﻿1
00:00:03,920 --> 00:00:06,715
 ‫منذ أن كانت "ماري"، ملكة "اسكتلندا"،
 ‫طفلة...

2
00:00:08,466 --> 00:00:11,678
 ‫أراد الإنجليز النيل من بلادها وعرشها.

3
00:00:13,471 --> 00:00:16,099
 ‫أرسلت إلى "فرنسا" للزواج من ملكها المُرتقب

4
00:00:16,182 --> 00:00:21,187
 ‫لإنقاذ نفسها وشعبها،
 ‫برابط يُفترض أن يحميها

5
00:00:21,271 --> 00:00:27,652
 ‫لكن ثمة قوى متآمرة،
 ‫قوى الظلام، وقوى الحب.

6
00:00:28,486 --> 00:00:30,113
 ‫أطال الله حكمها.

7
00:00:32,657 --> 00:00:34,117
 ‫سابقاً في "سدة الحكم"

8
00:00:34,200 --> 00:00:39,414
 ‫إذا تزوجت "ماري" ولدي وتسبب هذا في موته،
 ‫كما تنبأت أنت

9
00:00:39,497 --> 00:00:43,126
 ‫فهذه القلعة ستشهد عنفاً لم تشهده من قبل.

10
00:00:43,209 --> 00:00:44,753
 ‫ماذا لو أصبحت ابناً شرعياً؟

11
00:00:44,836 --> 00:00:47,255
 ‫أنت تتحدثين عن تغيير ترتيب الخلافة

12
00:00:47,338 --> 00:00:51,342
 ‫وهذا هو الحديث الذي يودي بحياة
 ‫أبناء الزنا والمحظيات.

13
00:00:51,426 --> 00:00:55,972
 ‫أياً كان الخلاف بيننا، عليك أن تصدقيني
 ‫الآن، أنا أحب ولدي

14
00:00:56,056 --> 00:00:58,850
 ‫أنا مستعدة للذهاب للجحيم من أجله،
 ‫فإلى أي مدى ستذهبين أنت؟

15
00:00:58,933 --> 00:01:00,977
 ‫يبدو أننا سنذهب للجحيم سوياً إذاً.

16
00:01:01,978 --> 00:01:03,229
 ‫لماذا عدت؟

17
00:01:03,313 --> 00:01:06,191
 ‫لم تكن تعرف أن الذهب مسموم،
 ‫كان يمكن أن يقتلوك.

18
00:01:06,274 --> 00:01:09,402
 ‫- لما قد تفعل شيئاً بهذا الغباء.
 ‫- لأنني أحبك.

19
00:01:09,486 --> 00:01:10,320
 ‫ماذا؟

20
00:01:10,403 --> 00:01:14,365
 ‫لأن الأمر بات جلياً الآن، يجب أن نبقى معاً
 ‫للحفاظ على سلامة عقولنا.

21
00:01:22,499 --> 00:01:24,292
 ‫- لقد حل الصباح.
 ‫- أعرف هذا.

22
00:01:25,376 --> 00:01:27,837
 ‫لو كان الخدم يتهامسون بشأن سريرك
 ‫الغير مرتب

23
00:01:27,921 --> 00:01:30,256
 ‫فقد فات أوان تدارك الموقف.

24
00:01:36,638 --> 00:01:39,015
 ‫هل تظن أننا نتهور كثيراً؟

25
00:01:39,098 --> 00:01:41,601
 ‫أنا ملك لك، وأنت لي

26
00:01:42,268 --> 00:01:44,813
 ‫- أتمنى أن تكوني حامل.
 ‫- "فرانسيس"!

27
00:01:44,896 --> 00:01:47,690
 ‫سيعجل هذا بزفافنا،
 ‫كيف لأبي أن يعترض عندها؟

28
00:01:47,774 --> 00:01:51,861
 ‫ألا ترى خطأ ما نفعله؟ نحن لم نتزوج بعد.

29
00:01:53,863 --> 00:01:56,699
 ‫بعد أن نحكم لزمن طويل وعظيم

30
00:01:56,783 --> 00:01:59,744
 ‫ونترك "فرنسا" و"اسكتلندا" في عهدة أبنائنا

31
00:01:59,828 --> 00:02:02,539
 ‫وأحفادنا وأبنائهم...

32
00:02:04,207 --> 00:02:05,792
 ‫ثم نلقى بارئنا...

33
00:02:07,460 --> 00:02:08,878
 ‫يمكنك عندها أن تسأليه بنفسك.

34
00:02:13,758 --> 00:02:16,678
 ‫سامحني لكن وصلتك رسالة من الفاتيكان.

35
00:02:16,761 --> 00:02:17,846
 ‫من قداسة البابا؟

36
00:02:17,929 --> 00:02:19,848
 ‫كاردينال "الفاتيكان" بانتظارك
 ‫في غرفة العرش.

37
00:02:28,481 --> 00:02:34,529
 ‫أو يمكنك سؤاله الآن، بما أن رسول الرب
 ‫عاد إلى القصر.

38
00:02:40,201 --> 00:02:41,578
 ‫يمكنك أن تكون صادقاً معي

39
00:02:42,287 --> 00:02:46,040
 ‫{\an8}- أنا سأتحمل الألم في مقابل الاحترام.
 ‫- أليس لديك ما يكفي من الألم؟

40
00:02:47,584 --> 00:02:50,253
 ‫- أليس لدي ما يكفيني أنا برؤيتك هكذا؟
 ‫- أنت بالكاد كنت بجانبي.

41
00:02:50,336 --> 00:02:52,380
 ‫- تحتاجين للراحة.
 ‫- لأنك كنت بجانبها.

42
00:02:53,464 --> 00:02:56,968
 ‫{\an8}- "كينا"، أرجوك.
 ‫- أنا سمعت الشائعات، وسألت الخدم

43
00:02:57,051 --> 00:03:00,930
 ‫{\an8}- "ديان" تمت رؤيتها في غرفتك.
 ‫- كانت تقدم لي المشورة، إنها صديقتي

44
00:03:01,014 --> 00:03:03,516
 ‫{\an8}- هل يمكن أن ننسى أمر "ديان"؟
 ‫- هل يمكنك أنت؟

45
00:03:04,475 --> 00:03:05,476
 ‫{\an8}"هنري"...

46
00:03:06,477 --> 00:03:11,065
 ‫{\an8}"هنري"، أرجوك أنظر لي، أخبرني الحقيقة،
 ‫قُل لي أنك تحبني.

47
00:03:13,234 --> 00:03:14,611
 ‫{\an8}لا يمكنني أن أتخلى عنها

48
00:03:17,363 --> 00:03:19,115
 ‫{\an8}أنا أسف لكنك أردت الصدق

49
00:03:20,533 --> 00:03:23,703
 ‫{\an8}أنا عدت لأجد تبعات هذا الهجوم

50
00:03:23,786 --> 00:03:26,831
 ‫{\an8}غريب له ثأر قديم جاء ليدمر نسلي

51
00:03:26,915 --> 00:03:32,420
 ‫{\an8}جاؤوا لينالوا من أبنائك لكنهم هاجموني أنا
 ‫بسبب علاقتي بك

52
00:03:32,503 --> 00:03:34,464
 ‫{\an8}لأنك جعلتني محظيتك

53
00:03:34,547 --> 00:03:37,800
 ‫{\an8}أنا شارفت على الموت بسببك

54
00:03:37,884 --> 00:03:40,637
 ‫{\an8}وأنت اخترت هذا التوقيت
 ‫لتخبرني أنك تريدها هي؟

55
00:03:40,720 --> 00:03:44,682
 ‫{\an8}لا أعرف إن كانت عادة بالنسبة لي، أم عكاز
 ‫استند له لكن أنا أحتاجها.

56
00:03:45,725 --> 00:03:47,477
 ‫{\an8}أنا قدمت لك كل شيء

57
00:03:49,062 --> 00:03:50,438
 ‫{\an8}شرفي...

58
00:03:50,897 --> 00:03:53,024
 ‫{\an8}- أنا مُدمرة.
 ‫- هذا غير صحيح ببساطة

59
00:03:54,317 --> 00:03:57,487
 ‫"كينا"، حين بدأت علاقتنا
 ‫كنت تعرفين أن لي زوجة ومحظية

60
00:03:58,071 --> 00:04:04,118
 ‫{\an8}ربما كلانا بالغ في افتراض أنني قادر على...
 ‫أن أكون حصراً لك.

61
00:04:04,744 --> 00:04:06,162
 ‫{\an8}إذاً هذا ما آلت الأمور إليه؟

62
00:04:08,248 --> 00:04:11,000
 ‫{\an8}- أنت انتهيت مني؟
 ‫- هذا ليس ما أقوله على الإطلاق

63
00:04:12,418 --> 00:04:13,836
 ‫{\an8}يمكننا أن نستمر...

64
00:04:16,089 --> 00:04:19,092
 ‫{\an8}لكن إذا خيرتني ثانية بينك وبين "ديان"...

65
00:04:20,635 --> 00:04:21,803
 ‫سأختار "ديان".

66
00:04:37,151 --> 00:04:40,822
 ‫{\an8}هل لزيارة الكاردينال علاقة بي؟
 ‫علاقة بخططك لي؟

67
00:04:40,905 --> 00:04:43,533
 ‫{\an8}لا، كنت لأعرف مقدماً

68
00:04:43,616 --> 00:04:47,120
 ‫{\an8}والتواصل كان يتم بسرية مطلقة

69
00:04:47,203 --> 00:04:50,790
 ‫- الاعتراف بك شرعاً سيستغرق وقت.
 ‫- أنا لا أريد منصب أخي.

70
00:04:50,873 --> 00:04:52,917
 ‫حتى لو كان هذا هو ما سيجلب لك
 ‫المرأة التي تحب؟

71
00:04:55,211 --> 00:04:57,130
 ‫{\an8}- جلالتك.
 ‫- جلالتك.

72
00:04:57,213 --> 00:05:01,009
 ‫{\an8}ربما تهتم بـ"فرانسيس"، لكن "ماري" ستتزوج
 ‫ملك "فرنسا" القادم.

73
00:05:03,553 --> 00:05:07,557
 ‫- ليست هذه الطريقة للفوز بامرأة.
 ‫- أفلح الأمر معه، فلما ليس معك؟

74
00:05:15,773 --> 00:05:16,983
 ‫ليباركنا الرب جميعاً

75
00:05:20,236 --> 00:05:24,615
 ‫أرسلت إلينا أنباء عن طريق الكاردينال
 ‫"تيسين" المبعوث البابوي

76
00:05:24,699 --> 00:05:29,746
 ‫- الملكة البريطانية تحتضر.
 ‫- بينما لم تسمي خلفاً لها...

77
00:05:29,829 --> 00:05:35,043
 ‫الكثير يعتقدون أن الوريث الشرعي لعرش
 ‫"إنجلترا" هو أنت يا "ماري ستيوارت"

78
00:05:43,426 --> 00:05:45,428
 ‫لحظة تموت ملكة "إنجلترا"،
 ‫يمكنك أن تطالبي بحقك

79
00:05:46,554 --> 00:05:48,306
 ‫زواجك من ابني سيقوي هذا الطلب

80
00:05:48,389 --> 00:05:50,975
 ‫حيث سيظهر للعالم أن عظمة "فرنسا"
 ‫بجوارك وتدعمك

81
00:05:51,684 --> 00:05:56,230
 ‫"فرنسا" تلتزم بوعودها لك ولأجل "اسكتلندا"

82
00:05:56,314 --> 00:05:58,441
 ‫وقد آن أوان زفافك على "فرانسيس".

83
00:06:00,193 --> 00:06:01,694
 ‫لا، لا يمكن أن تفعل هذا.

84
00:06:06,282 --> 00:06:07,658
 ‫يجب أن نحتفل

85
00:06:08,743 --> 00:06:09,744
 ‫إنها إرادة الرب

86
00:06:18,252 --> 00:06:20,213
 ‫هل سمعتم؟ إنها إرادة الرب.

87
00:06:27,804 --> 00:06:29,764
 ‫هل فهمت هذا بشكل صحيح؟

88
00:06:29,847 --> 00:06:33,392
 ‫هل الشرط الجديد لتحالفنا وزواجنا أن أمنحكم
 ‫عرش "إنجلترا"؟

89
00:06:33,476 --> 00:06:38,189
 ‫أبي يريد هذا، ودعم "الفاتيكان" يجعله يعتقد
 ‫أنه يمكنه أن يحصل عليه.

90
00:06:38,272 --> 00:06:42,777
 ‫لكن "إليزابيث" لديها دعم أيضاً،
 ‫جيوش جمعتها طوال سنوات

91
00:06:42,860 --> 00:06:45,238
 ‫هل تدرك ما سيكلفني طلبي لعرش "إنجلترا"؟

92
00:06:45,947 --> 00:06:46,989
 ‫نعم، أعرف

93
00:06:48,699 --> 00:06:49,951
 ‫قد يكلفك هذا رأسك.

94
00:07:01,212 --> 00:07:04,090
 ‫حين تموت ملكة "إنجلترا"، ينتهي معها
 ‫نسل "هنري الثامن"

95
00:07:04,173 --> 00:07:06,384
 ‫وأنت قريبته التالية بالدم.

96
00:07:06,467 --> 00:07:10,471
 ‫- لكن "إليزابيث" ابنة "هنري الثامن".
 ‫- من "آن بولين"

97
00:07:10,555 --> 00:07:13,516
 ‫زواج والديها لم يعترف به من الكنيسة
 ‫الكاثوليكية

98
00:07:13,599 --> 00:07:17,603
 ‫إنها ابنة غير شرعية، ومطالبتها لا قيمة
 ‫لها، في نظر الرب هي غير موجودة.

99
00:07:17,687 --> 00:07:21,858
 ‫ من الملائم أن يكون هذا رأي الرب،
 ‫خاصة أن "إليزابيث" من البروتستانت.

100
00:07:21,941 --> 00:07:25,778
 ‫قداسة البابا لا يرغب في خسران دولة
 ‫للبروتستانتية، هل يمكنك لومه؟

101
00:07:25,862 --> 00:07:28,322
 ‫ملكة اسكتلندية على عرش "إنجلترا"؟

102
00:07:28,406 --> 00:07:32,118
 ‫ابنة ولدت لواحدة من زوجات "هنري"، ونبذت؟

103
00:07:33,411 --> 00:07:35,705
 ‫سيكون هناك ثورات وحروب

104
00:07:35,788 --> 00:07:38,666
 ‫الكاثوليك ضد البروتستانت، والجار ضد الجار.

105
00:07:38,749 --> 00:07:40,376
 ‫"إنجلترا" ضد "اسكتلندا".

106
00:07:40,460 --> 00:07:43,796
 ‫و"إليزابيث" ضد "ماري"، هل فكرت بهذا؟

107
00:07:43,880 --> 00:07:46,757
 ‫يُقال عنها أنها ماكرة جداً، ولها الكثير
 ‫من الأتباع.

108
00:07:46,841 --> 00:07:48,968
 ‫وقد اعتبرت "ماري" دائماً مصدر تهديد

109
00:07:49,051 --> 00:07:52,722
 ‫هي ستلاحقك سواء طالبتي بالعرش
 ‫أو لم تفعلي

110
00:07:52,805 --> 00:07:56,267
 ‫أما النزاعات والحروب الأهلية، فـ"إنجلترا"
 ‫لم تكن يوماً أضعف

111
00:07:56,350 --> 00:07:58,311
 ‫أي وقت سيكون أفضل لتوجيه ضربتنا؟

112
00:07:58,394 --> 00:08:01,939
 ‫لو حاولوا الرد أو قامت حرب، فنحن سنفوز.

113
00:08:02,023 --> 00:08:03,441
 ‫أنت تكرههم.

114
00:08:07,069 --> 00:08:09,822
 ‫"إنجلترا" مزقت جوانب بلدي
 ‫لأكثر من نصف قرن

115
00:08:09,906 --> 00:08:12,992
 ‫وأراقت الدماء الفرنسية على الأراض الفرنسية

116
00:08:13,075 --> 00:08:15,453
 ‫نعم، أنا أكرههم

117
00:08:16,078 --> 00:08:17,455
 ‫ويمكنك أن تجعليهم تابعين لنا

118
00:08:17,538 --> 00:08:21,167
 ‫ستحكمون معاً نصف أوروبا يوماً ما

119
00:08:21,250 --> 00:08:22,919
 ‫"إنجلترا" و"اسكتلندا" و"فرنسا"

120
00:08:24,629 --> 00:08:26,047
 ‫لا تدعوا الخوف يعوقكم عن العظمة

121
00:08:29,008 --> 00:08:29,926
 ‫هذا هو قدركم.

122
00:08:34,722 --> 00:08:40,102
 ‫أنا أريد لأبني أن يتزوج ملكة "إنجلترا"
 ‫القادمة لأنني أريد "إنجلترا

123
00:08:40,186 --> 00:08:41,938
 ‫ضيعيها من يدي...

124
00:08:43,356 --> 00:08:44,649
 ‫وسأقتلك

125
00:08:45,900 --> 00:08:47,109
 ‫هل كلامي واضح؟

126
00:08:52,198 --> 00:08:55,243
 ‫أعرف بالفعل، أنتهى الأمر،
 ‫هل تلقيت الخبر من "الفاتيكان"؟

127
00:08:55,326 --> 00:08:56,744
 ‫لا حاجة لذلك

128
00:08:56,827 --> 00:09:00,039
 ‫لا سبيل أن تدعم الكنيسة مطلب ابن زنا
 ‫في عرش "فرنسا"

129
00:09:00,122 --> 00:09:02,375
 ‫بينما تحطم مطلب أخر في عرش "إنجلترا"

130
00:09:03,501 --> 00:09:05,002
 ‫- أنا آسفة.
 ‫- أنا لست أسف.

131
00:09:05,086 --> 00:09:08,923
 ‫كان من الخطأ أن أتلاعب بمشاعرك،
 ‫وأن ألوح باسمها بهذا الشكل أمامك

132
00:09:09,006 --> 00:09:11,759
 ‫- لا تفعلي.
 ‫- لا يمكنك أن ترغبها

133
00:09:12,426 --> 00:09:15,638
 ‫ولا حتى سراً أو في قلبك

134
00:09:15,721 --> 00:09:19,767
 ‫"فرانسيس" سيرى رغبتك تجاهها،
 ‫وأنت نفسك أخبرتني أنه قد فعل.

135
00:09:19,850 --> 00:09:22,019
 ‫- هو منعني عنها.
 ‫- وما كان آثر هذا؟

136
00:09:23,229 --> 00:09:27,316
 ‫أنت و"فرانسيس" تتحدثون عن "ماري"،
 ‫كما لو كانت شربة ماء وأنا أموت من العطش

137
00:09:27,400 --> 00:09:29,610
 ‫وكلامنا فقط ما يجعلك عطشاً؟

138
00:09:30,820 --> 00:09:33,489
 ‫هل تعرف لما أحذرك، ولم حذرك "فرانسيس"؟

139
00:09:34,156 --> 00:09:38,411
 ‫لأن هناك عطش بداخلها أيضاً تجاهك

140
00:09:39,412 --> 00:09:43,457
 ‫أبقى بعيداً عنها، لا يوجد من يستحق الموت
 ‫لأجله.

141
00:09:47,461 --> 00:09:50,214
 ‫أنت هناك!
 ‫هل هذه غرفة "ديان"؟

142
00:09:50,298 --> 00:09:53,926
 ‫نعم سيدتي، لكنها ليست هنا حالياً.

143
00:09:54,010 --> 00:09:58,848
 ‫حسن، أبلغيها أن محظية الملك ترغب
 ‫في ترتيب لقاء.

144
00:10:02,143 --> 00:10:03,185
 ‫سيدتي.

145
00:10:04,312 --> 00:10:06,689
 ‫- أنا سعيد أنني انفردت بك.
 ‫- هل أعرفك؟

146
00:10:07,940 --> 00:10:13,529
 ‫أنا الأب "رونيسي"، وأنت كما سمعت الآن
 ‫محظية الملك

147
00:10:14,238 --> 00:10:17,992
 ‫كيف حالك سيدة "دي بوتيير"،
 ‫أنت أصغر مما توقعت

148
00:10:18,075 --> 00:10:20,411
 ‫أنا الكاهن الذي كان يرد على رسائلك

149
00:10:22,204 --> 00:10:24,832
 ‫الرسائل التي وجهتها "للفاتيكان" بشأن ابنك،
 ‫"سباستيان".

150
00:10:24,915 --> 00:10:26,167
 ‫"سباستيان"؟

151
00:10:26,250 --> 00:10:29,128
 ‫بالطبع، أردت أن يعترف به شرعاً، لكن...

152
00:10:30,046 --> 00:10:34,050
 ‫أنت تدركين أنه بمباركة البابا لزفاف "ماري"
 ‫و"فرانسيس"

153
00:10:34,133 --> 00:10:37,470
 ‫ورغبته في خدمة الدين في "إنجلترا"...

154
00:10:38,721 --> 00:10:40,097
 ‫فإن جهودك يجب أن تتوقف.

155
00:10:41,432 --> 00:10:44,060
 ‫جهودي...والملك؟

156
00:10:44,143 --> 00:10:48,397
 ‫الملك لا يعرف بأي شيء، كما طلبتي

157
00:10:50,191 --> 00:10:53,653
 ‫- أتمنى أن تتفهمي الأمر.
 ‫- أنا بدأت أتفهمه.

158
00:10:54,862 --> 00:10:59,075
 ‫أعني...بالطبع، شكراً لك.

159
00:11:05,706 --> 00:11:08,376
 ‫هل تنفست الصعداء بعد؟

160
00:11:08,459 --> 00:11:12,922
 ‫لا أزال غير راغبة في العودة للقصر،
 ‫سيريدون ردي.

161
00:11:13,005 --> 00:11:17,176
 ‫أبي لم يعرض زواجنا كطلب، لكن أنا سأفعل

162
00:11:17,259 --> 00:11:21,263
 ‫- هل تريدين هذا؟
 ‫- أنا أريدك أنت

163
00:11:21,347 --> 00:11:25,518
 ‫لكن أنا خائفة، لا أريد أن أشعل حرباً.

164
00:11:25,601 --> 00:11:29,772
 ‫وماذا لو بائت جهودي بالفشل؟ ماذا لو لم
 ‫يدعم أحد مطالبي بعرش "إنجلترا"؟

165
00:11:29,855 --> 00:11:33,984
 ‫كل كاثوليكي سيفعل، أعرف أنك تحتاجين
 ‫لوقت لفهم الأمر كاملاً

166
00:11:34,068 --> 00:11:36,695
 ‫لتقييم ما يمكن لـ"فرنسا" و"الفاتيكان"
 ‫تقديمه

167
00:11:36,779 --> 00:11:40,032
 ‫وربما لا يزال لدينا وقت كافي،
 ‫قبل أن تموت الملكة

168
00:11:40,116 --> 00:11:42,243
 ‫وقبل أن تضطري لرفع طلبك رسمياً

169
00:11:42,326 --> 00:11:43,953
 ‫لكن كوننا معاً أمر مختلف

170
00:11:44,036 --> 00:11:48,666
 ‫هذه فرصتنا لنكون معاً، بدون أن يقف بيننا
 ‫أي شخص أو أي شيء

171
00:11:48,749 --> 00:11:50,209
 ‫لذا فما قولك؟

172
00:11:51,710 --> 00:11:53,629
 ‫هل تتزوجينني؟

173
00:11:54,380 --> 00:11:56,340
 ‫سنحل مسألة "إنجلترا" معاً لاحقاً

174
00:11:56,424 --> 00:12:00,261
 ‫وأخدع والدك ملك "فرنسا"
 ‫وأقنعه أنني متفقة معه؟

175
00:12:01,554 --> 00:12:02,388
 ‫نعم

176
00:12:04,098 --> 00:12:07,768
 ‫علينا أن نخدعه، هذا لغاية أعظم.

177
00:12:07,852 --> 00:12:10,980
 ‫ولن تضغط علي لاحقاً بشأن "إنجلترا"؟

178
00:12:11,063 --> 00:12:14,775
 ‫سأضغط عليك وأستمع لك

179
00:12:14,859 --> 00:12:19,697
 ‫وأجادلك وأحبك حتى يوم مماتي

180
00:12:19,780 --> 00:12:24,201
 ‫معاً سنقرر ما يصلح لنا، زوج وزوجة

181
00:12:27,621 --> 00:12:29,957
 ‫تزوجيني، هلا أجبت بنعم.

182
00:12:31,959 --> 00:12:33,627
 ‫نعم!

183
00:13:19,298 --> 00:13:23,177
 ‫أنا آسف جلالتك، السيدة "كينا"
 ‫قالت أنك تنتظرين زيارتها.

184
00:13:23,260 --> 00:13:27,139
 ‫أحتاج للحظة على انفراد معك، من مصلحتنا
 ‫كلانا أن تسمعي ما لدي.

185
00:13:29,517 --> 00:13:31,143
 ‫يا إلهي، تبدين بحالة مزرية

186
00:13:32,144 --> 00:13:35,147
 ‫أنا حزينة لأجلك،
 ‫لكن لو كان هذا بشأن "هنري"

187
00:13:35,231 --> 00:13:37,858
 ‫فأنت لا تعرفين لأي قدر لا يشغلني
 ‫أمره حالياً

188
00:13:38,734 --> 00:13:42,821
 ‫الأمر بشأن ولدك أيضاً، يمكنني أن أنقذه
 ‫من آلم فظيع

189
00:13:45,616 --> 00:13:46,617
 ‫أذهب.

190
00:13:49,912 --> 00:13:53,832
 ‫- هل هذا بشأن الزفاف؟
 ‫- الزفاف؟ لا، إنه بشأن "ديان".

191
00:13:54,625 --> 00:13:57,545
 ‫- أخرجي.
 ‫- لم تسمحين لها بالعيش هنا؟

192
00:13:57,628 --> 00:14:02,466
 ‫- لماذا توافقين على مشاركة مركزك؟
 ‫- هي لا تعني شيئاً لي، ليس بعد الآن.

193
00:14:02,550 --> 00:14:04,593
 ‫لماذا، في حين أخذت ما ينتمي لك،
 ‫وما ينتمي لي الآن؟

194
00:14:06,470 --> 00:14:09,974
 ‫ما سلطانها عليه؟ ولم لا نستخدم معلوماتي
 ‫التي أملكها ضدها؟

195
00:14:11,016 --> 00:14:12,017
 ‫تابعي.

196
00:14:13,561 --> 00:14:17,773
 ‫أعتقد أن "ديان" تخطط لجعل "باش" ابن شرعي،
 ‫بدون علمك أنت و"هنري"

197
00:14:17,856 --> 00:14:20,317
 ‫- يمكن أن يكلف هذا "فرانسيس" كل شيء.
 ‫- كيف عرفت بهذا الشأن؟

198
00:14:22,486 --> 00:14:25,322
 ‫- كنت ذاهبة لغرفتها لمواجهتها.
 ‫- وماذا كنت ستقولين؟

199
00:14:25,406 --> 00:14:26,699
 ‫لا أعرف

200
00:14:28,200 --> 00:14:32,830
 ‫- كنت سأترجاها أن تعطيني فرصة على ما أظن.
 ‫- يا إلهي، أنت حقاً طفلة.

201
00:14:32,913 --> 00:14:34,373
 ‫تم الخلط بيني وبينها.

202
00:14:35,416 --> 00:14:38,127
 ‫حينها عرفت بجهودها للاعتراف به
 ‫من قبل الكنيسة.

203
00:14:38,210 --> 00:14:39,545
 ‫ماذا قد يعني هذا أيضاً؟

204
00:14:39,628 --> 00:14:42,214
 ‫مخططاتها باءت بالفشل، هذا ما أخبرني به
 ‫مبعوث "الفاتيكان"

205
00:14:43,257 --> 00:14:47,219
 ‫هو يعشق "باش"، وحبه لـ"ديان" جلي

206
00:14:48,929 --> 00:14:52,474
 ‫لكنه لن يقبل هذه الأخبار، ليس الآن بوجود
 ‫"إنجلترا" في الصورة

207
00:14:55,895 --> 00:15:00,733
 ‫هي تتلاعب بترتيب الخلافة، في حين تحتاج
 ‫"فرنسا" لأن تبدو في أقوى حالاتها

208
00:15:01,317 --> 00:15:03,694
 ‫وتقلل من شأن الحكام الحاليين؟

209
00:15:03,777 --> 00:15:08,115
 ‫البعض قد يسمي هذه خيانة،
 ‫يمكن أن تعدم لأجل ذلك

210
00:15:09,366 --> 00:15:11,577
 ‫هل سيحل هذا مشكلتك مع "ديان"؟

211
00:15:11,660 --> 00:15:14,371
 ‫- لا، ليس هذا ما أريد.
 ‫- ومع ذلك، يمكنك العيش مع هذا.

212
00:15:19,919 --> 00:15:20,920
 ‫أذهبي

213
00:15:22,046 --> 00:15:26,425
 ‫سأرى ما يمكنني فعله بهذه المعلومات،
 ‫وكيف قد أستفيد منها.

214
00:15:31,639 --> 00:15:32,640
 ‫جيد جداً

215
00:15:36,143 --> 00:15:37,311
 ‫نحن سعداء من أجلك.

216
00:15:39,730 --> 00:15:42,942
 ‫- "لولا"، ماذا عنك؟
 ‫- أنا سعيدة، فقط...

217
00:15:43,025 --> 00:15:47,154
 ‫أريدك أن تكوني آمنه ومتأكدة،
 ‫السعي خلف عرش "إنجلترا" مخاطرة كبيرة

218
00:15:48,155 --> 00:15:51,700
 ‫وأنت ستخوضين هذه المخاطرة لأجلنا،
 ‫لشعبك وللرجل الذي تحبين؟

219
00:15:51,784 --> 00:15:55,287
 ‫واجبي تجاه "اسكتلندا"،
 ‫وقريباً سيكون تجاه "فرنسا"

220
00:15:55,371 --> 00:15:58,415
 ‫أنا سأتخذ القرار الذي يمليه علي ضميري

221
00:15:58,499 --> 00:16:00,960
 ‫- "فرانسيس" يعرف ذلك.
 ‫- لكن أوامر الملك...

222
00:16:01,043 --> 00:16:02,962
 ‫ما لا يعرفه الملك لا يمكنه أن يؤذيه.

223
00:16:03,045 --> 00:16:05,756
 ‫هل سيعصى والده لأجلك؟

224
00:16:05,839 --> 00:16:09,593
 ‫لأجلنا، لأجل شعبه، إنه رجل طيب

225
00:16:11,053 --> 00:16:14,556
 ‫- أنا سأتزوجه غداً مساءاً.
 ‫- غداً؟

226
00:16:14,640 --> 00:16:17,434
 ‫لكن ماذا...ماذا سترتدين؟

227
00:16:18,686 --> 00:16:21,730
 ‫وماذا عن والدتك؟ هي لن تكون هنا.

228
00:16:21,814 --> 00:16:24,608
 ‫أنتم جميعاً لدي، أنتم عائلتي الحقيقية.

229
00:16:25,401 --> 00:16:27,486
 ‫تعالي "ماري"، لنجرب أموراً مختلفة لشعرك

230
00:16:29,279 --> 00:16:31,865
 ‫لأعلى أم لأسفل؟ ما رأيك؟

231
00:16:32,950 --> 00:16:34,410
 ‫هذا يعتمد على طرحة الزفاف

232
00:16:42,543 --> 00:16:45,045
 ‫ولدي لا يصدق أنه يمكن رؤية المستقبل

233
00:16:45,129 --> 00:16:49,717
 ‫هو يعتقد أنه يحكم مستقبله هو و"ماري"،
 ‫أنا حاولت إبعادها

234
00:16:49,800 --> 00:16:55,222
 ‫حاولت تدمير سمعتها، وتدمير حبه لها،
 ‫أنا حتى هددتها

235
00:16:55,305 --> 00:16:59,852
 ‫- لا تفعلي ذلك، إنها بريئة.
 ‫- لا، هي مساوية له في كل شيء

236
00:16:59,935 --> 00:17:01,895
 ‫هو يحبها وهي تحبه

237
00:17:01,979 --> 00:17:06,275
 ‫وما الذي سأريده لولدي أكثر من نجاته؟

238
00:17:06,358 --> 00:17:07,526
 ‫هناك طريقة أخرى.

239
00:17:07,609 --> 00:17:10,988
 ‫لا يوجد طريق أخر سوى إبعاد مصدر المشكلة.

240
00:17:11,071 --> 00:17:16,118
 ‫"فرانسيس" سيعرف مهما حاولت إخفاء خيانتك،
 ‫ولن يسامحك أبداً

241
00:17:16,201 --> 00:17:19,288
 ‫يمكنه أن يكرهني لبقية حياته،
 ‫طالما كانت حياة مديدة إن شاء الله.

242
00:17:19,371 --> 00:17:24,418
 ‫إذا لم يستمع لك "فرانسيس"، أخبري "ماري"
 ‫بالحقيقة، أخبريها بكل شيء.

243
00:17:24,501 --> 00:17:26,754
 ‫ماذا، حتى تخبر الآخرين؟ الحاشية والملك؟

244
00:17:26,837 --> 00:17:31,592
 ‫حتى يتم حرقنا كزنادقة لاستخدامك السحر
 ‫الأسود؟ ولأجل ماذا "نوستراداموس"؟

245
00:17:31,675 --> 00:17:35,763
 ‫لأجل فرصة تغيير مصيرها، بإنقاذ الرجل
 ‫الذي تحبه.

246
00:17:35,846 --> 00:17:40,642
 ‫- وماذا لو لم أتمكن من إقناعها؟
 ‫- إذاً لا سبيل لإنقاذها وقتها، صحيح؟

247
00:17:41,560 --> 00:17:46,356
 ‫لن تنجو من محتويات الزجاجة الموجودة
 ‫في حقيبتك

248
00:17:47,149 --> 00:17:52,654
 ‫لكن إن قتلت "ماري" فستحترقين على أي حال،
 ‫في نيران الجحيم لأبد الدهر.

249
00:18:15,052 --> 00:18:16,095
 ‫ماذا تريدين؟

250
00:18:18,847 --> 00:18:21,391
 ‫أنت وأنا كان بيننا نزاع كبير

251
00:18:21,475 --> 00:18:27,356
 ‫هذا جعلني أحترمك، هل تظنين أنني امرأة
 ‫غبية؟ ويمكن خدعها بسهولة؟

252
00:18:27,439 --> 00:18:29,149
 ‫لا.

253
00:18:29,233 --> 00:18:31,318
 ‫وماذا تظنين بشأن "نوستراداموس"؟

254
00:18:31,401 --> 00:18:34,321
 ‫أعرف أنه أخبرك عن مستقبلك، هل تصدقينه؟

255
00:18:35,656 --> 00:18:39,910
 ‫أنا أصدق أن كلماته لها وزن،
 ‫وأن له رؤى معينة

256
00:18:39,993 --> 00:18:41,245
 ‫فيما يهم ذلك؟

257
00:18:41,328 --> 00:18:45,791
 ‫"نوستراداموس" يؤمن أنك يوماً ما ستكونين
 ‫السبب في موت "فرانسيس"

258
00:18:46,542 --> 00:18:49,128
 ‫وأن زواجكما يؤكد مصيره

259
00:18:50,921 --> 00:18:54,508
 ‫هو رأى المستقبل في حال تزوجت ولدي،
 ‫وقد كان سوداوياً

260
00:18:55,676 --> 00:18:56,718
 ‫هذا جنون

261
00:18:57,678 --> 00:19:01,140
 ‫كل ما فعلته لإبعادي كان بناءً على...

262
00:19:01,223 --> 00:19:02,724
 ‫لمحة ما من المستقبل؟

263
00:19:02,808 --> 00:19:05,102
 ‫- مستقبل لا يعرفه أحد بعد.
 ‫- لا يعرفه أحد سواه

264
00:19:06,353 --> 00:19:11,150
 ‫ما يراه "نوستراداموس" دائما ما يقع،
 ‫يمكنني أن أؤكد لك ذلك على مر السنين

265
00:19:11,233 --> 00:19:16,155
 ‫عواصف مهلكة وأطفال يموتون، الحب والحرب،
 ‫حتى الخيانة

266
00:19:16,238 --> 00:19:18,448
 ‫- هذا محض خرافة.
 ‫- "هنري" كان ليسميه بما هو أسوأ

267
00:19:19,408 --> 00:19:21,577
 ‫إذا أخبرت الملك بما فعلته ولما فعلته

268
00:19:21,660 --> 00:19:23,328
 ‫فسيعد العدة لقطع رأسي

269
00:19:23,412 --> 00:19:26,248
 ‫وسيأمر بقتل "نوستراداموس" بدون تفكير

270
00:19:26,331 --> 00:19:29,084
 ‫أنا أمنحك سلاح قوي ضدي

271
00:19:29,168 --> 00:19:31,420
 ‫لأنني أثق أنك لن تستخدميه

272
00:19:31,503 --> 00:19:33,172
 ‫وعوضاً عن ذلك، ستفعلين ما ينبغي لك فعله.

273
00:19:33,255 --> 00:19:34,423
 ‫وماذا يكون هذا؟

274
00:19:34,506 --> 00:19:37,384
 ‫انسحبي من هذا الزواج، ابتعدي عن "فرانسيس"

275
00:19:37,467 --> 00:19:40,679
 ‫الرجل الذي أحب
 ‫والتحالف الذي تحتاج له دولتي

276
00:19:40,762 --> 00:19:43,098
 ‫سيموت إذا تزوجت به

277
00:19:43,974 --> 00:19:47,936
 ‫أنا أعرف أنني أطلب منك التضحية،
 ‫لكن إن كنت تؤمنين على الإطلاق بأي...

278
00:19:48,020 --> 00:19:52,357
 ‫- لا، أنا لا أؤمن بأي من هذا.
 ‫- تأكدي تماماً من هذا

279
00:19:53,650 --> 00:19:57,905
 ‫فكري بأي شيء أخبرك به "نوستراداموس"،
 ‫أي شيء تنبأ به لك

280
00:19:57,988 --> 00:19:59,156
 ‫هل تحققت نبوءته؟

281
00:20:01,450 --> 00:20:03,911
 ‫- هل أخبرت "فرانسيس" بهذا الشأن؟
 ‫- هو لن يصدقني.

282
00:20:03,994 --> 00:20:06,330
 ‫لكنه يستحق على الأقل أن يعرف
 ‫ما تصدقينه أنت.

283
00:20:07,206 --> 00:20:09,833
 ‫هل هذا حقاً السبب وراء رغبتك
 ‫في مشاركة النبوءة معه؟

284
00:20:09,917 --> 00:20:12,586
 ‫أم أنك تريدين أن يقنعك بترك مخاوفك؟
 ‫لأنه سيفعل

285
00:20:13,170 --> 00:20:15,130
 ‫هل تريدينه أن يختار هو مصيره؟

286
00:20:16,840 --> 00:20:21,094
 ‫لأنك تعرفين أنه سيخاطر بحياته لأجلك،
 ‫هو يحبك وأنت تحبينه

287
00:20:21,178 --> 00:20:24,014
 ‫لكن حبك يجب أن يقويك، لا أن يضعفك.

288
00:20:24,097 --> 00:20:26,391
 ‫أرجوك لا تدعي هذا يقتله، أنا أتوسل إليك.

289
00:20:28,977 --> 00:20:32,314
 ‫ما الذي رايته...بشأن "فرانسيس"؟

290
00:20:32,397 --> 00:20:33,857
 ‫ما الذي قد يجعلك تصدقين؟

291
00:20:35,525 --> 00:20:37,861
 ‫ولا بد أنك تصدقين قليلاً

292
00:20:37,945 --> 00:20:40,155
 ‫أو كنت ذهبت مباشرة لـ"فرانسيس" أو للملك.

293
00:20:43,533 --> 00:20:47,412
 ‫أنت أخبرتني مرة عن أسد سيصارع تنين
 ‫في حقل خشخاش

294
00:20:47,496 --> 00:20:49,790
 ‫- كان هذا حقيقياً.
 ‫- نعم فعلت

295
00:20:50,916 --> 00:20:54,378
 ‫لكن هذا ليس سؤالك الحقيقي، اسألي

296
00:20:56,338 --> 00:20:59,675
 ‫هل يمكن تغيير مستقبل "فرانسيس" الذي رأيته؟

297
00:21:05,764 --> 00:21:07,099
 ‫نعم، يمكن ذلك.

298
00:21:09,101 --> 00:21:11,645
 ‫- بأي طريقة أخرى غير تركي له؟
 ‫- لا

299
00:21:11,728 --> 00:21:14,523
 ‫كل صور رأيت فيه موت "فرانسيس"
 ‫كانت متعلقة بارتباطكم ببعض

300
00:21:16,400 --> 00:21:19,528
 ‫سيتم لومك على موت ابن الملكة البكر

301
00:21:20,153 --> 00:21:22,030
 ‫وأنت أكثر من سيلوم نفسه

302
00:21:23,282 --> 00:21:29,830
 ‫أنا أرى "فرانسيس"، بالكاد أكبر سناً
 ‫من الآن، لكن لمستك باردة له

303
00:21:30,747 --> 00:21:35,585
 ‫أرى زواجاً لكن بلا أبناء، وحدك
 ‫في البلاط الملكي بدون أي صديق ليساندك

304
00:21:35,669 --> 00:21:40,215
 ‫- توقف، أنت قاسً جداً.
 ‫- هل تظنين أنني أريد رؤية هذا؟

305
00:21:40,882 --> 00:21:44,052
 ‫هل تظنين أنني أريد أن أخبر أم أن ولدها
 ‫سيموت؟

306
00:21:44,136 --> 00:21:47,264
 ‫الكثير من التضحيات، والكثير من الجرائم

307
00:21:49,558 --> 00:21:51,560
 ‫وإحدى هذه الجرائم تخصك، فتاة تموت
 ‫في ظرف يوم

308
00:21:51,643 --> 00:21:52,769
 ‫ماذا تعني؟

309
00:21:52,853 --> 00:21:55,981
 ‫"كينا" لا تستمعي له، هذا معني بإخافتي
 ‫أنا وليس أنت

310
00:21:56,064 --> 00:21:58,400
 ‫أنت قلت واحدة منكم، فتاة.

311
00:21:58,483 --> 00:22:00,193
 ‫نعم، فتاة.

312
00:22:01,445 --> 00:22:04,990
 ‫أرى وصيفاتك يشكلون دائرة حولها

313
00:22:06,283 --> 00:22:12,247
 ‫لا أعرف من هي، لكن واحدة منكن ستموت قبل
 ‫الصيف القادم.

314
00:22:14,833 --> 00:22:18,128
 ‫- أنت قلت أن بعض الأقدار تتغير.
 ‫- ليس هذه المرة

315
00:22:26,470 --> 00:22:28,889
 ‫لن يموت أحد منا، هذا هراء.

316
00:22:28,972 --> 00:22:32,017
 ‫"نوستراداموس" قال أنني سأقع في حب رجل
 ‫له شامة بيضاء في وجهه

317
00:22:32,100 --> 00:22:35,270
 ‫- هذا لم يحدث؟
 ‫- هل وقعت في الحب على الإطلاق؟

318
00:22:35,353 --> 00:22:37,522
 ‫أنت تختفين لساعات، أين تذهبين؟

319
00:22:37,606 --> 00:22:40,317
 ‫لقد قال أنني لن أعود لمنزلي أبداً.

320
00:22:40,400 --> 00:22:44,029
 ‫- ولا يزال هذا يؤرقني.
 ‫- هذا كان مقصده.

321
00:22:44,112 --> 00:22:47,532
 ‫"نوستراداموس" يحب أن يخيف الناس،
 ‫هو كلب حراسة الملكة.

322
00:22:47,616 --> 00:22:52,537
 ‫حسن، لا يمكننا أن نثق بها، ربما كانت هذه
 ‫أخر محاولة لها لإبعادك عن "فرانسيس"

323
00:22:52,621 --> 00:22:55,791
 ‫أو كانت تحاول إبعادي عن "فرانسيس"
 ‫لتنقذ حياته

324
00:22:55,874 --> 00:22:59,503
 ‫لا أعرف إن كانت النبوءة حقيقية، لكن...

325
00:22:59,586 --> 00:23:02,380
 ‫الملكة و "نوستراداموس" يؤمنون
 ‫بما يقوله هو.

326
00:23:02,464 --> 00:23:03,465
 ‫وبما تؤمنين أنت؟

327
00:23:03,548 --> 00:23:07,052
 ‫أنت قلت أنك لم يمكنك النوم لأيام،
 ‫بعد رؤيتك لشارة "توماس" تبسط

328
00:23:07,135 --> 00:23:09,429
 ‫وقد كانت لتنين، كما تنبأ "نوستراداموس".

329
00:23:10,931 --> 00:23:14,017
 ‫"الأسد والتنين سيتصارعان في حقل الخشخاش"

330
00:23:14,101 --> 00:23:19,022
 ‫الأسد كان جنود الانجليز الذين أبحر
 ‫لمواجهتهم جنود "توماس".

331
00:23:19,106 --> 00:23:22,984
 ‫بحارة في البحر، فأين كان حقل الخشخاش

332
00:23:23,068 --> 00:23:24,486
 ‫أنت محقة

333
00:23:26,154 --> 00:23:30,117
 ‫لكن "توماس" قاتل في معركته الحقيقية،
 ‫تلك التي خاضها بنفسه في الغابة

334
00:23:30,200 --> 00:23:33,745
 ‫كان الخشخاش في كل مكان عندها،
 ‫في كل أنحاء الغابة.

335
00:23:33,829 --> 00:23:37,457
 ‫حيث تم قتل "توماس" من قبل "فرانسيس"

336
00:23:37,541 --> 00:23:38,834
 ‫و"باش"

337
00:23:39,543 --> 00:23:43,130
 ‫أنت تعرفين كيف مات "توماس"،
 ‫ونعم كان هناك خشخاش هناك في أوج تفتحه

338
00:23:43,213 --> 00:23:46,800
 ‫- هذا شيء غريب لتتذكره.
 ‫- العقل يركز على الأشياء البسيطة

339
00:23:46,883 --> 00:23:49,261
 ‫حين يواجه الرعب الأكبر لقتل نفس

340
00:23:50,428 --> 00:23:52,097
 ‫أنا آسفة، لم يكن ينبغي لي أن أذكر الأمر

341
00:23:53,598 --> 00:23:56,935
 ‫لأكون صادقة، أنا أبحث عن روابط ليست
 ‫موجودة.

342
00:23:57,853 --> 00:24:01,690
 ‫لأي غاية؟ هل أخبرك "نوستراداموس"
 ‫شيئاً وتأملين أن يتحقق؟

343
00:24:03,275 --> 00:24:04,109
 ‫لا.

344
00:24:06,820 --> 00:24:10,240
 ‫أنا عرفته لسنوات طوال، هو عادة مصيب
 ‫أكثر من كونه مخطئ.

345
00:24:10,907 --> 00:24:13,910
 ‫وحين يكون مخطئاً، دائماً ما تساءلت
 ‫إن كنا أسئنا تفسير ما قاله

346
00:24:13,994 --> 00:24:15,954
 ‫وهو كان حذراً من ألا يجادلنا

347
00:24:16,955 --> 00:24:22,419
 ‫شارة "توماس" كانت فعلاً التنين،
 ‫وكانت من اختياره ومهمة له

348
00:24:22,502 --> 00:24:27,299
 ‫- والأسد كان شارة الانجليز، بالطبع.
 ‫- كما قلت، "توماس" اختار شارته بنفسه.

349
00:24:27,382 --> 00:24:30,468
 ‫هذا ما نفعله نحن أبناء الزنا،
 ‫لأننا عملياً لا ننتمي لأحد

350
00:24:32,179 --> 00:24:33,471
 ‫مما يسمح لي...

351
00:24:34,639 --> 00:24:36,391
 ‫باختيار الأسد لنفسي.

352
00:24:39,603 --> 00:24:41,229
 ‫هل هذا هو السيف الذي قاتلت "توماس" به؟

353
00:24:41,313 --> 00:24:43,940
 ‫قتال حتى الموت، في حقل خشخاش.

354
00:25:21,311 --> 00:25:22,479
 ‫أحسنت

355
00:25:32,864 --> 00:25:36,201
 ‫أنا أحب هذا، إنه جميل مع التوت، لنرى.

356
00:25:36,701 --> 00:25:39,454
 ‫هذا حلو جداً، إنه محبب

357
00:25:49,631 --> 00:25:50,715
 ‫عزيزتي "ديان"

358
00:25:50,799 --> 00:25:55,637
 ‫"هنري" سيعود سريعاً مع كوب من الخمر
 ‫وبعض التفاح والبسكوت المملح لك

359
00:25:55,720 --> 00:25:59,266
 ‫إنه تقليد محبب منه، أن يصر على الاهتمام
 ‫باحتياجاتك بنفسه

360
00:25:59,349 --> 00:26:00,517
 ‫ما الذي تريدينه؟

361
00:26:00,600 --> 00:26:05,563
 ‫أنا لم أظن أنني قد أريد شيئاً منك،
 ‫لم أعتقد حتى أن هذا ممكن

362
00:26:05,647 --> 00:26:08,817
 ‫وقد أصبحت من المسلمات، وهذا دليل أخر

363
00:26:08,900 --> 00:26:14,406
 ‫"هنري" يضل عنك قليلاً لفتاة شابة،
 ‫ثم يمل منها ويعود إليك

364
00:26:14,489 --> 00:26:16,032
 ‫لا أعرف كيف تفعلينها

365
00:26:16,116 --> 00:26:19,369
 ‫لأنني أحبه لما هو عليه
 ‫وليس لما يمكن أن يقدمه لي

366
00:26:19,452 --> 00:26:21,413
 ‫كنت أعني لا أعرف كيف يمكنك تحمل الأمر

367
00:26:22,580 --> 00:26:25,041
 ‫أنا أتحملك وأتحمل الإهانة العلنية

368
00:26:25,125 --> 00:26:28,169
 ‫لأنه على الأقل في ما بيننا،
 ‫لا يكون فوقي يلهث

369
00:26:29,462 --> 00:26:31,506
 ‫إذاً ربما أنا أوفر على كلانا بعض الإزعاج.

370
00:26:34,926 --> 00:26:36,511
 ‫أرتدي ملابسك وأذهبي

371
00:26:36,594 --> 00:26:42,183
 ‫أنا أعرف عن محاولتك نيل اعتراف بابنك،
 ‫ولا تحاولي إنكار الأمر

372
00:26:43,351 --> 00:26:46,563
 ‫لدي علاقات مع "الفاتيكان" ويمكن أن تؤكد
 ‫هذا، لكن...

373
00:26:46,646 --> 00:26:48,732
 ‫هل تعرفين كيف عرفت؟

374
00:26:48,815 --> 00:26:52,527
 ‫"كينا"، أحدهم أخطأ التعرف عليها،
 ‫ظناً منه أنها أنت في سنوات الشباب

375
00:26:52,610 --> 00:26:55,530
 ‫كان قد تم الاعتداء عليها بشدة،
 ‫وبدت في أسوأ حالاتها

376
00:26:56,531 --> 00:27:00,035
 ‫وأنت لن تكوني خير منها لو تسرب الخبر

377
00:27:00,118 --> 00:27:02,412
 ‫أنت تحبين ابنك أيضاً،
 ‫وستفعلين أي شيء لأجله

378
00:27:02,495 --> 00:27:04,622
 ‫نعم، سأفعل

379
00:27:06,249 --> 00:27:09,210
 ‫لكن هذه المرة أنا أفعلها لأجلي

380
00:27:09,294 --> 00:27:14,341
 ‫لأنني قلقة من أي تأخير، يمكنك القول
 ‫أن زفاف ولدي جعلني متوترة

381
00:27:14,424 --> 00:27:17,385
 ‫لأنك لا تستطيعين التحكم في زوجته
 ‫المستقبلية، الملكة

382
00:27:18,762 --> 00:27:23,141
 ‫أنا أعطيتها بعض المشورة،
 ‫وأتلهف لمعرفة إن كانت ستعمل بها

383
00:27:25,602 --> 00:27:27,354
 ‫أنظري لنا، نتحدث كأصدقاء قدامى

384
00:27:27,437 --> 00:27:29,189
 ‫نحن عرفنا بعضنا لزمن طويل

385
00:27:29,272 --> 00:27:31,649
 ‫هذه المعرفة على وشك الانتهاء

386
00:27:35,028 --> 00:27:36,196
 ‫أختفي

387
00:27:37,280 --> 00:27:40,867
 ‫فكري في أي عذر، لكن لا تعودي أبداً

388
00:27:40,950 --> 00:27:43,370
 ‫لو فعلت، سأخبر "هنري" عن فعلتك

389
00:27:43,453 --> 00:27:45,455
 ‫هو سيتفهم الأمر، هو يعشق "باش"

390
00:27:47,499 --> 00:27:50,168
 ‫ربما كان ليتفهم لو كان توقيتك أفضل

391
00:27:51,628 --> 00:27:57,175
 ‫حب "هنري" لأي شخص يغلبه حبه للسلطة

392
00:27:57,258 --> 00:28:03,139
 ‫هو يريد "إنجلترا"، وسيحصل عليها
 ‫من زواج "فرانسيس" و"ماري"

393
00:28:06,101 --> 00:28:11,481
 ‫يمكنك القول أن "فرانسيس"
 ‫ربما سيكون ابنه المفضل فجأة

394
00:28:11,564 --> 00:28:15,110
 ‫- وقد يتم اعدامك بسبب الخيانة.
 ‫- "باش" لم يرد هذا أبداً

395
00:28:15,193 --> 00:28:19,322
 ‫لو مات "سباستيان" بسبب وشايتك، "هنري"
 ‫لن يسامحك أبداً.

396
00:28:19,406 --> 00:28:20,949
 ‫هو سيجد طريقة لقتلك

397
00:28:21,032 --> 00:28:25,620
 ‫ولهذا أنا أدعك تغادرين سريره وقصرنا
 ‫وتنجي بحياتك

398
00:28:25,703 --> 00:28:30,917
 ‫لكن...لدي ما أشاركك إياه أولاً

399
00:28:31,000 --> 00:28:33,795
 ‫أمر يمكنك مشاركته مع "كينا"

400
00:28:36,798 --> 00:28:41,594
 ‫- تريدين أن أدس لها السم، لماذا؟
 ‫- هناك أمران لا أتسامح فيهم

401
00:28:42,971 --> 00:28:46,725
 ‫الخيانة والحماقة، و"كينا" مذنبة بكلاهما

402
00:28:46,808 --> 00:28:49,060
 ‫احداهم يمكن تلطيفه، والأخر لا يمكن علاجه

403
00:28:50,520 --> 00:28:56,484
 ‫هي تريد ما تريد، وستفعل أي شيء لتناله

404
00:28:58,486 --> 00:29:01,156
 ‫عشقها للملك يمكن أن يودي بحياتك

405
00:29:01,948 --> 00:29:05,326
 ‫وهناك شخص أخر قد يقف في طريقها، من هذا؟

406
00:29:06,244 --> 00:29:09,914
 ‫انتظري أنا أعرف الاجابة، زوجته، أنا

407
00:29:09,998 --> 00:29:14,127
 ‫وحين تحاول خيانتي وهي ستفعل،
 ‫ستكون ميتة على كل حال

408
00:29:14,961 --> 00:29:19,674
 ‫كل ما أطلبه أن تزيحي هذا العبء عن كاهلي

409
00:29:19,758 --> 00:29:22,969
 ‫لماذا يجب أن تسيل الدماء على يدي أنا؟

410
00:29:26,431 --> 00:29:28,183
 ‫إنه برائحة الميرمية، لطيف جداً

411
00:29:30,477 --> 00:29:31,686
 ‫هذه شروطي.

412
00:29:49,496 --> 00:29:50,538
 ‫صباح الخير

413
00:29:55,794 --> 00:29:56,795
 ‫صباح الخير

414
00:29:57,587 --> 00:29:58,630
 ‫مرحباً

415
00:29:59,422 --> 00:30:01,549
 ‫"أيلي"، هلا ناولتني هذا من فضلك؟

416
00:30:04,636 --> 00:30:08,723
 ‫- رائحته طيبة، ما هذا؟
 ‫- إنه خليط من الليمون والعسل

417
00:30:08,807 --> 00:30:12,477
 ‫- وعشب ما.
 ‫- رائحته تبدو لي مثل الزهور.

418
00:30:12,560 --> 00:30:16,231
 ‫من المفترض أن يهدئك ويسرع شفائك،
 ‫يمكنك أن تشربيه إذا أردت

419
00:30:16,314 --> 00:30:20,193
 ‫- إنه جيد جدا.
 ‫- هلا أمسكت هذا؟

420
00:30:20,276 --> 00:30:24,656
 ‫عائلتي أرسلت لي هذه الهدايا،
 ‫لأرتديها يوم زفاف "ماري"

421
00:30:27,492 --> 00:30:31,329
 ‫أنت متواضعة جداً لدرجة أني أنسى أحياناً
 ‫أن عائلتك تملك نصف "اسكتلندا"

422
00:30:31,412 --> 00:30:33,206
 ‫فقط النصف الأدنى.

423
00:30:35,208 --> 00:30:36,918
 ‫إنها لك لتحتفظي بها

424
00:30:39,128 --> 00:30:41,089
 ‫"أيلي" شكراً لك.

425
00:30:43,424 --> 00:30:45,176
 ‫هل تظنين أن الزواج سيتم رغم ذلك؟

426
00:30:45,260 --> 00:30:47,345
 ‫أنا عرفت أن "ماري" تحدثت لـ"باش"

427
00:30:47,428 --> 00:30:49,806
 ‫نبوءة "نوستراداموس" حول موت "توماس"
 ‫كانت حقيقية

428
00:30:49,889 --> 00:30:54,686
 ‫أظن أن هذا يعتمد على تفسيرنا لها،
 ‫رأسي يضج من الضغط عليه

429
00:30:54,769 --> 00:30:57,313
 ‫بشأن ما اذا كان الزفاف سيتم
 ‫أو ما الذي ينبغي أن ترتديه؟

430
00:30:57,897 --> 00:31:01,943
 ‫السحر الوحيد الذي أؤمن به هو الحب،
 ‫ينبغي لها أن تتزوجه

431
00:31:02,026 --> 00:31:03,987
 ‫لأجل قدرة الحب

432
00:31:07,490 --> 00:31:08,950
 ‫أريدك أن تعرف...

433
00:31:10,159 --> 00:31:11,578
 ‫أنه مهما حصل، فأنا أحبك

434
00:31:13,204 --> 00:31:14,706
 ‫وما الذي سيحدث؟

435
00:31:15,665 --> 00:31:17,166
 ‫نحن سنتزوج الليلة

436
00:31:21,379 --> 00:31:22,380
 ‫أعرف أنك خائفة

437
00:31:23,172 --> 00:31:25,425
 ‫- أخبريني، لو كان بشأن "إنجلترا"...
 ‫- ليس بشأن السياسة

438
00:31:26,801 --> 00:31:30,430
 ‫إنه بشأننا، نحن لدينا الكثير لنطلب
 ‫المزيد...

439
00:31:30,513 --> 00:31:33,308
 ‫هل تظن أننا نبالغ في اختبار القدر؟

440
00:31:39,564 --> 00:31:40,899
 ‫وكيف نختبر القدر؟

441
00:31:41,900 --> 00:31:45,111
 ‫بالاعتقاد انه يمكن أن ننال كل ما أردناه

442
00:31:45,194 --> 00:31:48,656
 ‫ربما مثل هذا محفوظ للآلهة،
 ‫وليس للملوك والملكات

443
00:31:48,740 --> 00:31:50,992
 ‫ربما هناك ثمن باهظ لندفعه

444
00:32:05,256 --> 00:32:07,592
 ‫نحن كرسنا حياتنا لمجد أمتنا

445
00:32:10,428 --> 00:32:13,723
 ‫لازلنا نتحدث عن مخاطرة كبيرة لبلادنا

446
00:32:13,806 --> 00:32:16,684
 ‫سواءً قدمنا طلب في عرش "إنجلترا" أو...

447
00:32:16,768 --> 00:32:19,562
 ‫عصينا أبي و"الفاتيكان"

448
00:32:19,646 --> 00:32:22,482
 ‫بشأن ما نراه مناسباً لشعوبنا

449
00:32:24,442 --> 00:32:27,737
 ‫أنا أحب هذه الكلمة، نحن وشعوبنا

450
00:32:49,258 --> 00:32:51,970
 ‫أنت كنت وحيدة في صراعاتك طوال حياتك

451
00:32:53,221 --> 00:32:54,222
 ‫هذا انتهى الآن

452
00:32:56,140 --> 00:32:57,141
 ‫أنا قد أقدم حياتي لأجلك

453
00:33:01,521 --> 00:33:02,605
 ‫أيها الحرس!

454
00:33:03,272 --> 00:33:05,316
 ‫جلالتك، من هذا الاتجاه!

455
00:33:08,319 --> 00:33:11,030
 ‫وجدوها على هذه الحال وجاؤوا إلينا
 ‫بحثاً عنك

456
00:33:12,198 --> 00:33:13,449
 ‫"أيلي"...

457
00:33:14,325 --> 00:33:17,370
 ‫- هو قال أنني لن أعود لمنزلي أبداً.
 ‫- "أيلي"، لا...

458
00:33:18,413 --> 00:33:22,458
 ‫الكثير من الدماء...سفك لأجلك

459
00:33:26,421 --> 00:33:28,881
 ‫أنت...نحن علينا...

460
00:33:32,301 --> 00:33:33,553
 ‫...العودة لوطننا الآن.

461
00:33:45,565 --> 00:33:48,776
 ‫نعم، لسلطة الحب والصداقة

462
00:34:12,717 --> 00:34:14,469
 ‫لكن إحداكم ستموت

463
00:34:14,552 --> 00:34:15,970
 ‫أنت تم إرسالك من الجحيم!

464
00:34:17,096 --> 00:34:18,389
 ‫أنت الشيطان!

465
00:34:18,473 --> 00:34:19,807
 ‫لا

466
00:34:21,350 --> 00:34:23,061
 ‫لا، أرجوك

467
00:34:33,404 --> 00:34:35,865
 ‫الملكة تعرف بشأن خطتي للاعتراف بك شرعاً

468
00:34:36,449 --> 00:34:39,619
 ‫"كاثرين" أقسمت على الحفاظ على سرنا
 ‫بالمقابل، لكن لا يمكن الثقة بها

469
00:34:39,702 --> 00:34:42,455
 ‫- في مقابل ماذا؟
 ‫- لا شيء لا يمكنني فعله.

470
00:34:54,675 --> 00:34:58,721
 ‫لا يمكنها أن تتحكم بي أو بك إذا لم تتمكن
 ‫من الإمساك بنا

471
00:34:58,805 --> 00:35:01,474
 ‫أنا سأصل لـ"هنري" ثانية خارج أسوار القلعة

472
00:35:01,557 --> 00:35:05,770
 ‫وحتى لو أخبرته بما فعلت، سأجعله يتفهم هذا

473
00:35:05,853 --> 00:35:10,608
 ‫حين يسافر سأصل له، وسأكسبه في صفنا،
 ‫دائماً ما فعلت

474
00:35:11,234 --> 00:35:13,694
 ‫"ماري" ستتزوج "فرانسيس"،
 ‫و"إنجلترا" ستكون في متناول يديه

475
00:35:13,778 --> 00:35:15,822
 ‫ولن يهم شيء من هذا

476
00:35:15,905 --> 00:35:18,574
 ‫وسنعود لنحظى بنعمه وحمايته

477
00:35:18,658 --> 00:35:21,911
 ‫سامحيني إن لم أختر الهرب مع أمي،
 ‫والاختباء في الظلال

478
00:35:21,994 --> 00:35:24,372
 ‫بينما تغرين والدي أن يهتم بنا ثانية

479
00:35:24,455 --> 00:35:26,624
 ‫إذاً أذهب وحدك

480
00:35:26,707 --> 00:35:28,584
 ‫فقط عدني أن تفعل اليوم

481
00:35:29,961 --> 00:35:31,379
 ‫أنت ولدي

482
00:35:35,716 --> 00:35:36,717
 ‫أذهب

483
00:35:38,052 --> 00:35:39,053
 ‫أنقذ نفسك

484
00:35:46,936 --> 00:35:48,396
 ‫تم تسميمها

485
00:35:51,732 --> 00:35:58,030
 ‫هل علي أن أشتبه بالملكة؟
 ‫خاصة أنني أعرف خصائص السم؟

486
00:35:58,948 --> 00:36:02,451
 ‫السواد، ورائحة البنفسج

487
00:36:04,203 --> 00:36:06,914
 ‫هذا سم جديد، إنه ملكي وليس لـ"كاثرين"

488
00:36:10,126 --> 00:36:11,669
 ‫هل كنت تراقبينني؟

489
00:36:14,463 --> 00:36:16,591
 ‫هل تعرفين أين احتفظ بالمفتاح؟

490
00:36:19,510 --> 00:36:21,679
 ‫لا أحد يلاحظك وأنت قريبة، صحيح؟

491
00:36:25,474 --> 00:36:29,061
 ‫- لما قتلتها؟
 ‫- "ماري" يجب أن تؤمن بالنبوءة

492
00:36:29,145 --> 00:36:32,440
 ‫وإلا ستتزوج "فرانسيس" وستقتلها الملكة

493
00:36:32,523 --> 00:36:34,942
 ‫أنت ترين "ماري" كضحية

494
00:36:36,861 --> 00:36:41,365
 ‫تظنين أنها مثلك لأنك ترين نفسك كضحية
 ‫للقدر أيضاً

495
00:36:41,449 --> 00:36:43,826
 ‫لكنها ملكة وجميلة

496
00:36:43,910 --> 00:36:44,952
 ‫وأنت...

497
00:36:46,704 --> 00:36:49,165
 ‫- لا!
 ‫- أنت وحش!

498
00:36:49,248 --> 00:36:52,084
 ‫لا!

499
00:36:52,168 --> 00:36:53,878
 ‫هذه هي الضحية!

500
00:36:55,004 --> 00:36:58,549
 ‫هذه الفتاة هي ضحيتك!

501
00:36:58,633 --> 00:37:04,096
 ‫أنظري لها لتري ما فعلته أنت لأحد أبناء
 ‫الرب، أنت النكرة التي لا تذكر

502
00:37:04,180 --> 00:37:07,266
 ‫- أنت جنيتي على نفسك.
 ‫- لا!

503
00:37:12,980 --> 00:37:16,442
 ‫ماذا عن واجبك تجاه "اسكتلندا"؟
 ‫وماذا عن التحالف؟

504
00:37:16,525 --> 00:37:19,237
 ‫سأجد تحالفاً جديداً، هذا كلفنا كثيراً بالفعل

505
00:37:19,320 --> 00:37:23,032
 ‫- عليك إخبار "فرانسيس" بالسبب.
 ‫- لا يمكنني، الملكة محقة في هذا

506
00:37:23,115 --> 00:37:24,951
 ‫هو فقط سيقنعني بالعدول عن الأمر

507
00:37:25,034 --> 00:37:29,622
 ‫- ربما هناك تفسير آخر.
 ‫- لهدية "نوستراداموس"؟

508
00:37:29,705 --> 00:37:32,500
 ‫أنا أؤمن بذلك، لكن موت "أيلي"...

509
00:37:33,417 --> 00:37:37,129
 ‫ربما لكن مهما كان، هي ميتة بالفعل

510
00:37:37,213 --> 00:37:38,756
 ‫لا يمكنني المخاطرة

511
00:37:40,091 --> 00:37:42,260
 ‫لا يمكنني أن أخاطر بفقدان شخص آخر أحبه

512
00:37:44,804 --> 00:37:45,846
 ‫تعالوا معي.

513
00:37:47,723 --> 00:37:48,724
 ‫لا يمكننا.

514
00:37:51,143 --> 00:37:53,646
 ‫لديها فرصة أفضل في الهروب وحدها

515
00:37:54,230 --> 00:37:57,858
 ‫وأنت محقة بشأن "فرانسيس"، لو عرف سيمنعك

516
00:38:02,363 --> 00:38:06,826
 ‫سأرسل لكم حين يمكنني ذلك، سنعود
 ‫إلى وطننا...إلى "اسكتلندا"

517
00:38:14,792 --> 00:38:17,211
 ‫بصفتي ملكة "اسكتلندا"، أنا اتخذت قراراً

518
00:38:17,295 --> 00:38:21,299
 ‫أنا لن أطالب بعرش "إنجلترا"، هناك الكثير
 ‫من الأرواح على المحك

519
00:38:21,382 --> 00:38:24,093
 ‫ولدي واجب تجاه هؤلاء الذين سيضحون
 ‫بحياتهم لأجلي

520
00:38:24,176 --> 00:38:28,556
 ‫والذين يؤمنون أنني سأضحي بحياتي أيضاً
 ‫لأجلهم، بغض النظر عن سعادتي

521
00:38:29,432 --> 00:38:32,351
 ‫أنا أعرف شروطك، وأعرف أن هذا سيكلفني
 ‫حب الرجل الذي أحبه

522
00:38:32,435 --> 00:38:34,687
 ‫- "ماري"، لا.
 ‫- أنت تخاطرين بكل شيء

523
00:38:34,770 --> 00:38:36,731
 ‫كل شيء أمضيت حياتك في انتظاره

524
00:38:36,814 --> 00:38:37,648
 ‫أعرف ذلك.

525
00:38:37,732 --> 00:38:39,275
 ‫أنت تتخلين عن ملك "إنجلترا"

526
00:38:39,358 --> 00:38:41,235
 ‫تتخلين عن سلطة أكبر مما يمكنك تخيله

527
00:38:41,861 --> 00:38:44,363
 ‫أنا أتخلى عن "فرنسا"

528
00:38:44,447 --> 00:38:46,157
 ‫"ماري"...

529
00:38:46,240 --> 00:38:49,201
 ‫أنت خائفة، لكن الآن وقت الشجاعة!

530
00:38:50,995 --> 00:38:53,748
 ‫- أنا لا أفهم.
 ‫- أرجوك لا تفعل، أنا عزمت الأمر

531
00:38:53,831 --> 00:38:56,334
 ‫- بدون إخباري؟
 ‫- أخبرتك أنني خائفة

532
00:38:56,417 --> 00:38:58,878
 ‫أخبرتك أنني لست واثقة أن هذا هو الخيار
 ‫المناسب لبلدي.

533
00:38:58,961 --> 00:39:02,882
 ‫وما شأن هذا بزواجنا؟ أنا أخبرتك أنه ليس
 ‫لدي شروط

534
00:39:03,883 --> 00:39:07,345
 ‫- أنا أريدك أنت
 ‫- لا يمكنني الثقة في هذا

535
00:39:08,721 --> 00:39:09,889
 ‫أنا لا أصدقك

536
00:39:09,972 --> 00:39:13,434
 ‫ولائك كان دائماً لـ"فرنسا"،
 ‫وأنت أخبرتني بذلك

537
00:39:13,517 --> 00:39:15,978
 ‫ألم تسمعي كلمة مما قلت؟ أنا أحبك

538
00:39:16,062 --> 00:39:21,484
 ‫الحب غير مهم لأمثالنا، رفاهية لا يمكننا
 ‫أن نتمتع بها

539
00:39:22,526 --> 00:39:25,738
 ‫أنت أخبرتني بذلك، أنا أتذكر كل هذا

540
00:39:27,406 --> 00:39:33,287
 ‫كل كلمة ولحظة، وطوال ما تبقى من حياتي...
 ‫سأحبك

541
00:39:35,706 --> 00:39:40,002
 ‫- لكن لن أدع آخرين يموتون لأجلي.
 ‫- هذا قدرك كحاكمة

542
00:39:40,086 --> 00:39:41,462
 ‫ليس إن أمكنني منع هذا

543
00:39:42,546 --> 00:39:46,634
 ‫أنت لا تفكرين بوضوح، أنت مستاءة
 ‫لموت "أيلي"

544
00:39:47,718 --> 00:39:51,222
 ‫لا يمكنك اتخاذ قرارك الآن،
 ‫لكن أن يمكنني ولن أتخلى عنك أبداً

545
00:39:53,099 --> 00:39:57,103
 ‫- كل ما أردته كان أنت.
 ‫- إذاً سنجد حلاً لذلك

546
00:39:57,186 --> 00:40:00,398
 ‫انتظريني بينما أخاطب أبي،
 ‫قبل أن يذهب صارخاً "للفاتيكان"

547
00:40:00,481 --> 00:40:02,691
 ‫ويخرج الأمر من أيدينا

548
00:40:03,484 --> 00:40:04,693
 ‫انتظريني.

549
00:40:06,529 --> 00:40:07,571
 ‫سأنتظرك.

550
00:40:16,497 --> 00:40:20,167
 ‫- جلالتك، كيف يمكنني خدمتك؟
 ‫- كنت سأذهب في جولة، أنا بخير

551
00:40:20,251 --> 00:40:23,254
 ‫- حسنا، سأبلغ الحراس.
 ‫- من فضلك لا تفعل.

552
00:40:23,337 --> 00:40:27,508
 ‫لكن هذا ليس آمناً لك، ولو عرف الملك
 ‫أنني تركتك تذهبين وحدك...

553
00:40:27,591 --> 00:40:28,884
 ‫سيتم معاقبتك.

554
00:40:29,885 --> 00:40:33,180
 ‫نحن بخير هنا، سيسرني مرافقة الملكة.

555
00:40:33,264 --> 00:40:38,686
 ‫- لدي أحصنة مجهزة لنا.
 ‫- أحصنة مجهزة؟ لكنك للتو عرضت

556
00:40:39,353 --> 00:40:40,729
 ‫بالطبع

557
00:40:47,445 --> 00:40:50,906
 ‫أين تذهبين؟ ما الخطب؟

558
00:40:50,990 --> 00:40:54,827
 ‫أنا سأغادر وإذا كنت تحب أخاك،
 ‫فلن تعترض طريقي

559
00:40:54,910 --> 00:40:57,705
 ‫- ستغادرين إلى أين؟
 ‫- بعيداً

560
00:40:59,331 --> 00:41:00,833
 ‫هذه وجهتي أنا أيضاً

561
00:41:05,129 --> 00:41:07,256
 ‫"ماري" توقفي!

562
00:41:07,965 --> 00:41:09,967
 ‫"ماري"، أرجوك انتظري

563
00:41:10,801 --> 00:41:11,635
 ‫"ماري"

564
00:41:31,697 --> 00:41:32,740
 ‫"ماري"

