أن تنقذ نفسها.

566
00:38:03,781 --> 00:38:05,908
 ‫يجب ألا تدعي أحداً يقف عائقاً في طريقك.

567
00:38:12,707 --> 00:38:13,624
 ‫هل أنت بخير؟

568
00:38:14,625 --> 00:38:17,128
 ‫احتجت إلى بعض الوقت لأفكر.

569
00:38:17,878 --> 00:38:20,298
 ‫وأنا أيضاً. هل يمكننا أن نكون لوحدنا معاً؟

570
00:38:23,884 --> 00:38:26,137
 ‫تبدين كمن ينتظر أحداً.

571
00:38:26,220 --> 00:38:27,305
 ‫أنا كذلك.

572
00:38:28,431 --> 00:38:31,350
 ‫قدري يقترب بشكل أسرع مما أريد.

573
00:38:31,434 --> 00:38:32,601
 ‫قدري أيضاً.

574
00:38:34,312 --> 00:38:35,563
 ‫في الحقيقة، ها هو يطل الآن.

575
00:38:37,523 --> 00:38:38,774
 ‫هذا هو قدرك؟

576
00:38:39,608 --> 00:38:42,611
 ‫- وكنت تعرفين أنه آت؟
 ‫- في الوقت المحدد.

577
00:38:43,946 --> 00:38:45,990
 ‫قبل يومين، تلقيت رسالة من أهلي.

578
00:38:46,073 --> 00:38:48,242
 ‫دبروا شريكاً لي.

579
00:38:48,326 --> 00:38:50,745
 ‫يبدو أنني مخطوبة

580
00:38:50,828 --> 00:38:53,581
 ‫زوجي المستقبلي يصل في تلك العربة.

581
00:38:55,333 --> 00:38:57,084
 ‫ومتى ستقابلين قدرك؟

582
00:38:58,794 --> 00:39:00,087
 ‫قريباً على ما آمل

583
00:39:04,550 --> 00:39:05,634
 ‫"كينا"؟

584
00:39:06,427 --> 00:39:08,095
 ‫"هنري"

585
00:39:08,179 --> 00:39:11,432
 ‫الملك "هنري"...أو جلالتك.

586
00:39:12,308 --> 00:39:14,643
 ‫- هل تناولت فطورك؟
 ‫- نعم جلالتك.

587
00:39:14,727 --> 00:39:18,105
 ‫جيد، كلانا يحتاج إلى طاقته لأنه...

588
00:39:19,899 --> 00:39:23,319
 ‫أرى شغفاً في عينيك
 ‫لا بمكنه أن ينطفئ بسهولة.

589
00:39:23,402 --> 00:39:24,320
 ‫"هنري"!

590
00:39:29,367 --> 00:39:30,326
 ‫اذهبي.

591
00:39:34,663 --> 00:39:35,498
 ‫استيقظت باكراً.

592
00:39:35,581 --> 00:39:39,085
 ‫مراقبتك تتطلب التيقظ ليل نهار.

593
00:39:39,168 --> 00:39:41,587
 ‫هل هذا هو دورك الآن؟ حامية الملك؟

594
00:39:41,670 --> 00:39:43,089
 ‫كيف تشعر اليوم؟

595
00:39:44,423 --> 00:39:48,552
 ‫جيداً، زرت الطبيب وأعطاني
 ‫بعض المستحضرات لصداعي.

596
00:39:48,636 --> 00:39:50,596
 ‫أشعر الآن بتحسن

597
00:39:50,679 --> 00:39:53,974
 ‫كوني أبعدت أكثر سبب استيائي.

598
00:39:54,058 --> 00:39:56,894
 ‫وماذا تعني؟

599
00:39:57,686 --> 00:39:59,021
 ‫أنا الملك.

600
00:39:59,105 --> 00:40:01,857
 ‫ومع ذلك، لأشهر عدة، كنت عرضة...

601
00:40:01,941 --> 00:40:05,069
 ‫للقدر وللناس الأقل شأناً
 ‫وللنسوة من شتى المستويات.

602
00:40:05,152 --> 00:40:06,862
 ‫انتظار موت ملكة "إنكلترا".

603
00:40:06,946 --> 00:40:10,199
 ‫يتم الكذب عليّ من قبل عشيقتي ومن قبلك.

604
00:40:10,282 --> 00:40:13,911
 ‫حوصرت فيما قامت "ماري"
 ‫ملكة الاسكتلنديين بمغازلة ولدي.

605
00:40:13,994 --> 00:40:15,913
 ‫وأغرتني بـ"إنكلترا".

606
00:40:15,996 --> 00:40:18,707
 ‫لا مزيد.

607
00:40:20,084 --> 00:40:23,337
 ‫غفوت كما اقترحت، وهل تعرفين علام استيقظت؟

608
00:40:24,213 --> 00:40:27,049
 ‫- لا.
 ‫- السيد "المسيح"...

609
00:40:27,133 --> 00:40:29,301
 ‫على الصليب.

610
00:40:29,385 --> 00:40:33,097
 ‫صليب فوق سريري، الشمس تسطع على تاجي.

611
00:40:33,180 --> 00:40:36,642
 ‫كان الأمر ساطعاً.

612
00:40:36,725 --> 00:40:38,436
 ‫محفزاً.

613
00:40:38,519 --> 00:40:42,481
 ‫تذكير مجيد بأن القدير اختارني
 ‫لأحكم هذه الأمة.

614
00:40:42,565 --> 00:40:45,109
 ‫لأن أجعل الجميع تحت طوعي، أن أخضعهم...

615
00:40:46,485 --> 00:40:47,319
 ‫أن أدمرهم.

616
00:40:47,403 --> 00:40:49,905
 ‫أن ترميهن من النافذة وستحق حناجرهن؟

617
00:40:49,989 --> 00:40:53,409
 ‫كان درساً، أظن أن جميع النسوة
 ‫فهمنه في لحظاتهن الأخيرة.

618
00:40:54,160 --> 00:40:55,119
 ‫حول من هو الملك.

619
00:40:57,246 --> 00:40:58,497
 ‫ومن ليس ملكاً.

620
00:41:01,625 --> 00:41:04,503
 ‫الآخرون سيتعلمون قريباً.

