﻿1
00:00:32,699 --> 00:00:34,159
 ‫في الحلقات السابقة...

2
00:00:34,242 --> 00:00:35,285
 ‫لورد "كاسلروي".

3
00:00:35,368 --> 00:00:38,913
 ‫أعرف أنني لست رجل أحلامك.
 ‫هلا تقبلين عرضي المتواضع بالزواج؟

4
00:00:38,997 --> 00:00:42,375
 ‫نحن متزوجان، لا يمكننا أن نبطل ذلك.
 ‫ففكرت أن نحاول على الأقل.

5
00:00:42,459 --> 00:00:44,586
 ‫- "هنري"، أنه الأمر الآن.
 ‫- غادري "بينيلوبي".

6
00:00:44,669 --> 00:00:46,838
 ‫اخرجي الآن.

7
00:00:46,921 --> 00:00:48,465
 ‫- "هنري"، لا!
 ‫- فيما يشعر الملك بالتسامح.

8
00:00:48,548 --> 00:00:50,675
 ‫إن انتشر خبر جنونه ستتشرذم هذه البلاد.

9
00:00:50,759 --> 00:00:54,054
 ‫دُفع لي كي أقتل ملكة الاسكتلنديين
 ‫في طريقها إلى ديارها.

10
00:00:54,137 --> 00:00:56,556
 ‫- سنذهب حين يكون الوضع آمناً.
 ‫- أمي في خطر الآن.

11
00:00:56,639 --> 00:00:58,600
 ‫"اسكتلندا" في خطر الآن.

12
00:00:58,683 --> 00:01:01,728
 ‫- أيها الحراس، طوقوا الملكة.
 ‫- ستحبسني في برج؟

13
00:01:01,811 --> 00:01:03,480
 ‫لكنني فعلت هذا من أجلك.

14
00:01:03,563 --> 00:01:05,774
 ‫أحبك، وأنت أولوية عندي.

15
00:01:05,857 --> 00:01:07,984
 ‫لا يمكنك أن تتركني حبيسة هنا.

16
00:01:08,068 --> 00:01:10,111
 ‫"فرانسيس"! "فرانسيس"!

17
00:01:15,784 --> 00:01:17,744
 ‫- لا!
 ‫- "غابريال" قاد أفضل فرقة رماة عندي.

18
00:01:20,371 --> 00:01:21,998
 ‫بعض رجاله كانوا بضعفي عمره.

19
00:01:22,082 --> 00:01:23,875
 ‫لكنهم جميعاً أحبوه.

20
00:01:23,958 --> 00:01:25,668
 ‫كان يغني لهم في الليل.

21
00:01:27,128 --> 00:01:29,672
 ‫كان يغني لهم عن هذا المكان، عن دياره.

22
00:01:31,591 --> 00:01:33,676
 ‫مات أخوك وهو يقاتل من أجل دياره
 ‫من أجل شعبه.

23
00:01:33,760 --> 00:01:35,345
 ‫ببسالة كبيرة.

24
00:01:41,726 --> 00:01:43,186
 ‫أفهم أنك خسرت ابناً اليوم.

25
00:01:43,269 --> 00:01:46,022
 ‫لكنني خسرت جندياً
 ‫وخسارة واحدة من هاتين يمكن تعويضها.

26
00:01:46,105 --> 00:01:48,691
 ‫رجال "غابريال" تبعوه لأنه كان رجلاً نبيلاً.

27
00:01:49,442 --> 00:01:50,443
 ‫سيتبعون شقيقه

28
00:01:52,028 --> 00:01:53,404
 ‫للقضية الصالحة عينها.

29
00:01:53,488 --> 00:01:56,282
 ‫أرجوك. لا نحتاج إلى مالك.

30
00:01:56,366 --> 00:01:58,451
 ‫"مارتن" عمره 14 عاماً فقط، إنه صغير جداً.

31
00:01:58,535 --> 00:02:00,161
 ‫أكبر مما كنت عليه بعام حين دخلت المعركة.

32
00:02:01,454 --> 00:02:05,708
 ‫{\an8}- سيدي الدوق، لا يمكنني السماح بذلك.
 ‫- بلى. وستسمحين.

33
00:02:07,961 --> 00:02:10,255
 ‫{\an8}هل ستطلبين من رجالي أن يضحوا بأنفسهم

34
00:02:10,338 --> 00:02:13,299
 ‫{\an8}من أجل حماية ممتلكات لن تضحي من أجلهم؟

35
00:02:17,554 --> 00:02:20,014
 ‫كون فخورة بولديك، أنا فخور بهما.

36
00:02:20,807 --> 00:02:22,475
 ‫إلى الأمام...

37
00:02:22,559 --> 00:02:24,602
 ‫لا...لا...

38
00:02:50,712 --> 00:02:52,213
 ‫انتبهن! لا تسددن نحو "لولا"!

39
00:02:52,297 --> 00:02:55,341
 ‫أنا بخير، لم أصل لتلك المرحلة بعد.

40
00:02:58,094 --> 00:03:00,889
 ‫لم يمض وقت طويل على حديثنا
 ‫عن قبلتنا الأولى.

41
00:03:00,972 --> 00:03:02,181
 ‫الآن، جميعكن متزوجات.

42
00:03:02,265 --> 00:03:03,683
 ‫وقريباً ستصبحين أنت أيضاً.

43
00:03:03,766 --> 00:03:05,184
 ‫إلا إن أفسدت الأمر قبلاً.

44
00:03:05,268 --> 00:03:07,061
 ‫أو أفسده أبي.

45
00:03:07,145 --> 00:03:08,605
 ‫{\an8}سيصل اليوم وأنا قلقة.

46
00:03:08,688 --> 00:03:11,107
 ‫{\an8}سيهين اللورد "كاسلروي"
 ‫بتقديم مهر صغير جداً.

47
00:03:11,190 --> 00:03:12,275
 ‫{\an8}لا يمكننا دفع الكثير.

48
00:03:12,358 --> 00:03:15,278
 ‫{\an8}هل أخبرت اللورد "كاسلروي"
 ‫بأن عائلتك خسرت ثروتها؟

49
00:03:15,361 --> 00:03:16,446
 ‫قد يكون متفهماً.

50
00:03:16,529 --> 00:03:18,072
 ‫{\an8}أخبر خاطباً أننا مفلسون.

51
00:03:18,156 --> 00:03:19,657
 ‫{\an8}سيصاب أبي بنوبة قلبية.

52
00:03:21,159 --> 00:03:23,703
 ‫حظيت بفرص كثيرة أكثر مما تتصورن.

53
00:03:23,786 --> 00:03:25,496
 ‫وماذا أفعل؟

54
00:03:25,580 --> 00:03:28,124
 ‫{\an8}أقع في حب خادم، وشارفت على تدمير حياته.

55
00:03:28,207 --> 00:03:31,419
 ‫كلنا حظينا بالفرص عينها
 ‫ولكن انظري إلى حالنا.

56
00:03:31,502 --> 00:03:34,088
 ‫{\an8}لم أحلم أنني سأتزوج بابن غير شرعي
 ‫يحمل لقباً خيالياً.

57
00:03:34,172 --> 00:03:36,507
 ‫واضطرار "لولا" إلى إخفاء حملها.

58
00:03:36,591 --> 00:03:37,675
 ‫{\an8}حتى "ماري" و"فرانسيس"...

59
00:03:39,802 --> 00:03:42,472
 ‫{\an8}نعم، حين لم نتوصل إلى اتفاق
 ‫بشأن أخي

60
00:03:42,555 --> 00:03:44,849
 ‫{\an8}زوجي الحبيب حبسني في برج.

61
00:03:46,100 --> 00:03:49,771
 ‫{\an8}لقد مر حوالى الشهر.
 ‫هل صرتما على وفاق أكثر أنت و"فرانسيس"؟

62
00:03:49,854 --> 00:03:52,232
 ‫{\an8}يمكنني الآن أن أكلمه من دون صراخ.

63
00:03:52,315 --> 00:03:53,483
 ‫{\an8}هل يعد هذا وفاقاً؟

64
00:03:56,069 --> 00:03:56,945
 ‫جلالتك؟

65
00:03:57,028 --> 00:03:59,030
 ‫أحمل أخباراً ملحة من "اسكتلندا".

66
00:03:59,113 --> 00:04:01,199
 ‫الأمر يتعلق بأمك "ماري دي غيز".

67
00:04:02,784 --> 00:04:05,328
 ‫{\an8}البروتستانت ولورداتهم في الرعية

68
00:04:05,411 --> 00:04:07,872
 ‫{\an8}قد أرسلوا جيشاً لمحاصرة أمي في "إدنبرة".

69
00:04:07,956 --> 00:04:10,750
 ‫{\an8}هناك رجال خارج القلعة يطالبونها
 ‫بالاستسلام.

70
00:04:10,833 --> 00:04:13,127
 ‫لا يعرف أصدقاؤها كم يمكنها الصمود بعد.

71
00:04:13,962 --> 00:04:14,879
 ‫{\an8}"ماري" أنا آسف.

72
00:04:14,963 --> 00:04:16,756
 ‫{\an8}حذرنا أخي "جايمز" من أن البروتستانت

73
00:04:16,839 --> 00:04:19,008
 ‫كانوا يخططون لتمرد ضد أمي.

74
00:04:19,092 --> 00:04:20,885
 ‫لو أنني ذهبت معه لاستطعت إيقاف التمرد.

75
00:04:20,969 --> 00:04:22,595
 ‫{\an8}أو كنت ستتعرضين للقتل.

76
00:04:22,679 --> 00:04:24,013
 ‫{\an8}هذه الأخبار تؤكد ذلك.

77
00:04:24,097 --> 00:04:25,932
 ‫{\an8}مؤسف أننا لم نستطع حماية أمي

78
00:04:26,015 --> 00:04:28,226
 ‫{\an8}من خلال حبسها في برج كما فعلت معي.

79
00:04:28,309 --> 00:04:30,520
 ‫{\an8}بدلاً من التشاجر، فلنساعدها.

80
00:04:30,603 --> 00:04:32,063
 ‫{\an8}تحتاج والدتك إلى الجنود وبسرعة.

81
00:04:32,146 --> 00:04:34,524
 ‫وكيف سنحصل عليهم؟ بالتأكيد ليس من والدك.

82
00:04:34,607 --> 00:04:37,735
 ‫{\an8}- يمكن شراء الجيوش.
 ‫- من يملك هذا الكم من المال؟

83
00:04:38,528 --> 00:04:39,362
 ‫{\an8}أمي.

84
00:04:39,445 --> 00:04:41,614
 ‫{\an8}"فرانسيس" سبق أن سألت أمك أكثر من مرة.

85
00:04:41,698 --> 00:04:43,157
 ‫لم تنفك ترفض.

86
00:04:43,241 --> 00:04:44,909
 ‫إذاً سنسألها معاً.

87
00:04:44,993 --> 00:04:47,203
 ‫وسنظل نسألها إلى أن توافق.

88
00:04:55,545 --> 00:04:57,463
 ‫- أمي، يجب أن نتكلم.
 ‫- أدرك ذلك.

89
00:04:57,547 --> 00:05:00,383
 ‫- لماذا تظن أنني أرسلت بطلبكما؟
 ‫- أرسلت بطلبنا؟

90
00:05:00,466 --> 00:05:03,928
 ‫- إذاً، سمعت بالأخبار؟
 ‫- أنا آسفة يا "ماري". لا بد من أنك منهارة.

91
00:05:04,762 --> 00:05:06,097
 ‫أنا قلقة ولست منهارة.

92
00:05:06,180 --> 00:05:07,682
 ‫لا يزال هناك وقت لإرسال التعزيزات.

93
00:05:07,765 --> 00:05:09,267
 ‫عزيزتي.

94
00:05:09,350 --> 00:05:12,603
 ‫لا أظن أننا نتكلم عن الأخبار عينها.

95
00:05:12,687 --> 00:05:15,023
 ‫ألم تسمعي عن الخلافة؟

96
00:05:15,106 --> 00:05:16,441
 ‫خلافة من؟

97
00:05:16,524 --> 00:05:17,859
 ‫ليست خلافتك على ما أعتقد.

98
00:05:17,942 --> 00:05:19,694
 ‫وصلتنا أخبار من "إنكلترا".

99
00:05:19,777 --> 00:05:23,031
 ‫الأمر رسمي.
 ‫"إليزابيث" ستكون ملكتهم التالية.

100
00:05:24,115 --> 00:05:26,159
 ‫- ماتت "ماري تيودر"؟
 ‫- لا!

101
00:05:26,242 --> 00:05:28,453
 ‫العجوز الشمطاء لا تزال متمسكة بحياتها.

102
00:05:28,536 --> 00:05:32,123
 ‫لكنها تمكنت من نطق الجوهرة
 ‫لتسليم تاجها إلى "إليزابيث".

103
00:05:32,206 --> 00:05:35,460
 ‫ابنة غير شرعية والأهم أنها بروتستانتية
 ‫وليس إلى زوجة ابني.

104
00:05:35,543 --> 00:05:37,295
 ‫هل أنت حامل حتى؟

105
00:05:37,378 --> 00:05:39,547
 ‫هل يمكنك أن تكوني أقل إفادة لـ"فرنسا"؟

106
00:05:39,630 --> 00:05:42,633
 ‫لا تتحدث مع زوجتي بهذه الطريقة.
 ‫إنها ملكة وحليفة.

107
00:05:42,717 --> 00:05:44,427
 ‫كان يفترض بها أن تأتي لي بـ"إنكلترا".

108
00:05:45,595 --> 00:05:46,429
 ‫كنا نطعم

109
00:05:46,512 --> 00:05:50,641
 ‫ونأوي هذه الحليفة لمعظم حياتها السقيمة.

110
00:05:50,725 --> 00:05:51,934
 ‫وعلام حصلنا؟

111
00:05:52,018 --> 00:05:55,730
 ‫استنزاف لخزينتنا ولجيشنا استعراض غير متناه

112
00:05:55,813 --> 00:05:57,982
 ‫للتمثيليات والصداع.

113
00:05:58,066 --> 00:06:01,819
 ‫"اسكتلندا" تحمي "فرنسا" من خلال
 ‫الاشتباك مع الإنكليز على جبهتين.

114
00:06:01,903 --> 00:06:04,739
 ‫لذا، لا يمكنها أن تركز قوتها
 ‫على تعزيز موطئ قدمها

115
00:06:04,822 --> 00:06:06,199
 ‫في عقر دارك، "كاليه".

116
00:06:06,282 --> 00:06:08,576
 ‫لا أحتاج إلى درس في الجغرافيا منك.

117
00:06:08,659 --> 00:06:12,330
 ‫لا يمكن لـ"اسكتلندا" أن تصد التهديد
 ‫الإنكليزي وحدها، جلالتك.

118
00:06:12,413 --> 00:06:14,457
 ‫- بالأخص الآن.
 ‫نعم. سمعت عن الأمر.

119
00:06:14,540 --> 00:06:15,792
 ‫البروتستانت يهددون أمك.

120
00:06:15,875 --> 00:06:18,169
 ‫تحتاج إلى التعزيزات كالعادة.

121
00:06:18,252 --> 00:06:20,338
 ‫لا. ليس كالعادة.

122
00:06:20,421 --> 00:06:21,506
 ‫إنها محاصرة.

123
00:06:21,589 --> 00:06:22,799
 ‫هناك جنود عند بواباتها.

124
00:06:22,882 --> 00:06:25,426
 ‫والآن أنت خائفة من أن والدتك المسكينة
 ‫قد تموت؟

125
00:06:25,510 --> 00:06:28,513
 ‫ألا ندين بهذا لـ"اسكتلندا" و"فرنسا"

126
00:06:28,596 --> 00:06:31,432
 ‫كحكام، أن نسأل
 ‫ما إذا سيكون هذا أمراً جيداً؟

127
00:06:31,516 --> 00:06:34,227
 ‫لا يمكن لوالدتك تولي المهمة
 ‫التي كلفتها بها.

128
00:06:34,310 --> 00:06:35,812
 ‫وإلا لما كانت تتعرض للحصار.

129
00:06:35,895 --> 00:06:37,522
 ‫أبي، توقف!

130
00:06:37,605 --> 00:06:40,733
 ‫تاج "ماري" على المحك. الأمر
 ‫الذي يضع "فرنسا" على المحك أيضاً.

131
00:06:40,817 --> 00:06:42,527
 ‫ثمة أمر أهم على المحك.

132
00:06:43,861 --> 00:06:45,947
 ‫خذلتنا أمك تماماً.

133
00:06:46,030 --> 00:06:48,241
 ‫والآن يريدون التخلص منها.

134
00:06:49,242 --> 00:06:50,243
 ‫كوني حذرة.

135
00:06:50,326 --> 00:06:52,662
 ‫وإلا فستكونين التالية.

136
00:06:59,836 --> 00:07:00,670
 ‫لا أحد.

137
00:07:01,963 --> 00:07:03,965
 ‫ولا دولة أو لورد يقدمون المساعدة؟

138
00:07:05,049 --> 00:07:06,384
 ‫أمي حليفة كاثوليكية.

139
00:07:06,467 --> 00:07:08,177
 ‫وهي تتعرض للهجوم.

140
00:07:08,261 --> 00:07:10,680
 ‫الأعداء يطالبون برأسها، ولا أحد يهتم.

141
00:07:10,763 --> 00:07:12,974
 ‫لدى "اسكتلندا" أصدقاء في البلاط.

142
00:07:13,057 --> 00:07:16,644
 ‫لكن كل المحادثات التي أجريتها مع النبلاء
 ‫أو الدبلوماسيين تنتهي بالطريقة عينها.

143
00:07:16,727 --> 00:07:18,980
 ‫"نحن نؤيدك يا ابن الملك
 ‫ولكن ما رأي الملك؟"

144
00:07:19,063 --> 00:07:20,648
 ‫آمل أنك لم تخبرهم.

145
00:07:22,400 --> 00:07:24,026
 ‫"ماري"، ما كان يجدر بي أن أدع والدي...

146
00:07:24,110 --> 00:07:25,486
 ‫الكلمات لا تزعجني.

147
00:07:26,654 --> 00:07:28,865
 ‫أنت آمنة في هذه القلعة.

148
00:07:28,948 --> 00:07:29,782
 ‫ولا حتى كلمات أمي...

149
00:07:29,866 --> 00:07:31,242
 ‫التهديد لا يزعجني أيضاً.

150
00:07:31,325 --> 00:07:34,328
 ‫- الخسارة تزعجني.
 ‫- "ماري"، هذه سخافة، أنت...

151
00:07:34,412 --> 00:07:36,581
 ‫ملكة؟ نعم، إنني كذلك.

152
00:07:36,664 --> 00:07:41,752
 ‫ولكنني ملكة تفتقر إلى القوة هنا
 ‫وتقل قوتها يوماً بعد يوم في ديارها.

153
00:07:41,836 --> 00:07:42,837
 ‫من جهة أخرى

154
00:07:44,297 --> 00:07:46,257
 ‫أنا ملكة أيضاً لأنني من آل "دي غيز".

155
00:07:47,258 --> 00:07:48,509
 ‫لدي أخوال نافذون.

156
00:07:49,469 --> 00:07:52,847
 ‫- آمل أنك لست تفكرين...
 ‫- أمي محاصرة من جميع الجهات.

157
00:07:52,930 --> 00:07:56,184
 ‫البروتستانت يحرقون
 ‫الكنائس الكاثوليكية وينهبونها.

158
00:07:56,267 --> 00:07:58,102
 ‫لماذا قد يقفون حملتهم التدميرية

159
00:07:58,186 --> 00:08:00,605
 ‫قبل التأكد من خسارتي لأمي ولتاجي؟

160
00:08:00,688 --> 00:08:01,981
 ‫ولكن دوق "غيز"؟

161
00:08:02,064 --> 00:08:04,066
 ‫منذ أن عدت إلى البلاط

162
00:08:04,150 --> 00:08:06,986
 ‫اخترت أن تظلي بعيدة عنه وكذلك فعل والداي.

163
00:08:07,069 --> 00:08:09,030
 ‫خالك رجل طموح إلى حد خطير.

164
00:08:09,113 --> 00:08:11,908
 ‫بنى لنفسه جيشاً من خلال سرقة
 ‫المجندين من أمه.

165
00:08:11,991 --> 00:08:15,453
 ‫ويدفع لهم جيداً. هل تعرف شخصاً آخر
 ‫لديه جيش بهذا الحجم أو وفي؟

166
00:08:15,536 --> 00:08:17,663
 ‫أوفياء له فقط.

167
00:08:18,539 --> 00:08:21,417
 ‫- هل هو بشخص يمكنك الوثوق به؟
 ‫- إنه خالي.

168
00:08:21,501 --> 00:08:23,419
 ‫إن لم يشتر لي هذا ولاءه...

169
00:08:24,545 --> 00:08:27,924
 ‫حسناً...
 ‫الثقة رفاهية ما عدت قادرة على تحملها.

170
00:08:33,179 --> 00:08:36,432
 ‫آسف، لا يمكن السماح بدخولك
 ‫إلى هنا تحت أي ظرف.

171
00:08:36,516 --> 00:08:37,892
 ‫هل تعرف من أكون؟

172
00:08:37,975 --> 00:08:40,353
 ‫أنت رابحة المسابقة التي استمتع بها الملك.

173
00:08:40,436 --> 00:08:41,854
 ‫ثم أبعدها.

174
00:08:41,938 --> 00:08:44,398
 ‫"بينيلوبي"، ماذا تفعلين هنا؟

175
00:08:44,482 --> 00:08:47,902
 ‫بالتأكيد هناك واجبات مهينة
 ‫تنتظرك في المطبخ.

176
00:08:47,985 --> 00:08:49,737
 ‫يجب أن أقابل الملك على الفور.

177
00:08:49,820 --> 00:08:51,989
 ‫أنا حامل.

178
00:08:52,073 --> 00:08:52,907
 ‫بابنه.

179
00:08:52,990 --> 00:08:54,951
 ‫أنت لست حاملاً.

180
00:08:55,034 --> 00:08:57,078
 ‫حتى وإن كنت كذلك فليس ابنك الملك.

181
00:08:57,161 --> 00:08:58,579
 ‫حسناً، سيرغب الملك في أن يعرف.

182
00:09:00,331 --> 00:09:03,459
 ‫سيتساءل ما إذا كانت لديه
 ‫فرصة ثانية ليشعر بالسعادة.

183
00:09:03,543 --> 00:09:06,003
 ‫- فرصة أخرى مع طفل قد يحبه.
 ‫- أسكتوها.

184
00:09:06,087 --> 00:09:08,548
 ‫"هنري" أحبك وأفتقدك.

185
00:09:08,631 --> 00:09:09,966
 ‫وأنا أحمل طفلك.

186
00:09:14,095 --> 00:09:16,722
 ‫أنت حامل؟ متأكدة من أنه طفلي.

187
00:09:16,806 --> 00:09:19,976
 ‫لم أقم علاقة مع غيرك، جلالتك.
 ‫كنت عذراءً عندما أقمت علاقة معي.

188
00:09:20,059 --> 00:09:22,478
 ‫- هذه ترهات.
 ‫- تأكدوا من أن يتم الاعتناء بها.

189
00:09:22,562 --> 00:09:25,064
 ‫ضعوها في كوخ في إحدى القرى.

190
00:09:27,858 --> 00:09:29,151
 ‫لدي بعض العشيقات.

191
00:09:29,235 --> 00:09:31,112
 ‫في "بيرنيه" على ما أعتقد.

192
00:09:31,195 --> 00:09:33,447
 ‫قد يحظى هذا الطفل بأخوة ليلعب معهم.

193
00:09:35,408 --> 00:09:37,410
 ‫مهلاً، أهذا كل ما سأحصل عليه؟

194
00:09:37,493 --> 00:09:40,871
 ‫- "هنري".
 ‫- هذا أكثر مما تستحقين.

195
00:09:42,081 --> 00:09:44,166
 ‫هل أنت متأكدة
 ‫من أنك تريدين المضي بهذه اللعبة؟

196
00:09:44,250 --> 00:09:47,169
 ‫إن بالغت، إن عيل صبره من تصرفاتك

197
00:09:47,253 --> 00:09:48,963
 ‫لن يروق لك كيف سينتهي الأمر.

198
00:09:49,046 --> 00:09:51,382
 ‫الفتاتان الميتتان قبلك لم تمتثلا.

199
00:09:51,465 --> 00:09:53,384
 ‫لا شيء يزعجني أكثر من المشاكل

200
00:09:53,467 --> 00:09:56,220
 ‫التي سبق وحللتها أن تعود ثانية.

201
00:09:56,304 --> 00:09:58,848
 ‫إن كان هذا رأيك بنفسك يا ابنتي

202
00:09:59,599 --> 00:10:01,976
 ‫فتوقعي أن أجعلك عِبرة لمشكلاتي الأخرى

203
00:10:02,059 --> 00:10:05,980
 ‫من خلال سحقك لدرجة لا تعود لك أي أهمية.

204
00:10:22,913 --> 00:10:25,791
 ‫اشتقت إليكما كثيراً.

205
00:10:27,668 --> 00:10:28,669
 ‫أبي.

206
00:10:29,587 --> 00:10:32,590
 ‫- أين أمي؟
 ‫- في المنزل مع شقيقاتك الأخر.

207
00:10:32,673 --> 00:10:35,384
 ‫أحضرت هاتين فقط
 ‫كي تعرفينهما إلى خاطبين محتملين.

208
00:10:35,468 --> 00:10:37,762
 ‫أليستا صغيرتين حتى تبحثا عن زوجين؟

209
00:10:37,845 --> 00:10:40,848
 ‫عند التفكير في المشاكل التي عانيناها معك
 ‫أندم لأنني لم أجلبك بوقت أبكر.

210
00:10:40,931 --> 00:10:43,976
 ‫وآمل أنك لم تحدثي فوضى كبيرة
 ‫كي أعمل على تنظيفها.

211
00:10:44,060 --> 00:10:47,021
 ‫ارتكبت خطأ، لكنه ليس بالسوء
 ‫الذي أخبروك به ربما.

212
00:10:47,104 --> 00:10:48,648
 ‫لا؟ أخبريني، هل سيكون هناك أي...

213
00:10:48,731 --> 00:10:51,233
 ‫مفاجآت للورد "كاسلروي" في ليلة زفافكما؟

214
00:10:51,317 --> 00:10:53,277
 ‫شيء يمكنه أن يتهمك به لاحقاً؟

215
00:10:53,361 --> 00:10:55,863
 ‫لا، لم يصل الأمر إلى هذا الحد.

216
00:10:55,946 --> 00:10:57,448
 ‫هل يحرجك ذلك؟

217
00:10:57,531 --> 00:10:59,283
 ‫إذاً تخيلي كم أحرج العائلة.

218
00:10:59,367 --> 00:11:01,452
 ‫قد أبدو قاسياً ولكن هذا من أجل مصلحتك.

219
00:11:01,535 --> 00:11:03,496
 ‫لا يمكنك أن تتحملي خسارة خاطب آخر.

220
00:11:03,579 --> 00:11:06,666
 ‫- هل أنا مخطئ؟
 ‫- كلا، أبي.

221
00:11:10,920 --> 00:11:12,963
 ‫مررت بمنزلنا الجديد في طريق عودتي.

222
00:11:13,047 --> 00:11:15,341
 ‫يحتاج إلى الكثير
 ‫قبل أن نتمكن من العيش فيها.

223
00:11:15,424 --> 00:11:17,468
 ‫لا سيما إن أردنا أن نرفعه إلى معاييرك.

224
00:11:18,594 --> 00:11:21,847
 ‫"باش"، هذا جميل، ولكن ماذا جرى هناك؟

225
00:11:21,931 --> 00:11:23,432
 ‫أنت في الغابة منذ أسابيع
 ‫تصطاد ذلك المخلوق.

226
00:11:23,516 --> 00:11:24,517
 ‫هل وجدته؟

227
00:11:24,600 --> 00:11:26,185
 ‫"الظلام".

228
00:11:26,268 --> 00:11:28,771
 ‫لا أثر له بعد، لكنها مجرد مسألة وقت فقط.

229
00:11:28,854 --> 00:11:30,773
 ‫"غابة الدماء" شاسعة
 ‫ولكنها ليست متناهية

230
00:11:32,066 --> 00:11:33,067
 ‫هل كنت بخير؟

231
00:11:33,150 --> 00:11:35,611
 ‫آمل أنه لم يكن هناك
 ‫أي لقاءات إضافية مع الملك.

232
00:11:35,694 --> 00:11:39,615
 ‫ظللت بعيدة عن طريقه منتظرة عودتك.

233
00:11:47,957 --> 00:11:49,250
 ‫لماذا تتوقف؟

234
00:11:50,042 --> 00:11:52,711
 ‫ليست قبلتنا الأولى، أنت زوجي فلا بأس.

235
00:11:52,795 --> 00:11:54,588
 ‫ليس وكأنني عديمة الخبرة.

236
00:11:54,672 --> 00:11:56,173
 ‫أنا مدرك لذلك.

237
00:11:56,257 --> 00:11:58,509
 ‫- لو أردت فتاة بتولاً...
 ‫- لا.لا أريد.

238
00:11:59,718 --> 00:12:02,930
 ‫لكنني مهتم لخبرتك.
 ‫أعلم أنها لم تكن كلها جيدة.

239
00:12:03,013 --> 00:12:04,640
 ‫لا شيء سيغير ذلك الآن.

240
00:12:04,723 --> 00:12:06,058
 ‫أخالفك الرأي.

241
00:12:11,439 --> 00:12:12,273
 ‫ماذا تفعل؟

242
00:12:12,356 --> 00:12:18,237
 ‫أساعدك لتنسي كل شيء وكل شخص كان
 ‫قبل هذا.

243
00:12:19,822 --> 00:12:24,660
 ‫أخبريني ماذا تريدين بالتحديد.
 ‫لا تغفلي عن شيء.

244
00:12:25,703 --> 00:12:26,537
 ‫حسناً.

245
00:12:42,344 --> 00:12:43,971
 ‫هل لديك فكرة عنا فعلته؟

246
00:12:44,054 --> 00:12:47,099
 ‫"فرانسيس"، كان يجب أن تقنعها
 ‫للعدول عن هذا الجنون.

247
00:12:47,183 --> 00:12:48,392
 ‫كان يجب أن تساعديها.

248
00:12:50,311 --> 00:12:51,729
 ‫أعرف أنك تدرس التاريخ.

249
00:12:51,812 --> 00:12:53,564
 ‫لعلك لم تنتبه إلى هذا الفصل.

250
00:12:53,647 --> 00:12:56,108
 ‫تم طرد الدوق من بلاط والدك

251
00:12:56,192 --> 00:12:57,568
 ‫لأنه سعى لنفوذ كبير.

252
00:12:57,651 --> 00:13:01,864
 ‫هل تعلم ماذا فعل بعد ذلك؟ عزز ذلك
 ‫الجيش ليحصل على المزيد من النفوذ.

253
00:13:01,947 --> 00:13:06,327
 ‫إنه قاتل شرير أناني يهدد أي عرش.

254
00:13:06,410 --> 00:13:10,122
 ‫كونه صادراً عنك فهذا إقرار طنان.

255
00:13:10,206 --> 00:13:12,958
 ‫ما كنت لأعتد بنفسي كثيراً يا عزيزتي.

256
00:13:15,085 --> 00:13:17,254
 ‫لقد أدخلت للتو الشرير إلى منزلنا.

257
00:13:25,387 --> 00:13:27,598
 ‫أشكرك جزيلاً على الحضور يا خالي.

258
00:13:27,681 --> 00:13:29,433
 ‫نتمنى لو أنها كانت في ظل ظروف أحسن.

259
00:13:29,517 --> 00:13:30,851
 ‫مثل زفافك، ربما؟

260
00:13:30,935 --> 00:13:35,189
 ‫يبدو أنني فوت دعوتي
 ‫إلى تلك المناسبة السعيدة، جلالتك

261
00:13:35,272 --> 00:13:37,024
 ‫كان الزفاف سريعاً.

262
00:13:37,107 --> 00:13:38,901
 ‫- آمل أنك لم تشعر بالإهانة.
 ‫- هذه ترهات.

263
00:13:38,984 --> 00:13:41,237
 ‫لا تكبدي نفسك العناء في المجاملات.
 ‫فأنا لا أبالي.

264
00:13:42,238 --> 00:13:43,197
 ‫يا ابن الملك!

265
00:13:43,280 --> 00:13:45,741
 ‫الملك والملكة يرسلان تحياتهما.

266
00:13:45,824 --> 00:13:49,537
 ‫يأسفان لعدم الترحيب بك شخصياً
 ‫ولكن هناك مسائل ملحة تطلب اهتمامهما.

267
00:13:49,620 --> 00:13:53,207
 ‫لا داعي لأن تقدم الأعذار
 ‫أعرف رأي والديك بي.

268
00:13:53,290 --> 00:13:56,710
 ‫ومما سمعته أنه حتى مع وجود والدك

269
00:13:56,794 --> 00:13:59,296
 ‫فهو لم يعد بكامل رشده.

270
00:14:00,714 --> 00:14:02,925
 ‫لا أعرف ما الإشاعات
 ‫التي سمعتها سيدي، ولكن...

271
00:14:03,008 --> 00:14:03,968
 ‫نادني بـ"كريستشن".

272
00:14:04,051 --> 00:14:06,971
 ‫ودعنا نوفر على أنفسنا الكثير
 ‫من الشكليات والتحضيرات عديمة الجدوى.

273
00:14:07,638 --> 00:14:10,057
 ‫لدي أصدقاء يخبرونني بما يجري
 ‫في هذه القلعة.

274
00:14:10,140 --> 00:14:11,934
 ‫أعرف لما طلبتما مجيئي

275
00:14:12,017 --> 00:14:15,521
 ‫وأنا هنا لأخرجك من المأزق
 ‫الذي وضعتك فيه عدم أهلية شقيقتي.

276
00:14:15,604 --> 00:14:19,316
 ‫حسناً، ما من تحضيرات.

277
00:14:19,400 --> 00:14:21,068
 ‫أمي في خطر لكنني أعتقد

278
00:14:21,151 --> 00:14:24,405
 ‫بان الأمر سيتطلب أكثر من الوفاء العائلي
 ‫لأشتري مساعدتك.

279
00:14:24,488 --> 00:14:26,115
 ‫إذاً، ماذا ستطلب؟

280
00:14:26,198 --> 00:14:27,825
 ‫المال؟ الأرض؟

281
00:14:27,908 --> 00:14:29,034
 ‫لا شيء منهما.

282
00:14:29,869 --> 00:14:32,454
 ‫طردني والدك من البلاط قبل سنوات.

283
00:14:33,205 --> 00:14:34,957
 ‫أريد منصباً ثانية في البلاط.

284
00:14:35,040 --> 00:14:36,667
 ‫منصب دائم.

285
00:14:36,750 --> 00:14:38,252
 ‫كبير القضاة في "فرنسا" سيفي بالغرض.

286
00:14:39,628 --> 00:14:41,297
 ‫كبير القضاة هو الساعد الأيمن لأبي.

287
00:14:41,380 --> 00:14:43,299
 ‫تريد منصباً أفضل من الذي تمت تنحيتك عنه

288
00:14:43,382 --> 00:14:44,967
 ‫بعد أن تحديت ملكك؟

289
00:14:45,050 --> 00:14:47,011
 ‫لم أتحدى ملكي، بل خدمته.

290
00:14:47,094 --> 00:14:48,470
 ‫من خلال تعيين جنرالات

291
00:14:48,554 --> 00:14:51,557
 ‫من دون إذنه وإعطاء
 ‫الحماية السياسية لأصدقائك؟

292
00:14:51,640 --> 00:14:52,683
 ‫فيما كان والدك منشغلاً

293
00:14:52,766 --> 00:14:56,312
 ‫بإنجاب الورثة غير الشرعيين
 ‫وما إلى هنالك، احتاج إلى مساعدتي.

294
00:14:56,395 --> 00:14:58,522
 ‫سواء إن اعترف بذلك أم لا.

295
00:14:58,606 --> 00:15:01,775
 ‫احتاج إلى وفائك سواء أحببت أن تقدمه أم لا.

296
00:15:01,859 --> 00:15:05,487
 ‫يمكنني أن أجعل جيشك يخدمني
 ‫مقابل لا شيء، لو أردت ذلك.

297
00:15:05,571 --> 00:15:06,614
 ‫أملك تلك السلطة.

298
00:15:06,697 --> 00:15:08,991
 ‫إنهم في الخارج، إن وددت أن تحاول.

299
00:15:09,074 --> 00:15:12,870
 ‫لا أعرف عدد الذين سيبقون غداً بعد غيابي.

300
00:15:12,953 --> 00:15:17,750
 ‫إنهم أوفياء للرجل الذي يدفع لهم.
 ‫وليس للفتى الذي يلوح لهم بالتاج.

301
00:15:17,833 --> 00:15:20,669
 ‫سنفكر بالشروط ونقدمها إلى "هنري".

302
00:15:20,753 --> 00:15:22,171
 ‫عمي.

303
00:15:27,092 --> 00:15:29,094
 ‫لن يوافق والدك أبداً.

304
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
 ‫عليه أن يوافق.

305
00:15:31,555 --> 00:15:34,975
 ‫وإلا فستخسرين "اسكتلندا" وكذلك نحن.

306
00:15:38,312 --> 00:15:42,316
 ‫أسرع. أعني أنني أريدك وما إلى هنالك
 ‫ولكن علينا الإسراع.

307
00:15:47,363 --> 00:15:48,614
 ‫ما معنى هذا؟

308
00:15:48,697 --> 00:15:51,992
 ‫المعذرة جلالتك، كنت فقط...

309
00:15:52,076 --> 00:15:54,286
 ‫أعرف ما كنت تفعله أيها التافه الدنيء.

310
00:15:54,370 --> 00:15:56,997
 ‫ألا تتمتع بالآداب؟

311
00:15:57,081 --> 00:15:59,166
 ‫أن تضع يديك على محظية عند الملك؟

312
00:15:59,249 --> 00:16:02,461
 ‫غادر قبل أن أرمي بك في الزنزانة.

313
00:16:08,342 --> 00:16:09,551
 ‫آمل أنه لم يؤذك.

314
00:16:09,635 --> 00:16:12,680
 ‫- لا.
 ‫- وصلت في الوقت المناسب، لا؟

315
00:16:12,763 --> 00:16:17,559
 ‫لو حصل هذا الرجل على مبتغاه سيكون
 ‫قادراً على المطالبة بابنك الذي لم يولد.

316
00:16:17,643 --> 00:16:19,478
 ‫وكيف سيتركك هذا الأمر مع الملك؟

317
00:16:19,561 --> 00:16:22,064
 ‫أنا حامل أصلاً، ابني هو من الملك.

318
00:16:22,147 --> 00:16:24,441
 ‫إذاً، متأكدة من أنك توافقين أنك لست وحدك

319
00:16:24,525 --> 00:16:25,776
 ‫من تحتاج إلى الحماية بعد اليوم.

320
00:16:25,859 --> 00:16:28,904
 ‫حياة ابن الملك الذي لم يولد بعد على المحك.

321
00:16:28,988 --> 00:16:30,656
 ‫لا يمكننا المخاطرة بذلك.

322
00:16:30,739 --> 00:16:33,534
 ‫يجب أن تذهبي إلى مكان آمن.

323
00:16:37,913 --> 00:16:38,914
 ‫الملك سيثور غضباً

324
00:16:38,998 --> 00:16:41,792
 ‫حين سيعرف أنك تحبسينني وطفله هنا.

325
00:16:41,875 --> 00:16:44,837
 ‫لا، سيغضب الملك أكثر حين يولد ابنه شبيهاً

326
00:16:44,920 --> 00:16:46,547
 ‫بأحد عمال الإسطبلات.

327
00:16:46,630 --> 00:16:49,717
 ‫أو الأكثر ترجيحاً هو ألا يكون هناك أي طفل.

328
00:16:49,800 --> 00:16:52,136
 ‫لا شيء من هذا سيحدث.

329
00:16:53,804 --> 00:16:55,514
 ‫استمتعي بوحدتك يا عزيزتي.

330
00:16:56,306 --> 00:16:57,766
 ‫سأزورك كل شهر تقريباً

331
00:16:57,850 --> 00:17:00,561
 ‫لأشارك بفرحة مراقبة بطنك يكبر.

332
00:17:03,522 --> 00:17:04,773
 ‫انتظري! لا تتركيني هنا.

333
00:17:07,192 --> 00:17:10,612
 ‫نصيحة من شخص عليم
 ‫لا تصادقي الأشخاص السيئين.

334
00:17:10,696 --> 00:17:11,530
 ‫فهم يغدرون.

335
00:17:14,408 --> 00:17:16,452
 ‫انتظري، انتظري.

336
00:17:18,954 --> 00:17:21,457
 ‫تقول لي "غرير" إن شقيقتيها
 ‫لم تدخلا قلعة من قبل.

337
00:17:21,540 --> 00:17:24,084
 ‫أقترح أن نقدم لهما جولة ملكية.

338
00:17:24,168 --> 00:17:25,836
 ‫يمكن تأجيل هذا.

339
00:17:25,919 --> 00:17:29,089
 ‫أود أن أناقش معك مسألة مهر "غرير"
 ‫بأسرع وقت ممكن.

340
00:17:29,173 --> 00:17:31,467
 ‫الآن؟ أمام بناتك؟

341
00:17:31,550 --> 00:17:32,968
 ‫لا داعي لأن نناقش مهر "غرير".

342
00:17:33,052 --> 00:17:35,220
 ‫لقد فكرت في الأمر ولست مهتماً.

343
00:17:35,304 --> 00:17:36,889
 ‫لست مهتماً؟

344
00:17:38,348 --> 00:17:41,810
 ‫- ما الذي تريده إذاً؟
 ‫- فقط مباركتك لطلب زواجها.

345
00:17:45,606 --> 00:17:47,149
 ‫لك مباركتي، سيدي.

346
00:17:47,232 --> 00:17:49,526
 ‫لا تعرف كم يسعدني هذا.

347
00:18:02,956 --> 00:18:04,792
 ‫أريد أن أتكلم معك يا أبي، الأمر طارئ.

348
00:18:04,875 --> 00:18:07,252
 ‫- لا شيء ملح أكثر من الحرب.
 ‫- أوافقك الرأي.

349
00:18:07,336 --> 00:18:09,379
 ‫لهذا السبب جئت لأناقش
 ‫معك حلاً من أجل "اسكتلندا".

350
00:18:09,463 --> 00:18:12,633
 ‫طوال هذا الوقت كنا ننتظر "ماري تيودر"
 ‫لأن تسلمنا "إنكلترا".

351
00:18:12,716 --> 00:18:15,135
 ‫لأن تعطينا امتياز تنصيب زوجتك على العرش.

352
00:18:15,219 --> 00:18:18,055
 ‫لكن الإنكليز لا ينتظرون.

353
00:18:18,138 --> 00:18:21,308
 ‫يأخذون ما يريدونه
 ‫تماماً مثلما أخذوا "كاليه" منا.

354
00:18:21,391 --> 00:18:23,477
 ‫لذلك، سوف أستعيدها.

355
00:18:23,560 --> 00:18:26,480
 ‫بعد ذلك، سأسيطر على كامل "إنكلترا".

356
00:18:26,563 --> 00:18:29,733
 ‫سنهاجم من "اسكتلندا" في الشمال
 ‫ومن "كاليه" في الجنوب.

357
00:18:29,817 --> 00:18:32,277
 ‫حين يستيقظون غداً ليروا الجنود الفرنسيين

358
00:18:32,361 --> 00:18:35,823
 ‫يحتشدون حول "كاليه" قد يحالفنا الحظ.

359
00:18:35,906 --> 00:18:38,075
 ‫قد يستسلمون كي يجنبوا أنفسهم هزيمة محتمة.

360
00:18:38,158 --> 00:18:40,077
 ‫غداً؟ كيف استطعت...

361
00:18:40,160 --> 00:18:42,871
 ‫أتشوق لأرى النظرة على وجه "ماري تيودر"

362
00:18:42,955 --> 00:18:44,581
 ‫حين أطالب بالعرش الإنكليزي لنفسي.

363
00:18:44,665 --> 00:18:49,211
 ‫آمل أن تعيش تلك الشمطاء كفاية حتى أعدمها.

364
00:18:49,294 --> 00:18:50,796
 ‫أبي، غداً؟

365
00:18:51,755 --> 00:18:53,549
 ‫- ماذا فعلت؟
 ‫- ألا تجيد القراءة؟

366
00:18:54,550 --> 00:18:57,678
 ‫رجال الجنرال "برانتوم" يتحركون
 ‫نحو الشمال الشرقي من "روين" بهذه الأثناء.

367
00:18:57,761 --> 00:18:58,804
 ‫الجنرال "برانتوم"؟

368
00:18:58,887 --> 00:19:00,180
 ‫اضطررت إلى إعفاء "لافال" من مهامه.

369
00:19:00,264 --> 00:19:02,141
 ‫لا خيال. لا شجاعة.

370
00:19:02,224 --> 00:19:05,686
 ‫كف عن الهذيان وأخبرني بالحقيقة.

371
00:19:05,769 --> 00:19:07,896
 ‫- هل فعلت هذا؟
 ‫- ولم لا؟

372
00:19:07,980 --> 00:19:11,066
 ‫لا نملك القوة حتى نسيطر على "كاليه".

373
00:19:11,150 --> 00:19:14,069
 ‫جيش منتشر في كافة أنحاء "أوروبا".

374
00:19:14,153 --> 00:19:16,864
 ‫إن خسرنا، قد يقبضون على قواتنا.

375
00:19:16,947 --> 00:19:18,407
 ‫يمكنهم التخطيط لهجوم

376
00:19:18,490 --> 00:19:20,576
 ‫واجتياح "فرنسا" كلها من دون مواجهة.

377
00:19:20,659 --> 00:19:23,412
 ‫ولكن "فرانسيس" لا يمكننا أن نخسر.

378
00:19:23,495 --> 00:19:26,373
 ‫بلى يمكننا وسنخسر.

379
00:19:26,456 --> 00:19:29,042
 ‫أبي، سيموت الآلاف.

380
00:19:29,126 --> 00:19:30,794
 ‫أنت لا تفهم.

381
00:19:33,881 --> 00:19:34,840
 ‫"مبارك الرب"

382
00:19:34,923 --> 00:19:38,594
 ‫"صخرتي، الذي تعلم يدي القتال"

383
00:19:38,677 --> 00:19:40,470
 ‫"وأصابعي الحرب"

384
00:19:41,513 --> 00:19:42,973
 ‫تضرعت من أجل إرشاده

385
00:19:43,056 --> 00:19:46,476
 ‫وقد حدثني في حلم مجيد.

386
00:19:46,560 --> 00:19:49,021
 ‫قال إنني سأحقق النصر في "كاليه".

387
00:19:49,104 --> 00:19:51,857
 ‫بني، افرح معي.

388
00:19:53,192 --> 00:19:57,487
 ‫بفضل والدك، ستحكم نصف "أوروبا".

389
00:20:11,752 --> 00:20:14,213
 ‫"فرانسيس"، ما الأمر؟
 ‫تبدو وكأنك رأيت طيفاً.

390
00:20:14,296 --> 00:20:15,464
 ‫بالفعل.

391
00:20:15,547 --> 00:20:17,132
 ‫إنه أبي. لقد فقد صوابه كلياً.

392
00:20:17,216 --> 00:20:19,843
 ‫حدد "كلياً"، لأنه رجل

393
00:20:19,927 --> 00:20:23,263
 ‫امتطى حيواناً في قاعة العرش
 ‫بملابسه الداخلية فقط.

394
00:20:23,347 --> 00:20:25,057
 ‫أمي، إنه يشن حرباً.

395
00:20:25,140 --> 00:20:26,642
 ‫- ماذا؟
 ‫- إنه يهاجم "كاليه".

396
00:20:26,725 --> 00:20:28,143
 ‫"فرانسيس"

397
00:20:28,227 --> 00:20:29,978
 ‫والدك، هل هذا ما قاله لك؟

398
00:20:30,062 --> 00:20:32,564
 ‫- الأمر بارز على خرائطه.
 ‫- اهدأ يا عزيزي.

399
00:20:32,648 --> 00:20:35,317
 ‫أثق بالجنرال "لافال".

400
00:20:35,400 --> 00:20:37,903
 ‫يعرف أنه يجب ألا يفعل شيئاً بدون موافقتي.

401
00:20:37,986 --> 00:20:40,197
 ‫تم عزل الجنرال "لافال".

402
00:20:40,280 --> 00:20:41,782
 ‫"برانتوم" المسؤول الآن.

403
00:20:41,865 --> 00:20:43,408
 ‫من يكون "برانتوم"؟

404
00:20:43,492 --> 00:20:45,994
 ‫نعم. لقد نسيت.

405
00:20:46,078 --> 00:20:48,080
 ‫إنه الجديد الذي أحضره "هنري"

406
00:20:48,163 --> 00:20:52,000
 ‫ليستبدل "لافال" حين رفض
 ‫إعادة تسمية الجيش الخامس

407
00:20:52,084 --> 00:20:54,461
 ‫بـ"فرنسيي القدير"

408
00:20:55,629 --> 00:20:57,506
 ‫لا تقلق. "برانتوم" إلى جانبنا.

409
00:20:58,382 --> 00:21:01,176
 ‫كل أولئك الجنرالات المفصولين

410
00:21:01,260 --> 00:21:03,804
 ‫بدأت أخمن كيف يعرف خال "ماري" الكثير.

411
00:21:03,887 --> 00:21:05,806
 ‫ماذا ستفعلين

412
00:21:05,889 --> 00:21:07,849
 ‫حين يدرك والدي انك تعصين كل اوامره؟

413
00:21:07,933 --> 00:21:09,851
 ‫غداً سيغزو الإسبان

414
00:21:09,935 --> 00:21:11,019
 ‫واليوم التالي الهولنديين.

415
00:21:11,103 --> 00:21:13,313
 ‫حين يبدأ بتذكر من غزا في الأمس

416
00:21:13,397 --> 00:21:17,025
 ‫ربما سيكون رشده قد عاد
 ‫وهذا الكابوس برمته ينتهي.

417
00:21:17,109 --> 00:21:19,611
 ‫اهدأ يا عزيزي.

418
00:21:19,695 --> 00:21:21,780
 ‫لو أنني تركت الأمور للصدفة

419
00:21:21,863 --> 00:21:24,574
 ‫لكنا ما زلنا ننحني للملكة "بينيلوبي".

420
00:21:24,658 --> 00:21:27,995
 ‫صدقني، الأمر تحت السيطرة.

421
00:21:28,078 --> 00:21:30,706
 ‫من أجل "فرنسا"، آمل أنك محقة.

422
00:21:33,917 --> 00:21:35,836
 ‫لا. ليس بعد.

423
00:21:40,507 --> 00:21:42,509
 ‫يمكننا أن نوقف كل هذا.

424
00:21:42,592 --> 00:21:45,262
 ‫لقد نجح الأمر. نسيت كل شيء...

425
00:21:46,179 --> 00:21:48,015
 ‫لم أعد أستطيع تذكر اسمه.

426
00:21:49,433 --> 00:21:50,434
 ‫جيد.

427
00:21:51,143 --> 00:21:52,978
 ‫هناك أمور أخرى أريدك أن تنسيها.

428
00:21:53,061 --> 00:21:56,648
 ‫في هذه الحالة، سأنسى أنك طلبت مني
 ‫ألا أخلع تنورتي.

429
00:21:57,733 --> 00:21:59,192
 ‫ليس هذا ما قصدته.

430
00:21:59,276 --> 00:22:01,320
 ‫أريدك أن تنسي...

431
00:22:02,279 --> 00:22:05,449
 ‫كل فتى ابتسم لك يوماً.

432
00:22:06,491 --> 00:22:08,869
 ‫كل رجل غازلك يوماً.

433
00:22:10,287 --> 00:22:11,246
 ‫الكل ما عداي.

434
00:22:14,124 --> 00:22:15,667
 ‫هل الحراس ضروريون؟

435
00:22:15,751 --> 00:22:17,627
 ‫لكان المرسال سيؤدي المهمة.

436
00:22:17,711 --> 00:22:19,838
 ‫أردت أن أتحدث معك بعيداً عن رجالك.

437
00:22:19,921 --> 00:22:21,965
 ‫ولكن ليس بعيداً عن رجالك كما أرى.

438
00:22:22,049 --> 00:22:24,760
 ‫هل تحدثت مع والدك؟

439
00:22:24,843 --> 00:22:27,054
 ‫الملك لن يوافق على المنصب الذي تريده.

440
00:22:27,137 --> 00:22:29,890
 ‫- لم تسأله أبداً، أليس كذلك؟
 ‫- نعرف أنه طلب غير مقدر له النجاح.

441
00:22:29,973 --> 00:22:31,975
 ‫هناك شيء آخر تريده مني.

442
00:22:32,851 --> 00:22:35,270
 ‫هل ستخبرني ما هو أم علي أن أخمن؟

443
00:22:38,982 --> 00:22:41,526
 ‫الرجال الحكماء ينظرون إلى المستقبل.

444
00:22:41,610 --> 00:22:42,819
 ‫إنهم صبورون.

445
00:22:42,903 --> 00:22:45,363
 ‫حين بدأت أبني جيشي قبل عقد

446
00:22:45,447 --> 00:22:47,199
 ‫رأى الرجال الآخرون جماعة من الأوباش.

447
00:22:47,282 --> 00:22:51,203
 ‫رأيت ما قد يصبح عليه صفقة

448
00:22:51,286 --> 00:22:55,040
 ‫قد تجعل ذات يوم الملوك
 ‫يتوسلون الخدمات مني.

449
00:22:55,123 --> 00:22:58,668
 ‫لم تتوقع قط ان تكون كبير القضاة عند أبي.

450
00:23:00,003 --> 00:23:04,883
 ‫تريد أن تكون كذلك عندي، حين أصبح ملكاً
 ‫حتى وإن كان عليك التحلي بالصبر.

451
00:23:04,966 --> 00:23:07,469
 ‫لا داعي لن أصبر لمدة طويلة، لا أظن ذلك

452
00:23:07,552 --> 00:23:10,639
 ‫أتساءل ما إذا كان السم
 ‫هو الذي يدفعه للجنون.

453
00:23:13,433 --> 00:23:15,477
 ‫لا أثق بك.

454
00:23:15,560 --> 00:23:16,770
 ‫وأنا لا أستلطفك.

455
00:23:16,853 --> 00:23:20,232
 ‫الاستلطاف هي مهمة الملك وليس مهمة مساعديه.

456
00:23:22,818 --> 00:23:24,569
 ‫كل شيء في يقول إنه علي الرفض.

457
00:23:24,653 --> 00:23:26,988
 ‫ومع ذلك، ها أنت ذا

458
00:23:27,072 --> 00:23:29,032
 ‫بعيداً عن زوجتك.

459
00:23:29,116 --> 00:23:32,119
 ‫أعتقد بأنك عرفت أنك قد تضطر للقبول

460
00:23:32,202 --> 00:23:34,162
 ‫وهي ستعارض.

461
00:23:34,246 --> 00:23:37,457
 ‫ستفعل المستحيل من أجل إنقاذ "اسكتلندا"
 ‫ولكنها لن تطلب منك

462
00:23:37,541 --> 00:23:40,293
 ‫تعرف شعور عائلتك تجاهي.

463
00:23:40,377 --> 00:23:43,046
 ‫لقد شرحت لي الآن لماذا أحبها.

464
00:23:43,130 --> 00:23:45,966
 ‫بما يكفي كي تحتجزها في برج كما أخبروني.

465
00:23:46,049 --> 00:23:48,510
 ‫هل تريد هذا المنصب أم لا؟

466
00:23:48,593 --> 00:23:51,012
 ‫أريد الفرصة لأن أخدم حاكماً عظيماً.

467
00:23:51,096 --> 00:23:53,431
 ‫الحكام العظماء لا يخشون الحقيقة.

468
00:23:53,515 --> 00:23:55,517
 ‫مهما كانت مؤلمة.

469
00:23:55,600 --> 00:23:57,853
 ‫الحقيقة هي أنك تحب زوجتك.

470
00:23:57,936 --> 00:23:59,729
 ‫الحقيقة هي

471
00:23:59,813 --> 00:24:03,692
 ‫أنها بحاجة إلي.

472
00:24:03,775 --> 00:24:05,819
 ‫إذاً ماذا سيكون خيارك...

473
00:24:07,445 --> 00:24:08,655
 ‫يا أميري؟

474
00:24:10,824 --> 00:24:12,576
 ‫حين أصبح ملكاً، المنصب لك.

475
00:24:15,745 --> 00:24:17,747
 ‫لكن لدي شرط.

476
00:24:17,831 --> 00:24:20,458
 ‫على رجالك أن يقدموا التقارير لي
 ‫مثلما سيقدمونها لك.

477
00:24:20,542 --> 00:24:23,503
 ‫- لكن لماذا تريد من رجالي...
 ‫- سأرافقك إلى "اسكتلندا".

478
00:24:23,587 --> 00:24:24,796
 ‫هذا تصرف غير حكيم.

479
00:24:24,880 --> 00:24:28,008
 ‫وإن مت، سيموت وعدك لي معك.

480
00:24:28,091 --> 00:24:30,635
 ‫إذاً، أقترح أن تبقيني حياً.

481
00:24:35,891 --> 00:24:37,475
 ‫هل أنت جاد؟

482
00:24:38,977 --> 00:24:39,853
 ‫وافق خالي؟

483
00:24:39,936 --> 00:24:42,856
 ‫سيرسل ما يكفي من الرجال إلى "اسكتلندا"
 ‫لإخضاع المتمردين وإنقاذ أمي؟

484
00:24:42,939 --> 00:24:44,316
 ‫نعم.

485
00:24:44,399 --> 00:24:45,609
 ‫كنت قد فقدت الأمل.

486
00:24:45,692 --> 00:24:47,944
 ‫"فرانسيس"، كيف تمكنت من ذلك؟

487
00:24:48,028 --> 00:24:50,864
 ‫أقنعت الدوق أن هذا من مصلحته.

488
00:24:52,157 --> 00:24:53,366
 ‫سأشرح لك حين أعود.

489
00:24:53,450 --> 00:24:54,993
 ‫تعود؟

490
00:24:55,076 --> 00:24:55,911
 ‫تعود من أين؟

491
00:24:57,412 --> 00:24:58,997
 ‫سأذهب معه إلى "اسكتلندا".

492
00:24:59,080 --> 00:25:00,624
 ‫ماذا؟

493
00:25:00,707 --> 00:25:01,583
 ‫"فرانسيس"، لا!

494
00:25:01,666 --> 00:25:03,293
 ‫"ماري" أنا مضطر.

495
00:25:03,376 --> 00:25:05,587
 ‫إنها الطريقة الوحيدة التي أضمن بها
 ‫سلامة أمك.

496
00:25:05,670 --> 00:25:07,464
 ‫وماذا عن سلامتك أنت؟

497
00:25:07,547 --> 00:25:09,466
 ‫لن يحصل الدوق على شيء إن لم أنج.

498
00:25:09,549 --> 00:25:12,844
 ‫مع رجل مثله، لا أتصور ضمانة أفضل.

499
00:25:12,928 --> 00:25:15,513
 ‫"فرانسيس"، لا أعرف ماذا أقول.

500
00:25:16,431 --> 00:25:18,183
 ‫أنت تنقذ بلادي.

501
00:25:18,266 --> 00:25:20,310
 ‫وأمي وتخاطر في حياتك بصفقة.

502
00:25:20,393 --> 00:25:22,812
 ‫لا داعي لأن تقولي شيئاً.

503
00:25:23,688 --> 00:25:26,107
 ‫حافظت على وعدي فحسب.

504
00:25:26,191 --> 00:25:28,443
 ‫كملك وكزوج.

505
00:25:30,403 --> 00:25:32,364
 ‫لقد فعلت أكثر من ذلك بكثير.

506
00:26:20,870 --> 00:26:23,456
 ‫لست أتذمر ولكن...حسبت أنك تريد التروي.

507
00:26:23,540 --> 00:26:24,708
 ‫ليس بعد اليوم.

508
00:26:40,390 --> 00:26:41,850
 ‫أنا هنا الآن. توقفي عن المراوغة.

509
00:26:43,685 --> 00:26:46,980
 ‫- لم يكن هناك من طفل.
 ‫- استغرق هذا وقتاً أقل مما توقعت.

510
00:26:48,273 --> 00:26:50,275
 ‫أرجوك، هل يمكنني أن أواصل العمل في القلعة؟

511
00:26:50,358 --> 00:26:52,902
 ‫سأفرغ نونيات الغرف.
 ‫سأزيل الروث من الزرائب، أي شيء.

512
00:26:52,986 --> 00:26:54,154
 ‫توقفي عن الكذب.

513
00:26:54,237 --> 00:26:56,698
 ‫بقدر ما يثلج سماعها قلبي.

514
00:26:56,781 --> 00:26:58,742
 ‫قد يكون لدي استعمالات أخرى لك.

515
00:26:58,825 --> 00:27:01,036
 ‫- استعمالات أخرى؟
 ‫- لدي وصيفات

516
00:27:01,119 --> 00:27:04,789
 ‫تفنياً إنهن صديقاتي لكنني لا أثق بأي منهن.

517
00:27:04,873 --> 00:27:07,792
 ‫لأنهن نساء يقمن علاقات مع الرجال
 ‫من أجل قضية.

518
00:27:07,876 --> 00:27:09,419
 ‫مثلما فعلت أنت مع الملك.

519
00:27:09,502 --> 00:27:11,629
 ‫غير أنها ستكون قضيتي أنا.

520
00:27:11,713 --> 00:27:15,383
 ‫صدقيني ستستمتعين بالأمر
 ‫أكثر من إفراغ نونيات الغرف.

521
00:27:15,467 --> 00:27:18,511
 ‫سأرسلك إلى سيدة أعرفها في "إيطاليا".

522
00:27:18,595 --> 00:27:23,767
 ‫ستتعلمين الآداب الحسنة وفن الخداع.

523
00:27:23,850 --> 00:27:26,853
 ‫وإن بذلت جهداً
 ‫قد يكون مرحباً بعودتك إلى القلعة.

524
00:27:26,936 --> 00:27:29,230
 ‫كفرد من سربي المحلق.

525
00:27:30,815 --> 00:27:34,069
 ‫- هنا تشكرينني.
 ‫- أشكرك جلالتك.

526
00:27:39,282 --> 00:27:41,034
 ‫تحتاج هذه أيضاً إلى التحسين.

527
00:27:43,912 --> 00:27:47,040
 ‫امتلكت عائلتي مناجم ناجحة لأجيال عدة.

528
00:27:47,123 --> 00:27:49,793
 ‫ولطالما أملت أن أنقل هذه الخبرة إلى ابني

529
00:27:49,876 --> 00:27:53,254
 ‫لكن لسوء الحظ، لم أنجب سوى البنات.

530
00:27:54,631 --> 00:27:56,174
 ‫خذ منجم "دامفريز"...

531
00:27:56,257 --> 00:27:59,260
 ‫لقد أنتج 20 طناً من النحاس
 ‫في الأسبوع لسنوات.

532
00:27:59,344 --> 00:28:01,179
 ‫استثمار مثالي لرجل مثلك.

533
00:28:01,262 --> 00:28:03,807
 ‫اللورد "كاسلروي" يبلي حسناً
 ‫في تجارة التوابل، أبي.

534
00:28:03,890 --> 00:28:06,684
 ‫لماذا قد يرغب في الاستثمار في مناجم
 ‫بعيدة في "اسكتلندا"؟

535
00:28:06,768 --> 00:28:09,354
 ‫لا تريدينني أن أضيع وقت اللورد "كاسلروي"

536
00:28:09,437 --> 00:28:11,356
 ‫بشرح أمور تتخطى مستوى فهمك.

537
00:28:12,899 --> 00:28:15,110
 ‫- هل أنا مخطئ؟
 ‫- أظنك كذلك سيدي.

538
00:28:15,193 --> 00:28:17,028
 ‫مخطئ تماماً.

539
00:28:17,112 --> 00:28:20,198
 ‫أظن أنك نسيت أنك ما عدت
 ‫تخاطب ابنتك ببساطة

540
00:28:20,281 --> 00:28:21,783
 ‫وإنما زوجتي المستقبلية.

541
00:28:22,951 --> 00:28:24,577
 ‫يؤسفني القول إن هذا ليس خطأك الأول.

542
00:28:25,703 --> 00:28:30,500
 ‫أجريت الأبحاث عن مناجمك ومنجم "دامفريز"

543
00:28:30,583 --> 00:28:33,169
 ‫لم يعد منتجاً منذ سنوات.

544
00:28:33,253 --> 00:28:34,921
 ‫كبقية ممتلكاتك تقريباً.

545
00:28:36,506 --> 00:28:38,633
 ‫الآن، لننظر إلى بعض الأرقام المختلفة.

546
00:28:39,759 --> 00:28:43,596
 ‫كجزء من اتفاقية زواجنا سأعطي 10 آلاف فرنك

547
00:28:43,680 --> 00:28:46,766
 ‫لكل واحدة من شقيقات "غرير"
 ‫ليتم استخدامها كمهر مستقبلي لهن.

548
00:28:48,476 --> 00:28:51,229
 ‫هذا سيسمح لبناتك بالزواج
 ‫من رجال يتمتعون بالألقاب والثروات

549
00:28:51,312 --> 00:28:54,691
 ‫ما سيجعلك وعائلتك أثرياء.

550
00:28:54,774 --> 00:28:57,944
 ‫هذا ما تريده، أليس كذلك؟

551
00:28:59,988 --> 00:29:00,989
 ‫ثم شرط واحد.

552
00:29:01,072 --> 00:29:04,743
 ‫لـ"غرير" الموافقة النهائية
 ‫على زيجات شقيقاتها.

553
00:29:04,826 --> 00:29:07,245
 ‫حتى تحرص على أن يتزوجن
 ‫الرجال الذين يحبنهم.

554
00:29:08,329 --> 00:29:10,248
 ‫وليس الذين يُرغمن على الزواج بهم.

555
00:29:16,629 --> 00:29:17,672
 ‫لماذا تفعل هذا؟

556
00:29:17,756 --> 00:29:21,301
 ‫رجل الأعمال الناجح يعرف دوماً
 ‫ما هو الأمر المجزي.

557
00:29:22,385 --> 00:29:23,219
 ‫وبالنسبة لي...

558
00:29:24,679 --> 00:29:26,806
 ‫"غرير" لا تقدر بثمن.

559
00:29:32,437 --> 00:29:34,647
 ‫لم أعن قط أن تذهب إلى الحرب من أجلي.

560
00:29:36,316 --> 00:29:38,651
 ‫متى ستدركين أنني أحبك

561
00:29:39,527 --> 00:29:40,862
 ‫وأنني سأفعل المستحيل من أجلك؟

562
00:29:42,781 --> 00:29:44,949
 ‫عزيزي، دعني أكون ممتنة على ما فعلته

563
00:29:45,033 --> 00:29:47,535
 ‫من دون أن تقطع وعوداً لا يمكنك ان تفي بها.

564
00:29:47,619 --> 00:29:50,830
 ‫ما فعلته كان مذهلاً

565
00:29:51,998 --> 00:29:54,042
 ‫أظن أنني حين أعود

566
00:29:55,376 --> 00:29:58,338
 ‫لن تكوني وحيدة في انتظاري

567
00:29:58,421 --> 00:30:01,841
 ‫- فجأة صرت واثقاً من نفسك.
 ‫- أنا كذلك.

568
00:30:03,092 --> 00:30:04,427
 ‫لكن فقط للتأكد.

569
00:30:25,532 --> 00:30:26,449
 ‫انظر إلي.

570
00:30:28,910 --> 00:30:31,412
 ‫هل أنا الوحيدة في السرير
 ‫التي عليها أن تنسى شيئاً ما؟

571
00:30:31,496 --> 00:30:32,705
 ‫ماذا تعنين؟

572
00:30:35,625 --> 00:30:36,626
 ‫حين تكون معي

573
00:30:37,502 --> 00:30:39,546
 ‫أريد أن أكون الشخص الوحيد الذي تفكر فيه.

574
00:30:41,089 --> 00:30:44,676
 ‫أريدك أن تنظر في عيني ولا ترى سواي.

575
00:30:48,388 --> 00:30:50,431
 ‫أريدك أن تتذكر ملمسي.

576
00:30:51,808 --> 00:30:54,477
 ‫حتى حين تستخدم أصابعك لمهام أخرى...

577
00:30:55,311 --> 00:30:58,648
 ‫- ستتمنى لو أنك كنت تلمسني أنا.
 ‫- سأفعل.

578
00:30:59,816 --> 00:31:03,194
 ‫أريدك أن تتذكر دوماً
 ‫شعور أن تكون مع زوجتك.

579
00:31:27,093 --> 00:31:28,177
 ‫زوجتي وابني.

580
00:31:28,261 --> 00:31:30,805
 ‫أقرب عائلي لي في هذا العالم

581
00:31:30,889 --> 00:31:33,558
 ‫يشاركانني قلعتي ودمائي وإرثي.

582
00:31:33,641 --> 00:31:35,393
 ‫لماذا قد تكذبان علي؟

583
00:31:36,185 --> 00:31:37,020
 ‫ماذا تعني؟

584
00:31:37,103 --> 00:31:40,106
 ‫لا تكبدا نفسيكما عناء إضافة الكذبات.
 ‫أعرف ما فعلتماه.

585
00:31:40,189 --> 00:31:43,568
 ‫أبقيتماني محبوساً في هذا المكان
 ‫مثل طائركما المغرد.

586
00:31:43,651 --> 00:31:47,030
 ‫تبعثان بالجنرالات ليجاروني.

587
00:31:47,113 --> 00:31:50,366
 ‫لا تلق باللوم على أمي
 ‫فيما أنت تضع الخطط لتهاجم نصف "أوروبا".

588
00:31:50,450 --> 00:31:53,119
 ‫لم تعد خططاً بعد اليوم.

589
00:31:53,202 --> 00:31:55,580
 ‫زحفت القوات الفرنسية نحو "كاليه"
 ‫هذا الصباح.

590
00:31:55,663 --> 00:31:57,165
 ‫إنهم في منتصف الطريق.

591
00:31:57,248 --> 00:31:58,708
 ‫هل تظنان أنني أتوهم؟

592
00:31:58,791 --> 00:32:02,045
 ‫اقرآ هذه المراسلات.

593
00:32:02,128 --> 00:32:05,048
 ‫ليست من أي من الجنرالات التابعين لكما.

594
00:32:05,131 --> 00:32:06,841
 ‫ماذا حل بالجنرال "برانتوم"؟

595
00:32:06,925 --> 00:32:08,051
 ‫طردتهم كلهم.

596
00:32:08,134 --> 00:32:11,346
 ‫لا نحتاج إلى أي جنرال.
 ‫ليس حين يكون هناك ملك ليقود الرجال.

597
00:32:11,429 --> 00:32:14,474
 ‫سأغادر الليلة كي أنضم إلى الغزو.

598
00:32:18,895 --> 00:32:20,063
 ‫يا للهول!

599
00:32:23,524 --> 00:32:24,651
 ‫لا ألبس سروالي.

600
00:32:26,319 --> 00:32:28,237
 ‫لا ينفك هذا الأمر يحدث.

601
00:32:29,197 --> 00:32:33,451
 ‫ادرك الآن أنكما كنتما تحاولان حمايتي فحسب.

602
00:32:34,327 --> 00:32:35,203
 ‫تحرسان إرثي.

603
00:32:36,037 --> 00:32:38,081
 ‫لكن هذه مهمة الملك، وليست مهمتكما.

604
00:32:38,164 --> 00:32:44,170
 ‫لن يتم تذكري بالملك "هنري" الحاكم
 ‫الذي حلم بالفتوحات.

605
00:32:44,253 --> 00:32:46,673
 ‫سيتم تذكري بالملك "هنري" المنتصر.

606
00:32:46,756 --> 00:32:49,008
 ‫أعظم واضع استراتيجيات عسكري

607
00:32:49,092 --> 00:32:50,593
 ‫منذ "هنيبعل".

608
00:32:51,594 --> 00:32:53,513
 ‫"هنري" عزيزي، أنت لست بخير.

609
00:32:53,596 --> 00:32:55,890
 ‫لدي صداع. هل تعرفان ماذا لدي أيضاً؟

610
00:32:55,974 --> 00:32:58,601
 ‫دعم القدير.

611
00:32:59,644 --> 00:33:02,563
 ‫"فرانسيس" أرجوك!
 ‫فلتساعد والدك ليستعيد رشده.

612
00:33:02,647 --> 00:33:03,481
 ‫فات الأوان.

613
00:33:03,564 --> 00:33:04,983
 ‫لا يمكننا إيقاف الغزو.

614
00:33:05,066 --> 00:33:06,734
 ‫على أي حال

615
00:33:07,610 --> 00:33:09,779
 ‫- أبي محق.
 ‫- ماذا؟

616
00:33:11,197 --> 00:33:12,865
 ‫يمكننا السيطرة على "كاليه".

617
00:33:12,949 --> 00:33:15,243
 ‫الأحمق يعرف أنه لا يمكنه ذلك.

618
00:33:15,326 --> 00:33:17,578
 ‫هذا صحيح. جيش والدي وحده سيفشل بمفرده

619
00:33:18,621 --> 00:33:20,957
 ‫ولكن جيشان.

620
00:33:21,040 --> 00:33:23,001
 ‫الأول يتجه مباشرة.

621
00:33:23,084 --> 00:33:27,630
 ‫والثاني يعبر هذا المستنقع المتجمد
 ‫ويطوق الإنكليز من الخلف.

622
00:33:27,714 --> 00:33:29,674
 ‫هل تقصد جيش الدوق؟ جيش "ماري"؟

623
00:33:32,051 --> 00:33:34,470
 ‫على "ماري" أن تتفهم الأمر.

624
00:33:34,554 --> 00:33:35,555
 ‫ليس لدي خيار.

625
00:33:37,181 --> 00:33:40,560
 ‫أحتاج إلى جيش الدوق لإنقاذ "فرنسا".

626
00:33:40,643 --> 00:33:42,020
 ‫إن لم نفز بهذه الحرب.

627
00:33:42,103 --> 00:33:43,730
 ‫فلن يهم ماذا سيحل بوالدة "ماري".

628
00:33:45,565 --> 00:33:48,067
 ‫"إنكلترا" ستسيطر على بلدينا.

629
00:33:50,570 --> 00:33:52,655
 ‫أبي، إن فعلت هذا

630
00:33:52,739 --> 00:33:54,949
 ‫عليك أن تتعاون.

631
00:33:55,033 --> 00:33:57,035
 ‫لا مزبد من عمليات الطرد لكل من يخالفك.

632
00:33:57,118 --> 00:33:59,245
 ‫ستصبح فاتحاً

633
00:34:00,705 --> 00:34:02,832
 ‫ولكن فقط إن تعاونا معاً.

634
00:34:02,915 --> 00:34:04,292
 ‫هلا تعدني بذلك؟

635
00:34:05,668 --> 00:34:06,502
 ‫بني

636
00:34:07,920 --> 00:34:13,801
 ‫يصنع التاريخ معي تماماً مثلما حلمت.

637
00:34:29,984 --> 00:34:32,070
 ‫أردت أن أعتذر عن تصرفي السابق.

638
00:34:32,153 --> 00:34:33,946
 ‫آمل أنني لم أتخط حدودي.

639
00:34:34,030 --> 00:34:36,949
 ‫والدي من عليه أن يعتذر
 ‫مع أنه لن يفعل مطلقاً.

640
00:34:38,159 --> 00:34:40,995
 ‫لم يسبق أن دافع عني أحد بهذا الشكل
 ‫أو عن شقيقاتي.

641
00:34:41,079 --> 00:34:44,707
 ‫تفاجأت لرؤية كم أنت هادئة بالقرب من والدك.

642
00:34:44,791 --> 00:34:46,709
 ‫اعتدت طبيعتك.

643
00:34:46,793 --> 00:34:48,461
 ‫فصيحة وجريئة.

644
00:34:48,544 --> 00:34:51,798
 ‫منذ متى تعرف الحقيقة عنا؟

645
00:34:51,881 --> 00:34:53,091
 ‫عرفت منذ بعض الوقت.

646
00:34:53,174 --> 00:34:55,218
 ‫كرجل أعمال، أقوم دائماً بالأبحاث.

647
00:34:55,301 --> 00:34:57,553
 ‫لكن كسيد نبيل، لم اكن سأتطرق إلى الأمر.

648
00:34:59,055 --> 00:35:02,266
 ‫- كزجك المستقبلي، عليك...
 ‫- ثري جداً فلا تبالي.

649
00:35:03,768 --> 00:35:06,395
 ‫- لا يسعني أن أشكرك كفاية.
 ‫- لا داعي لأن تشكريني.

650
00:35:06,479 --> 00:35:08,856
 ‫الكل يستحق فرصة لأن يجد السعادة.

651
00:35:09,857 --> 00:35:10,691
 ‫مثلما وجدتها.

652
00:35:11,734 --> 00:35:15,154
 ‫ما يحملني إلى هذه
 ‫لدي أمر أودك أن تتطلعي عليه.

653
00:35:15,238 --> 00:35:17,657
 ‫لكن عديني أنك لن توقعيه

654
00:35:17,740 --> 00:35:19,325
 ‫قبل أن تصبحي جاهزة.

655
00:35:26,791 --> 00:35:28,126
 ‫هذا عقد زواجنا.

656
00:35:28,209 --> 00:35:32,588
 ‫نعم، وبما أنك مسؤولة عن جميع
 ‫عقود الزواج في عائلتك

657
00:35:32,672 --> 00:35:36,050
 ‫لن يعني شيئاً من دون موافقتك.

658
00:35:51,190 --> 00:35:52,817
 ‫هل من خطب؟

659
00:35:52,900 --> 00:35:54,569
 ‫لا، كانت صحيحة على نحو مفاجئ.

660
00:35:58,322 --> 00:36:00,491
 ‫إذاً أنت تقضي على آخر أمل عند أمي.

661
00:36:00,575 --> 00:36:05,371
 ‫وتتركها تحت رحمة
 ‫آلاف المتمردين البروتستانت

662
00:36:05,454 --> 00:36:07,915
 ‫المطالبين برأسها وبتاجي.

663
00:36:07,999 --> 00:36:11,252
 ‫- "ماري"، أرجوك افهميني.
 ‫- أفهمك.

664
00:36:11,335 --> 00:36:13,921
 ‫تفعل ما تظنه الأنسب لدولتك.

665
00:36:14,005 --> 00:36:15,089
 ‫وليس لدولتي.

666
00:36:15,173 --> 00:36:18,092
 ‫إن هُزمت "فرنسا" في "كاليه"
 ‫دولتك ستعاني أيضاً.

667
00:36:18,176 --> 00:36:20,845
 ‫- "فرنسا" لا تستطيع الدفاع عن "اسكتلندا"
 ‫- تدافع عن "اسكتلندا"

668
00:36:20,928 --> 00:36:23,514
 ‫متى دافعتم عن "اسكتلندا"؟

669
00:36:23,598 --> 00:36:24,891
 ‫إلا بالعبارات الشجاعة.

670
00:36:24,974 --> 00:36:27,226
 ‫- هذا غير منصف.
 ‫- تريد الإنصاف؟

671
00:36:27,310 --> 00:36:29,687
 ‫نحن حكام ولسنا طلاب مدرسة.

672
00:36:29,770 --> 00:36:32,481
 ‫ستسفك الدماء بسبب الخيار الذي اتخذته.

673
00:36:32,565 --> 00:36:33,733
 ‫دم أمي.

674
00:36:33,816 --> 00:36:34,650
 ‫لا تعرفين ذلك.

675
00:36:34,734 --> 00:36:37,153
 ‫ولكن دم الآلاف ستسفك...

676
00:36:37,236 --> 00:36:38,613
 ‫نعم، دماء فرنسية، أعلم.

677
00:36:38,696 --> 00:36:40,865
 ‫لا أفكر في "فرنسا" فقط.

678
00:36:44,368 --> 00:36:45,745
 ‫لا، لا تفكر فيها فقط.

679
00:36:46,662 --> 00:36:48,247
 ‫لكنك تضعها في المرتبة الأولى.

680
00:36:48,331 --> 00:36:50,458
 ‫كما قد يفعل أي ملك.

681
00:36:51,626 --> 00:36:52,793
 ‫إذاً، هل يمكنك مسامحتي؟

682
00:36:55,421 --> 00:36:57,006
 ‫لا يمكنني أن أسامح نفسي.

683
00:36:58,591 --> 00:37:01,219
 ‫ارتكبت خطأ جسيماً.

684
00:37:01,302 --> 00:37:02,887
 ‫زواجنا كان خطأ جسيماً.

685
00:37:02,970 --> 00:37:04,013
 ‫أرجوك لا تقولي ذلك.

686
00:37:04,096 --> 00:37:06,432
 ‫كان هناك آلاف اللحظات
 ‫التي كان بإمكاني أن أفعل شيئاً فيها.

687
00:37:06,515 --> 00:37:10,645
 ‫أعقد اتفاقيات سرية، وأقدم الخدمات

688
00:37:11,729 --> 00:37:14,815
 ‫حتى أن أعود متسللة إلى "اسكتلندا"
 ‫لأكون مع الذين يحتاجون إلي.

689
00:37:14,899 --> 00:37:17,652
 ‫هل تعرف لماذا لم أفعل ذلك؟

690
00:37:17,735 --> 00:37:19,487
 ‫لأنني أحبك.

691
00:37:20,613 --> 00:37:21,948
 ‫لأنني زوجتك.

692
00:37:22,031 --> 00:37:24,283
 ‫"ماري" اسمعيني، حين نستولي على "كاليه"

693
00:37:24,367 --> 00:37:28,329
 ‫أول شيء سأفعله هو السفر إلى "اسكتلندا"
 ‫برفقة جيش خالك.

694
00:37:28,412 --> 00:37:30,248
 ‫لا يزال بإمكاننا إنقاذ أمك.

695
00:37:30,331 --> 00:37:33,751
 ‫مثلما وعدت ان تأخذني إلى "اسكتلندا"
 ‫مع أخي؟

696
00:37:33,834 --> 00:37:35,836
 ‫مثلما وعدتنا بالجنود قبل ذلك

697
00:37:35,920 --> 00:37:37,088
 ‫وقبلها؟

698
00:37:37,171 --> 00:37:39,632
 ‫تبدين الأمر وكأن كل وعد أقطعه غير نافذ.

699
00:37:39,715 --> 00:37:42,051
 ‫ما هي الوعود الأخرى التي يمكنك أن تقطعها؟

700
00:37:43,761 --> 00:37:45,263
 ‫أنت الملك المستقبلي.

701
00:37:45,346 --> 00:37:47,431
 ‫الأمر ليس بهذه البساطة.

702
00:37:47,515 --> 00:37:48,891
 ‫ربما يجدر به أن يكون بسيطاً

703
00:37:50,893 --> 00:37:52,061
 ‫من أجلنا معاً.

704
00:37:53,854 --> 00:37:54,689
 ‫ماذا تعنين؟

705
00:37:57,066 --> 00:37:57,900
 ‫لا شيء.

706
00:38:00,444 --> 00:38:01,279
 ‫لا أدري.

707
00:38:07,827 --> 00:38:09,787
 ‫سأطلب منك أمرين.

708
00:38:15,126 --> 00:38:18,296
 ‫أولاً، توقف عن وعدي

709
00:38:18,379 --> 00:38:20,715
 ‫تعرف في صميمك أنه لا يمكنك أن تفي بها.

710
00:38:28,431 --> 00:38:29,265
 ‫والأمر الآخر؟

711
00:38:35,187 --> 00:38:36,272
 ‫عد إلي.

712
00:38:37,398 --> 00:38:39,025
 ‫اصمد في هذه المعركة.

713
00:38:39,775 --> 00:38:41,402
 ‫ولا تدع "إنكلترا" تفقدني إياك.

714
00:38:52,371 --> 00:38:53,331
 ‫إلى الأمام سر!

715
00:38:53,414 --> 00:38:55,374
 ‫تحلي بالإيمان "ماري"

716
00:38:55,458 --> 00:38:58,836
 ‫"فرانسيس" ذكي وقوي.
 ‫سيعود سالماً إلى الديار.

717
00:38:59,837 --> 00:39:00,838
 ‫آمل ذلك.

718
00:39:02,048 --> 00:39:04,050
 ‫ولكن حتى وإن نجا

719
00:39:04,967 --> 00:39:06,177
 ‫فزواجنا...

720
00:39:07,720 --> 00:39:08,596
 ‫ماذا؟

721
00:39:08,679 --> 00:39:13,559
 ‫"فرانسيس" يحاول أن ينقذ بلاده
 ‫ويمكنني مسامحته على ذلك.

722
00:39:13,642 --> 00:39:16,354
 ‫كما آمل أن يسامحني

723
00:39:16,437 --> 00:39:20,107
 ‫لفعلي ما يجب فعل لـ"اسكتلندا"
 ‫مهما كان الثمن.

724
00:39:20,191 --> 00:39:21,859
 ‫ماذا لو لم يتمكن مسامحتك؟

725
00:39:23,444 --> 00:39:25,029
 ‫هذا سيكون مؤسفاً.

726
00:39:26,405 --> 00:39:28,449
 ‫لن أدعه يعرض بلادي للخطر ثانية.

