﻿1
00:00:01,042 --> 00:00:02,794
 ‫في الحلقة السابقة من "زد ناشين"

2
00:00:03,044 --> 00:00:04,421
 ‫سوف نلتقي مع الفريق.

3
00:00:04,504 --> 00:00:06,089
 ‫سوف نحضر "ميرفي" إلى هذا المختبر.

4
00:00:06,172 --> 00:00:08,133
 ‫ثم نزيل هذا الفيروس.

5
00:00:09,467 --> 00:00:11,386
 ‫ماذا إذا كانت كذبة وتسببت في مقتلنا؟

6
00:00:11,469 --> 00:00:13,012
 ‫حسنا، أفضل أن أموت مؤمنة بكذبة

7
00:00:13,096 --> 00:00:14,347
 ‫عن أن أحيا بلا إيمان.

8
00:00:15,306 --> 00:00:16,599
 ‫"آدي"! "آدي"! "آدي"!

9
00:00:18,935 --> 00:00:20,186
 ‫ابقي معي "آدي"!

10
00:00:20,270 --> 00:00:21,271
 ‫"آدي"، ماذا حدث؟

11
00:00:21,354 --> 00:00:23,732
 ‫أعرف ماهي الذكريات الارتجاعية.

12
00:00:23,815 --> 00:00:25,900
 ‫لقد قتلت أمي.

13
00:00:26,109 --> 00:00:27,569
 ‫نحن لا نترك أحد خلفنا.

14
00:00:27,652 --> 00:00:30,530
 ‫لقد عدت من أجلك وسأعود دائما من أجلك.

15
00:00:38,913 --> 00:00:42,292
 ‫هل أنت متأكد أن المواطن
 ‫"زد" قال إننا يجب أن نكون هنا؟

16
00:00:42,375 --> 00:00:44,043
 ‫نعم، هذا ما قاله هو.

17
00:00:51,801 --> 00:00:52,927
 ‫{\an8}أتسمع هذا؟

18
00:01:02,312 --> 00:01:03,396
 ‫ماذا تظن؟

19
00:01:04,397 --> 00:01:09,069
 ‫ميت؟ حي ؟ إنسان؟ زومبي؟

20
00:01:12,697 --> 00:01:13,948
 ‫ميت.

21
00:01:20,663 --> 00:01:22,248
 ‫{\an8}من هنا.

22
00:01:30,590 --> 00:01:31,633
 ‫وجدتهم.

23
00:01:32,884 --> 00:01:36,012
 ‫"سندريلا" مرتدية رداء أصفر

24
00:01:37,263 --> 00:01:39,974
 ‫صعدت لأعلى لتقبل الولد

25
00:01:40,141 --> 00:01:41,518
 ‫أخذت حبة

26
00:01:41,601 --> 00:01:43,478
 ‫وخلعت الجونلة

27
00:01:43,561 --> 00:01:45,230
 ‫كم زومبي

28
00:01:45,647 --> 00:01:47,106
 ‫تقتله "سندريلا"؟

29
00:01:47,273 --> 00:01:49,901
 ‫واحد، اثنان، ثلاثة، أربعة.

30
00:01:52,654 --> 00:01:54,030
 ‫ألم تستطيعي أن تمنحيهم الرحمة فحسب؟

31
00:01:55,198 --> 00:01:57,283
 ‫وأي متعة في هذا؟

32
00:01:59,702 --> 00:02:01,329
 ‫- ماذا كان هذا؟
 ‫- لا أعرف.

33
00:02:02,413 --> 00:02:03,540
 ‫{\an8}تعالي.

34
00:02:19,556 --> 00:02:20,765
 ‫توقفوا مكانكم.

35
00:02:23,893 --> 00:02:25,603
 ‫يا للهول إنهما التوأم الملعون.

36
00:02:26,312 --> 00:02:27,689
 ‫- يا رفاق.
 ‫- ماذا؟

37
00:02:27,772 --> 00:02:29,023
 ‫- العجب...
 ‫- مرحبا!

38
00:02:29,357 --> 00:02:30,400
 ‫يا...

39
00:02:31,401 --> 00:02:35,071
 ‫أبدا، أبدا، ولا بعد مليون سنة،

40
00:02:35,155 --> 00:02:37,323
 ‫لم أعتقد أني سأراكم ثانية.

41
00:02:39,367 --> 00:02:41,786
 ‫- هل أرسلكم المواطن "زد" يا رفاق؟
 ‫- نعم، أخبرنا أنه يوجد طعام

42
00:02:41,870 --> 00:02:43,955
 ‫وأن هناك شخص يدعي "تشستر" قد يساعدنا.

43
00:02:44,038 --> 00:02:46,541
 ‫نعم، أخبرنا بذلك أيضا.
 ‫لقد بدأت تنتابنا الشكوك.

44
00:02:46,666 --> 00:02:49,252
 ‫حسنا، يجب أن يكون هناك بالأسفل.

45
00:02:49,878 --> 00:02:50,920
 ‫هيا بنا.

46
00:02:58,344 --> 00:02:59,345
 ‫مهلا.

47
00:03:00,346 --> 00:03:01,598
 ‫ماذا حدث لها؟

48
00:03:01,681 --> 00:03:03,349
 ‫لقد علقت في سلك شائك.

49
00:03:03,683 --> 00:03:05,143
 ‫والآن الجرح ملوث تماما.

50
00:03:18,114 --> 00:03:19,157
 ‫مرحبا!

51
00:03:20,658 --> 00:03:22,452
 ‫حسنا، أعتقد أننا وجدنا "تشستر".

52
00:03:24,829 --> 00:03:25,872
 ‫أهلا، "تشستر".

53
00:03:39,636 --> 00:03:42,263
 ‫استيقظ أحدهم في الجانب الخاطئ من الجحيم.

54
00:04:04,452 --> 00:04:05,912
 ‫ماذا حدث لكم في الخارج يا رفاق؟

55
00:04:05,995 --> 00:04:07,330
 ‫إنها تحل بعض الأشياء.

56
00:04:07,914 --> 00:04:09,666
 ‫تعرفين كيف يمكن أن تتراكم عليك الأمور.

57
00:04:09,749 --> 00:04:11,417
 ‫{\an8}"تشستر"؟

58
00:04:11,501 --> 00:04:13,294
 ‫{\an8}هل وصلت إليهم بعد؟ هل وصلت إلى فريقي؟

59
00:04:14,254 --> 00:04:16,214
 ‫مرحبا؟ هل يوجد أحد؟

60
00:04:18,591 --> 00:04:19,676
 ‫{\an8}"وارن"؟

61
00:04:20,009 --> 00:04:21,010
 ‫"آدي"، إنها...

62
00:04:21,094 --> 00:04:23,429
 ‫{\an8}أنتم! هنا بالأعلى!

63
00:04:23,805 --> 00:04:25,265
 ‫إنه صديقكم القديم، المواطن "زد".

64
00:04:25,348 --> 00:04:26,766
 ‫{\an8}الجميع هنا.

65
00:04:26,849 --> 00:04:28,184
 ‫{\an8}مرحبا بكم جميعا. أهلا!

66
00:04:28,434 --> 00:04:30,520
 ‫"آدي" تبدو رائعة كعادتها دائما.

67
00:04:31,771 --> 00:04:34,899
 ‫{\an8}مرحبا، لابد أنك "ماك".

68
00:04:37,068 --> 00:04:38,403
 ‫{\an8}اعتقدت أنك ستكون أطول نوعا ما.

69
00:04:38,653 --> 00:04:40,363
 ‫{\an8}اعتقدت أنك ستكون كبير بما يكفي لتحلق ذقنك.

70
00:04:43,574 --> 00:04:45,368
 ‫{\an8}يا "ميرفي" انضم لهم حتى أراك.

71
00:04:48,997 --> 00:04:50,415
 ‫مرحبا.

72
00:04:51,082 --> 00:04:52,792
 ‫نعم، تبدو رائعا يا سيدي.

73
00:04:53,543 --> 00:04:55,670
 ‫خمن ماذا؟ لدي أنباء جيدة.

74
00:04:55,753 --> 00:04:56,921
 ‫استعدنا "كاليفورنيا".

75
00:04:57,005 --> 00:04:59,090
 ‫{\an8}إنهم أحياء ومتصلين بالإنترنت،
 ‫حسنا، معظمهم.

76
00:04:59,173 --> 00:05:01,884
 ‫{\an8}ولكنهم يستعدون لكم ولا يزال الحلم حيا.

77
00:05:01,968 --> 00:05:04,178
 ‫{\an8}المهمة سارية بفضلكم حقا.

78
00:05:04,262 --> 00:05:05,388
 ‫{\an8}هذه أنباء جيدة، أليس كذلك؟

79
00:05:05,471 --> 00:05:07,515
 ‫الأنباء الجيدة هي عبوات "أوريو"

80
00:05:07,598 --> 00:05:08,933
 ‫وجالونات من اللبن.

81
00:05:09,017 --> 00:05:10,727
 ‫{\an8}نعم، صحيح. آسف.

82
00:05:12,812 --> 00:05:14,731
 ‫{\an8}بأسفل القاعة نفسها،
 ‫الباب التالي إلى اليسار.

83
00:05:14,814 --> 00:05:16,232
 ‫{\an8}يجب أن يكون هذا كل ما تحتاجون إليه.

84
00:05:16,316 --> 00:05:18,651
 ‫{\an8}لا يسعني أن أصف سعادتي برؤيتكم ثانية.

85
00:05:18,735 --> 00:05:20,403
 ‫{\an8}نعم، نحن سعداء لرؤيتك أيضا يا فتي.

86
00:05:22,572 --> 00:05:24,324
 ‫{\an8}حسنا، ماذا كان هذا المكان قبل ذلك؟

87
00:05:24,449 --> 00:05:26,326
 ‫{\an8}كان موقع خفي لوكالة المخابرات "سي آي إيه".

88
00:05:28,578 --> 00:05:31,539
 ‫هل تقصد أنه كان موقع خفي للتعذيب؟

89
00:05:31,622 --> 00:05:33,333
 ‫نعم، اعتقدت أن هذا سيكون واضح

90
00:05:33,416 --> 00:05:34,542
 ‫مما أخبرني به "تشستر".

91
00:05:34,751 --> 00:05:36,502
 ‫أين المعتوه على أي حال؟

92
00:05:40,798 --> 00:05:42,800
 ‫يا إلهي، يا للأسف.

93
00:06:04,781 --> 00:06:06,866
 ‫"وارن"، فلتبطئ هنا، هلا فعلت ذلك؟

94
00:06:06,949 --> 00:06:08,159
 ‫إنه مجرد صبي.

95
00:06:08,242 --> 00:06:10,578
 ‫إنه ليس صبي، إنه طريدة زومبي على الطريق.

96
00:06:16,459 --> 00:06:18,836
 ‫"سالت لايك سيتي"
 ‫251 ميل

97
00:06:19,796 --> 00:06:20,963
 ‫انظروا يسارا.

98
00:06:22,632 --> 00:06:23,633
 ‫صبي آخر.

99
00:06:23,925 --> 00:06:25,134
 ‫ليس بعد الآن.

100
00:06:27,095 --> 00:06:28,137
 ‫{\an8}توقف.

101
00:06:28,221 --> 00:06:30,264
 ‫{\an8}"وارن"، توقف. إنه مجرد طفل. توقف.

102
00:06:42,693 --> 00:06:44,946
 ‫لا تفعل هذا! أنت تؤذيني! لا تفعل!

103
00:06:47,406 --> 00:06:48,449
 ‫"آدي"!

104
00:06:57,416 --> 00:06:58,835
 ‫- أنت.
 ‫- ماذا؟

105
00:07:00,461 --> 00:07:01,546
 ‫أنا بخير!

106
00:07:17,270 --> 00:07:19,230
 ‫انتبهوا، لدينا شخص حي.

107
00:07:21,357 --> 00:07:23,860
 ‫صبي حزين آخر في قميص مشجر غريب.

108
00:07:26,446 --> 00:07:27,780
 ‫سأتولى هذا.

109
00:07:34,787 --> 00:07:35,913
 ‫مرحبا!

110
00:07:37,165 --> 00:07:38,541
 ‫هل أنت بخير؟

111
00:07:38,624 --> 00:07:40,168
 ‫أنا عطش قليلا هذا كل ما في الأمر.

112
00:07:40,918 --> 00:07:42,044
 ‫طبعا.

113
00:07:42,336 --> 00:07:43,337
 ‫انتظر.

114
00:07:45,548 --> 00:07:46,591
 ‫ماء.

115
00:07:46,841 --> 00:07:47,884
 ‫شكرا.

116
00:07:49,719 --> 00:07:50,928
 ‫تفضل يا بطل.

117
00:07:56,809 --> 00:07:57,852
 ‫شكرا سيدتي.

118
00:07:58,728 --> 00:07:59,812
 ‫يمكنك أن تناديني "روبرتا".

119
00:08:00,646 --> 00:08:01,772
 ‫ما اسمك؟

120
00:08:01,856 --> 00:08:02,899
 ‫أنا "سام".

121
00:08:03,149 --> 00:08:04,233
 ‫"سام".

122
00:08:04,901 --> 00:08:06,944
 ‫هل تعرف أمك أنك بالخارج بمفردك؟

123
00:08:07,028 --> 00:08:09,530
 ‫أنا ذاهب إلى "سالت لايك سيتي" لرؤية أبي.

124
00:08:10,531 --> 00:08:11,866
 ‫هذه ليست فكرة جيدة.

125
00:08:11,949 --> 00:08:13,034
 ‫بلى، إنها فكرة جيدة.

126
00:08:13,117 --> 00:08:15,453
 ‫أنا كبير بما يكفي الآن،
 ‫ويمكنني أن التقي والدي أخيرا.

127
00:08:15,536 --> 00:08:17,288
 ‫إنها بعيدة جدا. والطريق غير آمن.

128
00:08:17,371 --> 00:08:18,498
 ‫إنها ليست بعيدة جدا.

129
00:08:18,581 --> 00:08:19,999
 ‫وصل "بيرنان" و "داكس" إليها بالفعل.

130
00:08:20,082 --> 00:08:21,167
 ‫"سام".

131
00:08:21,250 --> 00:08:23,211
 ‫اجتاح الزومبي "سالت لايك سيتي".

132
00:08:23,586 --> 00:08:24,837
 ‫نعم، صحيح.

133
00:08:34,305 --> 00:08:36,098
 ‫انتظر يا "سام".

134
00:08:37,099 --> 00:08:38,267
 ‫أنت محق.

135
00:08:38,476 --> 00:08:40,686
 ‫أنت كبير بما يكفي لتذهب لترى والدك.

136
00:08:41,187 --> 00:08:42,522
 ‫ولكن سأشرح لك الأمر.

137
00:08:44,148 --> 00:08:45,525
 ‫لقد نفد منا الطعام.

138
00:08:45,816 --> 00:08:46,984
 ‫هل تستطيع أن تساعدنا؟

139
00:08:47,068 --> 00:08:49,320
 ‫صديقتي "هيلين"
 ‫يمكن أن تساعدكم في الحصول على طعام.

140
00:08:51,072 --> 00:08:52,198
 ‫حسنا.

141
00:08:52,281 --> 00:08:53,866
 ‫هل سترشدنا إلى أين يقيمون؟

142
00:08:56,118 --> 00:08:57,203
 ‫بل أفضل من هذا.

143
00:08:58,204 --> 00:09:01,165
 ‫فلتأخذنا إلى هناك،
 ‫ونحن سنوصلك إلى "سالت لايك سيتي".

144
00:09:02,792 --> 00:09:03,793
 ‫حسنا.

145
00:09:08,714 --> 00:09:09,840
 ‫"ميرفي"، تحرك.

146
00:09:09,924 --> 00:09:11,008
 ‫مرحبا.

147
00:09:11,092 --> 00:09:12,426
 ‫مرحبا يا رجل، أنا "ماك".

148
00:09:14,554 --> 00:09:17,306
 ‫{\an8}"مونتيسيلو"، "يوتاه"

149
00:09:17,390 --> 00:09:18,641
 ‫{\an8}هناك.

150
00:09:20,351 --> 00:09:21,644
 ‫هل يوجد أحد؟

151
00:09:21,727 --> 00:09:23,104
 ‫الدخول محظور

152
00:09:23,187 --> 00:09:24,272
 ‫لا يبدو أن هناك أحد.

153
00:09:29,652 --> 00:09:31,112
 ‫"ماك"، هل تريد أن تفحص المكان؟

154
00:09:31,320 --> 00:09:32,488
 ‫نعم.

155
00:09:45,585 --> 00:09:46,919
 ‫عد إلى الشاحنة.

156
00:09:56,012 --> 00:09:57,430
 ‫أنت غير مرحب بك هنا.

157
00:10:02,518 --> 00:10:03,769
 ‫توقفوا.

158
00:10:05,104 --> 00:10:06,230
 ‫كل شيء على ما يرام.

159
00:10:06,564 --> 00:10:07,940
 ‫نحن أصدقاء، نريد فقط...

160
00:10:09,025 --> 00:10:11,652
 ‫توقفوا! توقفوا! حسنا!
 ‫استمعوا لي للحظة فقط!

161
00:10:11,777 --> 00:10:12,778
 ‫لدينا...

162
00:10:14,822 --> 00:10:16,657
 ‫اعتقدت أنك قلت إنهم لطفاء يا "سام".

163
00:10:16,824 --> 00:10:18,618
 ‫توقفوا ! لا تطلقوا النار ! رجاء!

164
00:10:18,701 --> 00:10:19,952
 ‫ابنكم لدينا!

165
00:10:20,369 --> 00:10:21,495
 ‫لدينا "سام"!

166
00:10:24,332 --> 00:10:25,708
 ‫توقفوا عن الضرب!

167
00:10:26,500 --> 00:10:27,585
 ‫افتحوا البوابة.

168
00:10:35,760 --> 00:10:38,054
 ‫سيدة "هيلين"، الأمور بخير.
 ‫يريدون طعام فقط.

169
00:10:38,137 --> 00:10:39,180
 ‫إنهم لطفاء.

170
00:10:40,806 --> 00:10:42,350
 ‫من الجيد رؤيتك يا "سام".

171
00:10:43,059 --> 00:10:44,852
 ‫لماذا لا تذهب للداخل وتبحث عن أمك.

172
00:10:44,935 --> 00:10:46,687
 ‫أنا مـتأكدة أنها متلهفة لتراك.

173
00:10:48,522 --> 00:10:50,232
 ‫شكرا لكم لإعادته.

174
00:10:50,316 --> 00:10:55,154
 ‫يصاب أطفالنا بحمي الحبس أحيانا
 ‫ويقررون الذهاب للاستكشاف.

175
00:10:58,824 --> 00:11:00,076
 ‫ماذا بك؟

176
00:11:02,036 --> 00:11:03,162
 ‫الجرح ملوث.

177
00:11:03,496 --> 00:11:05,247
 ‫يمكن أن يكون هذا خطيرا.

178
00:11:05,331 --> 00:11:07,249
 ‫نعم، هذا ممكن.

179
00:11:09,627 --> 00:11:10,836
 ‫يمكننا مساعدتك.

180
00:11:11,337 --> 00:11:14,215
 ‫لقد وصلت إلى "أخوات الرحمة".

181
00:11:14,924 --> 00:11:16,175
 ‫الآن!

182
00:11:17,176 --> 00:11:19,011
 ‫ليس عليكم البقاء!

183
00:11:19,637 --> 00:11:21,555
 ‫بل عليه.

184
00:11:21,847 --> 00:11:22,973
 ‫نحن فريق.

185
00:11:23,557 --> 00:11:24,600
 ‫أأنتم كذلك؟

186
00:11:24,683 --> 00:11:25,726
 ‫نعم.

187
00:11:26,519 --> 00:11:28,020
 ‫حسنا، فريق أم لا،

188
00:11:28,104 --> 00:11:30,398
 ‫إذا أردتم البقاء هنا سيكون عليكم الانفصال.

189
00:11:30,898 --> 00:11:33,526
 ‫يسمح بالنساء والأطفال هنا فقط.

190
00:11:35,361 --> 00:11:37,029
 ‫يمكنك أن تدخل مع صديقك.

191
00:11:37,113 --> 00:11:39,365
 ‫ولكن رجالك سيكون عليهم
 ‫البقاء خارج الأسوار.

192
00:11:40,491 --> 00:11:42,243
 ‫سنمنحكم 24 ساعة.

193
00:11:42,326 --> 00:11:45,079
 ‫يمكنكم أن تستريحوا
 ‫وتحصلوا على الطعام ثم تغادروا

194
00:11:50,042 --> 00:11:51,544
 ‫هذا عدل منك.

195
00:11:51,919 --> 00:11:53,129
 ‫وأنت؟

196
00:11:54,046 --> 00:11:56,048
 ‫"هيلين"، وأنت؟

197
00:11:56,298 --> 00:11:59,468
 ‫الملازم "روبرتا وارن".
 ‫الحرس الوطني لـ"ميسوري".

198
00:12:05,057 --> 00:12:06,183
 ‫"آدي".

199
00:12:06,642 --> 00:12:07,685
 ‫لا تقلق.

200
00:12:08,060 --> 00:12:09,103
 ‫سأعتني بها.

201
00:12:22,116 --> 00:12:23,451
 ‫نعم، شيء سخيف.

202
00:12:37,715 --> 00:12:38,841
 ‫هل يمكنك مساعدتها؟

203
00:12:39,550 --> 00:12:42,178
 ‫لديها ساق مصابة. خذيها إلى المشفى.

204
00:12:44,472 --> 00:12:45,598
 ‫أنت جميلة.

205
00:12:46,098 --> 00:12:47,099
 ‫مرحبا.

206
00:12:47,224 --> 00:12:48,642
 ‫هل ترغبين في رؤية حبات الجزر خاصتي؟

207
00:12:49,935 --> 00:12:50,978
 ‫بالتأكيد.

208
00:12:51,729 --> 00:12:53,355
 ‫لقد زرعتها بنفسي.

209
00:12:53,564 --> 00:12:55,274
 ‫- هنا؟
 ‫- نعم.

210
00:12:55,483 --> 00:12:56,609
 ‫المكان جميل هنا.

211
00:12:56,692 --> 00:12:57,902
 ‫تعالي.

212
00:12:59,487 --> 00:13:00,988
 ‫- تفضلي.
 ‫- شكرا.

213
00:13:01,530 --> 00:13:04,074
 ‫الآن انظري إلى هذا
 ‫وانظري إلى كل هذه الزهور فيه.

214
00:13:04,158 --> 00:13:07,912
 ‫نزرع خضرواتنا هنا
 ‫ولدينا دجاج وأبقار في الخلف.

215
00:13:08,162 --> 00:13:10,122
 ‫أبقار؟ إذن لديكم لبن؟

216
00:13:10,206 --> 00:13:12,291
 ‫لبن وزبد وزبادي.

217
00:13:12,374 --> 00:13:14,793
 ‫وأهم شيء لكم، البنسلين.

218
00:13:14,877 --> 00:13:18,005
 ‫تقوم" آمي" بصنعه بنفسها.
 ‫كانت تعمل كيميائية.

219
00:13:18,088 --> 00:13:21,258
 ‫و"لينا" الآن في المطبخ.
 ‫وسوف تريكم أين يمكنكم الاغتسال.

220
00:13:21,800 --> 00:13:25,095
 ‫و أتمني أن تنضموا لنا على وجبة الغداء.

221
00:13:25,387 --> 00:13:26,514
 ‫شكراً لكِ.

222
00:13:27,473 --> 00:13:28,516
 ‫شكراً لكِ.

223
00:13:38,442 --> 00:13:44,198
 ‫لا. نبدأ بظهر اليد ثم براحة اليد
 ‫ثم صفقي ثم بيمينك ثم بيسارك.

224
00:13:44,823 --> 00:13:46,825
 ‫آسفة لم ألعب هذه اللعبة منذ زمن طويل.

225
00:13:47,201 --> 00:13:49,453
 ‫علمتني أمي هذه اللعبة منذ زمن بعيد.

226
00:13:49,662 --> 00:13:50,704
 ‫هل هي لطيفة؟

227
00:13:52,915 --> 00:13:55,167
 ‫نعم، إنها لطيفة.

228
00:13:55,584 --> 00:13:56,669
 ‫دعينا نجرب مرة ثانية.

229
00:14:04,593 --> 00:14:08,180
 ‫من بني هذا المكان
 ‫لابد وأنه توقع حدوث الدمار.

230
00:14:08,430 --> 00:14:10,516
 ‫إنه مثالي.

231
00:14:11,016 --> 00:14:12,393
 ‫كان هذا زوجي.

232
00:14:13,185 --> 00:14:15,271
 ‫كانت فلسفته أن نصل

233
00:14:15,354 --> 00:14:18,732
 ‫إلى الاكتفاء الذاتي وخارج المنظومة.

234
00:14:19,608 --> 00:14:20,985
 ‫زوجك؟

235
00:14:22,278 --> 00:14:23,362
 ‫نعم، لقد توفي.

236
00:14:24,029 --> 00:14:25,072
 ‫مثل الآخرين.

237
00:14:27,825 --> 00:14:28,951
 ‫الأمر نفسه لكل هؤلاء النسوة؟

238
00:14:31,370 --> 00:14:34,039
 ‫حسنا، "زينا" و"إيميلين" كانتا ضرائري.

239
00:14:35,541 --> 00:14:40,045
 ‫وحينما مات "آمون"،
 ‫تبقي لدينا بعضنا البعض وهذا المكان.

240
00:14:44,174 --> 00:14:48,053
 ‫النسوة الأخريات لم تكن
 ‫محظوظات حتى وجدناهن.

241
00:14:49,597 --> 00:14:50,598
 ‫الآن هم بأمان.

242
00:14:51,265 --> 00:14:52,308
 ‫وهم أحرار.

243
00:14:53,559 --> 00:14:54,810
 ‫مزيد من الفراولة؟

244
00:14:55,603 --> 00:14:57,813
 ‫كلا، أنا...

245
00:14:58,105 --> 00:15:01,066
 ‫أظن أنني سأذهب لتفقد "كاسندرا".

246
00:15:02,192 --> 00:15:03,903
 ‫- شكرا لك.
 ‫- عفوا.

247
00:15:07,114 --> 00:15:09,491
 ‫إذن هذه هي الجزرات التي تزرعيها؟
 ‫إنها لذيذة.

248
00:15:12,411 --> 00:15:13,954
 ‫هل تشعرين بتحسن؟ شكرا لكِ.

249
00:15:14,038 --> 00:15:15,080
 ‫بدأت أتحسن.

250
00:15:21,128 --> 00:15:23,464
 ‫أتذكرين ما أخبرنا به "سام" عن
 ‫أين كان ذاهب؟

251
00:15:24,381 --> 00:15:26,216
 ‫إلى "سالت لايك سيتي" لرؤية والده.

252
00:15:27,092 --> 00:15:29,011
 ‫"آمي" لديها ابن أكبر بقليل من "سام".

253
00:15:29,595 --> 00:15:30,804
 ‫إنه ليس هنا.

254
00:15:31,347 --> 00:15:32,598
 ‫هل تعرفين لماذا؟

255
00:15:34,934 --> 00:15:36,644
 ‫ذهب إلى "سالت لايك سيتي" ليرى والده؟

256
00:15:39,438 --> 00:15:41,732
 ‫البنات يبقون هنا، ولكن كل الأولاد يرحلون

257
00:15:41,815 --> 00:15:44,234
 ‫عندما يبلغون 13 سنة. هذا ما قالته.

258
00:15:46,987 --> 00:15:48,405
 ‫يبدو أنهم سعداء جدا.

259
00:15:49,365 --> 00:15:51,200
 ‫نعم، ربما سعداء أكثر من اللازم.

260
00:15:53,243 --> 00:15:54,828
 ‫اللطفاء دائما ما يخيفونني.

261
00:15:56,163 --> 00:15:59,124
 ‫دعينا ننتظر تحسنك ثم نغادر هذا المكان.

262
00:16:07,174 --> 00:16:09,176
 ‫كل هؤلاء النسوة يجعلونني أشعر بالخوف.

263
00:16:11,136 --> 00:16:12,763
 ‫هذه الشقراء تنظر إلي باستمرار.

264
00:16:13,514 --> 00:16:15,849
 ‫يا رجل. لا تبخس من قدرك هكذا.

265
00:16:15,933 --> 00:16:18,811
 ‫فأنت كتلة جيدة من اللحم البشري
 ‫ولا تنس هذا أبدا.

266
00:16:18,894 --> 00:16:20,854
 ‫لا تترك عملك اليومي.

267
00:16:23,732 --> 00:16:25,234
 ‫هل كل الموجودين بالداخل نساء حقا؟

268
00:16:25,317 --> 00:16:27,486
 ‫نعم. استمتع بخيالك يا فتي.

269
00:16:27,569 --> 00:16:29,196
 ‫حيث إنه كل ما ستحصل عليه.

270
00:16:31,323 --> 00:16:32,825
 ‫هل تعرف ما لا أفهمه يا "دوك"؟

271
00:16:33,867 --> 00:16:35,494
 ‫ماذا حدث لكل رجالهن بحق الجحيم؟

272
00:16:37,538 --> 00:16:39,206
 ‫حسنا، ربما يمكننا سؤالها.

273
00:16:40,290 --> 00:16:42,251
 ‫ملائكة من السماء.

274
00:16:42,501 --> 00:16:44,003
 ‫هل هذه فطيرة؟

275
00:16:44,503 --> 00:16:48,257
 ‫فطيرة بالتوت، صنعتها بنفسي.

276
00:16:48,340 --> 00:16:50,509
 ‫هل تعرفون أين...

277
00:16:50,676 --> 00:16:52,761
 ‫الرجل الآخر؟ الذي لديه...

278
00:16:53,012 --> 00:16:55,514
 ‫شعر كثيف وهاتان العينان؟ إنه...

279
00:16:55,597 --> 00:16:58,892
 ‫"تن كيه"، لا توصل لي مكالمات
 ‫وأيقظني بعد انتهاء الدمار.

280
00:17:00,352 --> 00:17:02,229
 ‫سوف أذهب وأعطيه قطعة من هذه.

281
00:17:08,152 --> 00:17:09,236
 ‫ماذا؟

282
00:17:10,529 --> 00:17:11,572
 ‫فطيرة؟

283
00:17:15,492 --> 00:17:16,577
 ‫اذهب من هنا يا فتي.

284
00:17:17,202 --> 00:17:18,245
 ‫اذهب!

285
00:17:30,716 --> 00:17:31,759
 ‫أنت تحب هذا؟

286
00:17:33,719 --> 00:17:34,928
 ‫نعم.

287
00:17:39,933 --> 00:17:43,562
 ‫لا بأس. هل أذاك أحدهم؟

288
00:17:45,522 --> 00:17:48,942
 ‫أجل؟ أعرف. أعرف.

289
00:17:49,651 --> 00:17:50,736
 ‫يا عزيزي.

290
00:17:52,404 --> 00:17:55,699
 ‫تحتاج أن أعتني بك.

291
00:18:20,516 --> 00:18:22,059
 ‫جزء مني يريدك أن تتوقفي.

292
00:18:22,267 --> 00:18:25,854
 ‫ولكن جزء مني يريد... الفطيرة.

293
00:18:48,961 --> 00:18:50,087
 ‫آكلي لحوم بشر؟

294
00:18:52,214 --> 00:18:54,383
 ‫آسفة جدا لتعرضك لهذا.

295
00:18:55,634 --> 00:18:58,345
 ‫وأتمنى أن أقول إنني فوجئت.

296
00:18:59,596 --> 00:19:00,973
 ‫الرجل.

297
00:19:01,932 --> 00:19:03,350
 ‫إنه لا يستطيع مساعدة نفسه.

298
00:19:04,268 --> 00:19:06,228
 ‫تتغلب عليه الغريزة الحيوانية.

299
00:19:06,937 --> 00:19:08,147
 ‫اقتل،

300
00:19:09,314 --> 00:19:10,566
 ‫دمر،

301
00:19:11,108 --> 00:19:12,151
 ‫اغتصب.

302
00:19:12,818 --> 00:19:16,780
 ‫والآن هذا المرض، هذا الفيروس.

303
00:19:18,824 --> 00:19:23,537
 ‫التستوستيرون هو أكثر المواد الكيميائية
 ‫سمية على وجه الأرض.

304
00:19:24,705 --> 00:19:27,916
 ‫وأنت نجيت من هذا كله. وأنت هنا الآن.

305
00:19:28,458 --> 00:19:29,835
 ‫لقد كنت محظوظة حقا.

306
00:19:30,752 --> 00:19:32,504
 ‫قابلت "ماك" في أول ليلة.

307
00:19:32,921 --> 00:19:34,715
 ‫أعتقد أنه هو الذي كان محظوظا.

308
00:19:40,679 --> 00:19:41,889
 ‫ماذا عن هذه؟

309
00:19:44,099 --> 00:19:45,309
 ‫هذه مميزة.

310
00:19:47,352 --> 00:19:49,688
 ‫نعم، كيف عرفت؟

311
00:19:50,439 --> 00:19:51,523
 ‫أخبريني.

312
00:19:57,905 --> 00:19:59,031
 ‫لا أستطيع.

313
00:20:02,951 --> 00:20:05,370
 ‫هذا كثير عليك.

314
00:20:06,914 --> 00:20:08,123
 ‫أستطيع أن أرى هذا.

315
00:20:11,710 --> 00:20:13,629
 ‫يمكنك أن تخبريني. أخبريني وحسب.

316
00:20:15,214 --> 00:20:16,965
 ‫كانت أمي.

317
00:20:20,260 --> 00:20:21,803
 ‫وأخي.

318
00:20:23,597 --> 00:20:25,432
 ‫وأضطررت أن...

319
00:20:27,559 --> 00:20:28,894
 ‫كلاهما.

320
00:20:33,065 --> 00:20:36,526
 ‫يا صغيرتي المسكينة.

321
00:20:42,658 --> 00:20:45,494
 ‫انسي كل ذلك. فقط انسيه.

322
00:20:50,207 --> 00:20:51,792
 ‫هل أستطيع أن أخبرك بشيء؟

323
00:20:54,419 --> 00:20:57,172
 ‫لن يكون عليك خوض هذا ثانية.

324
00:20:57,965 --> 00:20:59,758
 ‫هذا المكان، وأخواتنا،

325
00:21:00,217 --> 00:21:01,969
 ‫نحن في حماية من هذا.

326
00:21:07,933 --> 00:21:09,685
 ‫يمكننا أن نستفيد من امرأة مثلك.

327
00:21:11,561 --> 00:21:14,564
 ‫ذكية ومدبرة وعطوفة.

328
00:21:15,315 --> 00:21:18,277
 ‫أنت لست كالآخرين. أنت مميزة.
 ‫أستطيع أن أرى هذا.

329
00:21:23,198 --> 00:21:25,033
 ‫يبدو أن لدينا أخت جديدة.

330
00:21:31,498 --> 00:21:32,541
 ‫مهلا!

331
00:21:34,084 --> 00:21:35,127
 ‫أنت.

332
00:21:35,210 --> 00:21:36,295
 ‫ها أنت.

333
00:21:36,378 --> 00:21:37,754
 ‫- ما الذي يحدث؟
 ‫- لست متأكدة.

334
00:21:37,879 --> 00:21:39,047
 ‫هذه هي "تيسا".

335
00:21:39,131 --> 00:21:40,424
 ‫"تيسا"، مرحبا.

336
00:21:41,466 --> 00:21:44,094
 ‫أنت في منزلك الآن. أنت في أمان.

337
00:21:52,311 --> 00:21:53,437
 ‫لا بأس.

338
00:21:54,646 --> 00:21:56,523
 ‫لن يستطيع أحد إيذاؤك هنا.

339
00:21:58,066 --> 00:22:00,527
 ‫وهذا سبب وجودنا.

340
00:22:01,111 --> 00:22:03,030
 ‫نحن نقدم مكان آمن.

341
00:22:03,113 --> 00:22:05,490
 ‫من عالم الرجال العنيف المدمر.

342
00:22:05,574 --> 00:22:08,368
 ‫ونقدم الجناة للعدالة.

343
00:22:08,869 --> 00:22:11,038
 ‫وهذا هو هدفنا.

344
00:22:11,204 --> 00:22:12,581
 ‫هذا هو هدفنا.

345
00:22:16,168 --> 00:22:17,252
 ‫أحضروه.

346
00:22:26,344 --> 00:22:27,429
 ‫ما اسمك؟

347
00:22:28,346 --> 00:22:29,848
 ‫تبا لك أيتها العاهرة.

348
00:22:31,266 --> 00:22:32,350
 ‫عاهرة.

349
00:22:33,393 --> 00:22:35,062
 ‫أحب هذا. هذا ملائم لك.

350
00:22:36,146 --> 00:22:39,775
 ‫حسنا، حان الوقت
 ‫أن تتعلم معني العدالة، أيها العاهر.

351
00:22:40,400 --> 00:22:41,485
 ‫خذوه بعيدا.

352
00:22:51,828 --> 00:22:53,038
 ‫يجب أن تروا هذا.

353
00:22:53,455 --> 00:22:54,664
 ‫ما الذي سوف يحدث له؟

354
00:22:55,165 --> 00:22:56,333
 ‫العدالة.

355
00:23:01,755 --> 00:23:04,925
 ‫إذا أذيت امرأة فستموت. هذا هو حكمنا.

356
00:23:12,265 --> 00:23:13,308
 ‫"تيسا"؟

357
00:23:16,311 --> 00:23:17,771
 ‫الآن، يا "تيسا".

358
00:23:25,028 --> 00:23:26,238
 ‫لا!

359
00:23:32,285 --> 00:23:33,578
 ‫هل كان رجلا شريرا؟

360
00:23:46,466 --> 00:23:47,592
 ‫"آدي"؟

361
00:23:48,885 --> 00:23:49,928
 ‫مرحبا.

362
00:23:51,429 --> 00:23:52,472
 ‫هل أنت بخير؟

363
00:23:52,973 --> 00:23:54,015
 ‫نعم.

364
00:23:54,224 --> 00:23:56,685
 ‫قالت "تيسا" إنه لايزال هناك أختان بالخارج.

365
00:23:57,060 --> 00:23:58,770
 ‫يمكننا الاستفادة من مساعدتك في تحريرهن.

366
00:23:59,271 --> 00:24:00,313
 ‫بالطبع.

367
00:24:00,981 --> 00:24:02,023
 ‫"آدي".

368
00:24:03,316 --> 00:24:04,818
 ‫هل أنت متأكدة أنك تستطيعين ذلك؟

369
00:24:06,945 --> 00:24:07,946
 ‫"وارن".

370
00:24:08,655 --> 00:24:10,574
 ‫أي منا يمكن أن تكون في مكان هاتان الأختان.

371
00:24:11,616 --> 00:24:13,994
 ‫- أنا معك.
 ‫- رائع.

372
00:24:14,077 --> 00:24:15,287
 ‫حسنا، وأنا أيضا.

373
00:24:15,370 --> 00:24:16,538
 ‫أنت لست مضطرة لهذا.

374
00:24:16,621 --> 00:24:19,499
 ‫لا. أنا دائما أحمي ظهر أختي.

375
00:24:24,421 --> 00:24:27,048
 ‫يجب أن نغادر هذا المكان يا أولاد.
 ‫حان الوقت لنتحرك.

376
00:24:27,132 --> 00:24:29,801
 ‫"دوك". انتظر يا رجل. ما الأمر؟ ماذا رأيت؟

377
00:24:31,678 --> 00:24:32,804
 ‫زومبي...

378
00:24:33,513 --> 00:24:34,598
 ‫لكنه دب.

379
00:24:35,307 --> 00:24:36,558
 ‫أعتقد أن أحدهم قادم.

380
00:24:46,985 --> 00:24:48,737
 ‫لن يتركونا في شأننا، أليس كذلك؟

381
00:24:49,613 --> 00:24:51,489
 ‫لا، "آدي" لا تذهب لأي مكان من دوني.

382
00:24:51,990 --> 00:24:54,743
 ‫آسف يا رجل، لقد فعلت لتوها.

383
00:25:00,790 --> 00:25:01,917
 ‫ها هم آتون.

384
00:25:17,432 --> 00:25:19,184
 ‫هل لديك مشكلة يا عزيزتي؟

385
00:25:19,684 --> 00:25:21,019
 ‫ماذا تظن؟

386
00:25:21,353 --> 00:25:23,146
 ‫المكان خطر، أليس كذلك؟

387
00:25:23,521 --> 00:25:25,649
 ‫فتاتان جميلتان مثلكما،

388
00:25:26,066 --> 00:25:27,984
 ‫تسافران بمفردهما؟

389
00:25:28,276 --> 00:25:29,819
 ‫المكان ليس آمن هنا.

390
00:25:31,321 --> 00:25:32,364
 ‫إليك اقتراح.

391
00:25:32,656 --> 00:25:34,366
 ‫لماذا لا تخبرينني بوجهتك،

392
00:25:34,449 --> 00:25:36,743
 ‫وسيقوم "سايدكار" هذا بفحص محركك.

393
00:25:43,375 --> 00:25:45,043
 ‫ارفعوا أيديكم يا سادة.

394
00:25:45,126 --> 00:25:47,420
 ‫انتهت لعبتكم.

395
00:25:51,091 --> 00:25:53,593
 ‫انتظروا، أنا لست معهم حقا. لقد...

396
00:25:53,677 --> 00:25:55,762
 ‫- كنت تائها، وساعدوني.
 ‫- اخرس!

397
00:25:55,845 --> 00:25:56,846
 ‫ألقوا أسلحتكم.

398
00:25:56,930 --> 00:25:58,556
 ‫لن يحدث هذا، يا حلوة.

399
00:26:00,433 --> 00:26:01,685
 ‫لا تطلقوا الرصاص!

400
00:26:01,810 --> 00:26:03,019
 ‫لا تطلقوا الرصاص.

401
00:26:04,688 --> 00:26:06,147
 ‫هل رأيت؟

402
00:26:07,107 --> 00:26:09,109
 ‫أنا رجل عاقل.

403
00:26:09,317 --> 00:26:12,070
 ‫أعتقد أننا يمكن أن نصل لاتفاق.

404
00:26:12,153 --> 00:26:14,531
 ‫لماذا لا تخبرينني ماذا تريدين؟

405
00:26:14,990 --> 00:26:16,032
 ‫دعني أسألك.

406
00:26:17,117 --> 00:26:19,411
 ‫هل هاتان الفتاتان معك طواعية؟

407
00:26:21,162 --> 00:26:22,580
 ‫لم أعتقد ذلك.

408
00:26:22,789 --> 00:26:23,999
 ‫أيتها السيدات.

409
00:26:28,503 --> 00:26:30,046
 ‫حسنا، اسمعي.

410
00:26:30,297 --> 00:26:33,842
 ‫هذا السرج، مليء بالأوكسيكونتين.

411
00:26:34,259 --> 00:26:35,510
 ‫يمكنك أن تأخذيه.

412
00:26:35,593 --> 00:26:36,970
 ‫لست مهتمة.

413
00:26:37,053 --> 00:26:40,390
 ‫أي نوع من العاهرات الغاضبات هذه
 ‫التي لا تريد عقد صفقات؟

414
00:26:40,473 --> 00:26:41,558
 ‫من نوعي.

415
00:26:42,684 --> 00:26:44,728
 ‫حسنا يا "آدي". يمكننا أن نستفيد منك هنا.

416
00:26:50,817 --> 00:26:53,737
 ‫حان وقت تطبيق بعض العدالة.

417
00:26:54,279 --> 00:26:55,363
 ‫اقتلي أحدهم.

418
00:26:55,613 --> 00:26:57,699
 ‫جرح قاتل في أي مكان عدا الرأس.

419
00:26:57,782 --> 00:26:59,951
 ‫الباقون سيعتنون بأنفسهم.

420
00:27:03,246 --> 00:27:04,664
 ‫ليس هذا.

421
00:27:05,832 --> 00:27:07,042
 ‫الآخر.

422
00:27:08,501 --> 00:27:09,627
 ‫"آدي"، انتظري.

423
00:27:09,711 --> 00:27:12,714
 ‫أقسم لك. لم أكن أنا من فعلت هذا.
 ‫من فضلك. لم أكن...

424
00:27:12,797 --> 00:27:14,507
 ‫هل هذا حقا ضروري؟

425
00:27:14,716 --> 00:27:16,301
 ‫"آدي"، لا تفعلي هذا.

426
00:27:16,384 --> 00:27:19,429
 ‫من الأفضل لك ألا تعارضينني يا أختاه.

427
00:27:22,265 --> 00:27:25,185
 ‫أرجوك، أقسم لك. أقسم لك.
 ‫لم أكن سأفعل أي شيء.

428
00:27:25,268 --> 00:27:26,686
 ‫إنه يكذب.

429
00:27:28,438 --> 00:27:30,648
 ‫تذكري آكل لحوم البشر.
 ‫تذكري حين قام باختطافك.

430
00:27:39,074 --> 00:27:40,158
 ‫تذكري.

431
00:27:43,745 --> 00:27:45,080
 ‫تذكري "توباز".

432
00:27:45,872 --> 00:27:47,999
 ‫تذكري عندما اختطفك.

433
00:27:48,083 --> 00:27:49,167
 ‫تذكري.

434
00:27:53,963 --> 00:27:56,466
 ‫يا إلهي! لا! لا! لا!

435
00:27:59,761 --> 00:28:00,804
 ‫فتاة مطيعة.

436
00:28:06,059 --> 00:28:07,519
 ‫حان وقت الرحيل.

437
00:28:39,426 --> 00:28:42,011
 ‫- يجب أن نرحل من هنا.
 ‫- أنا أعرف، لقد رأيت الدب.

438
00:28:42,095 --> 00:28:43,388
 ‫هذه ليست المشكلة.

439
00:28:43,471 --> 00:28:45,974
 ‫إذا كان دب زومبي ليس مشكلة، فما المشكلة؟

440
00:28:49,936 --> 00:28:51,896
 ‫- أحتاج أن أراها.
 ‫- إنها في مكان غريب.

441
00:28:51,980 --> 00:28:54,357
 ‫لقد كنت هناك، لن يكون الأمر سهلا
 ‫لاستعادتها.

442
00:28:54,607 --> 00:28:56,735
 ‫حسنا لا بأس، لكن لن أرحل من هنا بدونها.

443
00:28:59,279 --> 00:29:00,447
 ‫استعدوا يا رفاق.

444
00:29:01,740 --> 00:29:03,158
 ‫سأفعل ما بوسعي لإخراجها.

445
00:29:04,075 --> 00:29:05,952
 ‫لكن قد يكون عليك اتخاذ قرار.

446
00:29:12,208 --> 00:29:14,252
 ‫أعرف أن ما قمت به كان يبدو صعبا.

447
00:29:16,838 --> 00:29:20,300
 ‫شعرت بنفس الشيء
 ‫عندما حررت نفسي من زوجي.

448
00:29:22,343 --> 00:29:24,179
 ‫قال إنه بريء أيضا.

449
00:29:25,680 --> 00:29:29,434
 ‫تعرفين أننا قد تربينا كلانا
 ‫على ألإيمان بكل القواعد.

450
00:29:29,517 --> 00:29:35,106
 ‫وإنها خيرة وحقيقية وإنها آتية من الله.

451
00:29:37,192 --> 00:29:40,528
 ‫ولكن بعد أن كنت سأموت بعد طفلي الخامس،

452
00:29:41,029 --> 00:29:42,739
 ‫بدأت أفقد إيماني.

453
00:29:44,365 --> 00:29:46,868
 ‫ولم أرغب في المزيد من الأطفال.

454
00:29:47,869 --> 00:29:49,537
 ‫لم أعد أريده.

455
00:29:50,497 --> 00:29:52,874
 ‫وهذا لم يتفق مع القواعد.

456
00:29:53,500 --> 00:29:57,086
 ‫ولذا... قام بضربي.

457
00:29:59,798 --> 00:30:03,384
 ‫كسر لي أنفي وذراعاي وضلوعي.

458
00:30:04,719 --> 00:30:08,556
 ‫ولكن هذه ليست أسوأ القصص بعد
 ‫التي ستسمعينها من النساء هنا.

459
00:30:09,891 --> 00:30:10,934
 ‫مرحبا.

460
00:30:11,226 --> 00:30:12,519
 ‫يجب أن نذهب الآن.

461
00:30:15,605 --> 00:30:17,398
 ‫- هل رأيت "آدي"؟
 ‫- لا.

462
00:30:18,483 --> 00:30:20,276
 ‫سوف نجدها في طريقنا للخارج.

463
00:30:24,739 --> 00:30:25,907
 ‫سوف أكون بخير.

464
00:30:27,158 --> 00:30:28,159
 ‫آمل هذا.

465
00:30:28,409 --> 00:30:29,452
 ‫سأكون بخير.

466
00:30:35,083 --> 00:30:38,753
 ‫لقد كنت هناك في الخارج وتعرفين الوضع هناك.

467
00:30:39,629 --> 00:30:42,757
 ‫أنا فقط... لا أعرف...

468
00:30:44,592 --> 00:30:46,803
 ‫ماذا يجب على أن أفعل الآن.

469
00:30:50,431 --> 00:30:52,141
 ‫لا أستطيع أن أتغافل عن أي شيء.

470
00:30:52,934 --> 00:30:54,519
 ‫الناس،

471
00:30:54,602 --> 00:30:55,979
 ‫حتى الزومبي.

472
00:30:57,564 --> 00:31:00,483
 ‫هذا كثير على أي شخص.

473
00:31:03,528 --> 00:31:05,029
 ‫تحتاجين إلى الراحة.

474
00:31:07,448 --> 00:31:08,491
 ‫والسلام.

475
00:31:10,285 --> 00:31:11,619
 ‫ابقي هنا.

476
00:31:12,954 --> 00:31:14,664
 ‫كوني جزء من عائلتنا.

477
00:31:16,499 --> 00:31:18,084
 ‫لا أستطيع أن أهجر "ماك".

478
00:31:19,294 --> 00:31:20,753
 ‫لا أستطيع.

479
00:31:22,422 --> 00:31:23,673
 ‫أنا أحبه.

480
00:31:24,841 --> 00:31:26,968
 ‫أعرف أنك تحبيه يا عزيزتي.

481
00:31:28,219 --> 00:31:32,056
 ‫ولذا ستتألمين أكثر حينما يكون
 ‫عليك مشاهدته وهو يموت.

482
00:31:34,434 --> 00:31:36,311
 ‫وسوف يموت يوما ما.

483
00:31:37,020 --> 00:31:38,897
 ‫وسوف تكونين أنت...

484
00:31:39,772 --> 00:31:42,025
 ‫التي يجب عليها أن تمنحه الرحمة.

485
00:31:50,950 --> 00:31:52,160
 ‫نعم.

486
00:31:57,415 --> 00:31:58,666
 ‫كيف أخبره؟

487
00:31:59,959 --> 00:32:01,461
 ‫ماذا أقول؟

488
00:32:03,796 --> 00:32:05,298
 ‫سوف أخبرك ما تقولين.

489
00:32:07,216 --> 00:32:08,301
 ‫حسنا.

490
00:32:11,971 --> 00:32:12,972
 ‫"آدي"؟

491
00:32:13,056 --> 00:32:14,349
 ‫مرحبا.

492
00:32:16,392 --> 00:32:17,477
 ‫مرحبا.

493
00:32:19,479 --> 00:32:21,814
 ‫هل يمكن أن نذهب إلى مكان نتحدث فيه سريعا؟

494
00:32:23,316 --> 00:32:25,109
 ‫نعم، بالطبع.

495
00:32:25,193 --> 00:32:26,402
 ‫حسنا.

496
00:32:28,947 --> 00:32:30,323
 ‫كيف الحال في الداخل؟

497
00:32:32,325 --> 00:32:34,535
 ‫يبدو غريبا، أقصد أن زومبي...

498
00:32:34,619 --> 00:32:37,038
 ‫لا، "ماك"، إنه...

499
00:32:37,121 --> 00:32:39,207
 ‫إنه جميل.

500
00:32:41,000 --> 00:32:43,002
 ‫أتمني أن تستطيع أن تراه.

501
00:32:43,753 --> 00:32:45,630
 ‫نعم، وأنا أيضا أتمني ذلك.

502
00:32:46,130 --> 00:32:49,300
 ‫إنه مختلف تماما عن بالخارج.

503
00:32:50,927 --> 00:32:52,345
 ‫أشعر بالأمان.

504
00:32:54,138 --> 00:32:56,224
 ‫لم أشعر بهذا منذ فترة طويلة.

505
00:32:58,601 --> 00:33:00,103
 ‫حسنا، هذا جيد.

506
00:33:01,270 --> 00:33:03,898
 ‫أنا مسرور. إنها...

507
00:33:04,774 --> 00:33:07,360
 ‫أنا متأكد أنه سيكون
 ‫من الصعب عليك المغادرة.

508
00:33:10,613 --> 00:33:12,907
 ‫هذا ما أردت أن أحدثك عنه.

509
00:33:19,038 --> 00:33:20,415
 ‫هذا كثير.

510
00:33:23,251 --> 00:33:24,752
 ‫لا أستطيع فعل هذا أكثر من ذلك، "ماك".

511
00:33:25,670 --> 00:33:26,713
 ‫ولكن، "آدي"...

512
00:33:28,506 --> 00:33:31,134
 ‫لا أستطيع البقاء معك هنا.

513
00:33:35,054 --> 00:33:36,597
 ‫أحتاج أن أرتاح.

514
00:33:38,099 --> 00:33:41,352
 ‫لا أستطيع القيام بهذا بدونك.

515
00:33:43,855 --> 00:33:48,317
 ‫لا. لا. "آدي". هيا. بحقك.

516
00:33:49,485 --> 00:33:53,698
 ‫أحبك، ألا تحبيني...

517
00:33:53,781 --> 00:33:56,409
 ‫"ماك"، أحبك بشدة.

518
00:33:59,120 --> 00:34:02,540
 ‫لا أستطيع العودة إلى هناك ومشاهدتك تموت.

519
00:34:02,623 --> 00:34:03,750
 ‫لن أموت.

520
00:34:03,833 --> 00:34:05,251
 ‫بلي، سوف تموت.

521
00:34:05,334 --> 00:34:06,502
 ‫سوف نموت كلنا.

522
00:34:08,755 --> 00:34:11,382
 ‫وأنا أريد أن أتذكرك هكذا.

523
00:34:14,177 --> 00:34:17,847
 ‫"ماك"، أنا لا أستطيع قتل شخص أحبه
 ‫مرة ثانية أبدا.

524
00:34:17,930 --> 00:34:20,850
 ‫لن أعود إلى هناك ثانية بدونك يا "آدي".
 ‫لا أستطيع ذلك.

525
00:34:20,933 --> 00:34:22,226
 ‫هذا لصالحنا.

526
00:34:22,310 --> 00:34:24,562
 ‫"آدي"، انتظري. انتظري لحظة.

527
00:34:25,354 --> 00:34:27,023
 ‫ماذا عن "ميرفي"؟

528
00:34:28,399 --> 00:34:29,901
 ‫والمهمة؟

529
00:34:30,860 --> 00:34:34,155
 ‫قلت إنكِ تفضلين الموت

530
00:34:34,238 --> 00:34:36,657
 ‫وأنت تؤمنين بشيء عن الموت بلا إيمان.

531
00:34:37,325 --> 00:34:38,743
 ‫لابد أن أذهب.

532
00:34:39,410 --> 00:34:41,996
 ‫انظري إلي. انظري إلي.

533
00:34:42,413 --> 00:34:46,584
 ‫أنا أفهمك. حقا. أنت...

534
00:34:47,168 --> 00:34:49,170
 ‫أنت حزينة من أجل أمك. بالطبع.

535
00:34:49,253 --> 00:34:52,006
 ‫هذا رهيب. أعني أكثر من رهيب.

536
00:34:52,882 --> 00:34:54,342
 ‫ولكنك ستجتازين هذا.

537
00:34:57,011 --> 00:34:58,638
 ‫هذه ليست أنتِ.

538
00:34:59,514 --> 00:35:03,059
 ‫أنت شخص طيب. أنتِ قوية.

539
00:35:04,018 --> 00:35:09,607
 ‫أنت قوية، أنت لا تحتاجين
 ‫"هيلين" ومجموعتها الحمقاء.

540
00:35:11,192 --> 00:35:12,527
 ‫أنا آسفة.

541
00:35:13,486 --> 00:35:15,947
 ‫- "آدي"، لا يمكنك فعل هذا.
 ‫- "ماك".

542
00:35:16,030 --> 00:35:17,782
 ‫- لا يمكنك أن تتركيني، هذا جنون.
 ‫- "ماك".

543
00:35:17,865 --> 00:35:19,325
 ‫- "آدي"، انتظري.
 ‫- "ماك"، دعني أذهب.

544
00:35:19,408 --> 00:35:21,327
 ‫"آدي"، اسمعيني. استمعي لي فقط، اتفقنا؟

545
00:35:21,410 --> 00:35:22,912
 ‫- "ماك".
 ‫- أنتِ لا تفكرين بوضوح.

546
00:35:22,995 --> 00:35:24,038
 ‫أنت تؤلمني!

547
00:35:27,750 --> 00:35:29,585
 ‫انتظري. "آدي".

548
00:35:30,253 --> 00:35:31,337
 ‫"آدي"!

549
00:35:33,214 --> 00:35:34,215
 ‫انتظري!

550
00:35:34,590 --> 00:35:35,758
 ‫انتظري، توقفي.

551
00:35:37,051 --> 00:35:38,594
 ‫"آدي"! "آدي"!

552
00:35:39,929 --> 00:35:40,972
 ‫"آدي"!

553
00:35:45,184 --> 00:35:46,185
 ‫يا "آدي"!

554
00:35:46,269 --> 00:35:47,311
 ‫"آدي"!

555
00:35:53,151 --> 00:35:54,152
 ‫"آدي"!

556
00:35:55,820 --> 00:35:56,904
 ‫يا "آدي"!

557
00:35:57,613 --> 00:35:58,614
 ‫"آدي"!

558
00:35:58,698 --> 00:35:59,740
 ‫من فضلك تحدثي إلينا!

559
00:36:00,074 --> 00:36:01,117
 ‫هيا، يا "آدي"!

560
00:36:02,493 --> 00:36:03,786
 ‫قد أستطيع المساعدة.

561
00:36:04,996 --> 00:36:06,706
 ‫أعتقد أنك ساعدتنا بما يكفي.

562
00:36:09,417 --> 00:36:10,543
 ‫"آدي"؟

563
00:36:11,752 --> 00:36:12,879
 ‫هذا أنا.

564
00:36:12,962 --> 00:36:14,046
 ‫افتحي الباب.

565
00:36:16,299 --> 00:36:17,300
 ‫"آدي"؟

566
00:36:17,675 --> 00:36:18,676
 ‫لا تلمسيني.

567
00:36:38,696 --> 00:36:40,281
 ‫أين "ميرفي"؟ نحتاج إلى الخيمة.

568
00:36:40,364 --> 00:36:42,575
 ‫لا يزال بداخلها مع تلك الفتاة.

569
00:36:43,117 --> 00:36:44,368
 ‫ألا تزال هي بالداخل؟

570
00:36:49,582 --> 00:36:52,418
 ‫انتهت الحفلة، حان وقت الرحيل.

571
00:36:54,754 --> 00:36:56,214
 ‫من أين حصلت على سيجارة؟

572
00:36:56,297 --> 00:36:57,715
 ‫كل ما يحتاج إليه عزيزي...

573
00:36:59,175 --> 00:37:00,509
 ‫يحصل عليه.

574
00:37:00,593 --> 00:37:02,511
 ‫حسنا، حان وقت الرحيل الآن، عزيزتي.

575
00:37:02,595 --> 00:37:05,264
 ‫هيا. انهضي واذهبي.

576
00:37:07,975 --> 00:37:10,603
 ‫شكرا يا رجل. اعتقدت أنها لن ترحل.

577
00:37:21,489 --> 00:37:23,324
 ‫مفاجأة.

578
00:37:27,536 --> 00:37:28,746
 ‫هيا. أخبريهم.

579
00:37:28,955 --> 00:37:30,206
 ‫أخبريهم بما أخبرتيني.

580
00:37:32,166 --> 00:37:33,793
 ‫لقد حسمت أمري.

581
00:37:34,835 --> 00:37:37,463
 ‫سوف أمكث هنا مع "هيلين".

582
00:37:37,546 --> 00:37:38,881
 ‫لا. "آدي".

583
00:37:39,382 --> 00:37:41,384
 ‫مشاكل عند البوابات. نحتاجك.

584
00:37:41,467 --> 00:37:43,844
 ‫ابقي هنا. ستكونين آمنة.

585
00:37:46,514 --> 00:37:48,432
 ‫"آدي"، أنا أعرف أن هذا
 ‫المكان يشعرك بالأمان.

586
00:37:48,975 --> 00:37:50,101
 ‫إنه شعور جيد.

587
00:37:51,811 --> 00:37:54,272
 ‫حسنا، هكذا شعرت حين قابلت "توباز".

588
00:37:54,355 --> 00:37:55,982
 ‫ولكنه لم يكن شعورا حقيقيا.

589
00:37:56,065 --> 00:37:59,986
 ‫لقد خضنا أنا وأنت الكثير معا.

590
00:38:00,736 --> 00:38:02,280
 ‫"أديسون كارفر".

591
00:38:03,030 --> 00:38:04,949
 ‫استمعي إلي.

592
00:38:05,658 --> 00:38:07,034
 ‫يكفي هذا الآن.

593
00:38:07,952 --> 00:38:09,870
 ‫لقد تورطت في هذا الشيء.

594
00:38:11,080 --> 00:38:12,748
 ‫وقد فعلت شيء.

595
00:38:13,332 --> 00:38:14,875
 ‫وجميعا نرتكب أشياء.

596
00:38:16,335 --> 00:38:20,464
 ‫ولكن حان وقت رحيلنا. الآن.

597
00:38:20,923 --> 00:38:22,300
 ‫جميعا.

598
00:38:23,217 --> 00:38:25,052
 ‫لا تقلقي.

599
00:38:27,638 --> 00:38:29,265
 ‫أنا في منزلي الآن.

600
00:38:33,185 --> 00:38:34,478
 ‫لا.

601
00:38:45,865 --> 00:38:47,199
 ‫كيف خرجت؟

602
00:38:47,283 --> 00:38:48,993
 ‫أين هي؟ الطويلة؟

603
00:38:50,369 --> 00:38:51,454
 ‫قائدتكن؟

604
00:38:51,871 --> 00:38:53,539
 ‫أنا هنا، ماذا تريد؟

605
00:38:54,582 --> 00:38:56,083
 ‫أنت، يا حلوة.

606
00:38:56,292 --> 00:38:57,752
 ‫أريدك أنت.

607
00:38:59,170 --> 00:39:00,755
 ‫افتحي هذه البوابة...

608
00:39:01,213 --> 00:39:02,840
 ‫وتعالي هنا.

609
00:39:02,923 --> 00:39:06,177
 ‫وسنتحدث حوار لطيف قصير.

610
00:39:06,260 --> 00:39:07,803
 ‫بمنتهي الأدب.

611
00:39:07,887 --> 00:39:09,347
 ‫اقتلوه.

612
00:39:11,265 --> 00:39:12,767
 ‫أنا سريع حقا في إطلاق النار.

613
00:39:13,642 --> 00:39:17,438
 ‫إذا أطلقتم علي النار ستموت
 ‫قبل أن أصل إلى الأرض.

614
00:39:18,147 --> 00:39:21,692
 ‫خمسة، أربعة، ثلاثة، اثنان...

615
00:39:23,944 --> 00:39:24,987
 ‫واحد.

616
00:39:39,877 --> 00:39:41,128
 ‫إنها قادمة، أليس كذلك؟

617
00:39:41,504 --> 00:39:42,880
 ‫نعم، إنها قادمة.

618
00:39:46,842 --> 00:39:49,095
 ‫الأمور بخير، "آدي". هيا، رجاء.

619
00:39:57,978 --> 00:39:59,105
 ‫"آدي".

620
00:40:00,981 --> 00:40:02,024
 ‫من فضلك؟

621
00:40:03,692 --> 00:40:05,528
 ‫سأحبك للأبد يا "ماك".

622
00:40:06,862 --> 00:40:08,322
 ‫نحن لا نفعل هذا.

623
00:40:09,949 --> 00:40:11,450
 ‫نحن لا نترك بعضنا البعض.

624
00:40:13,369 --> 00:40:14,662
 ‫الوداع يا "ماك".

625
00:40:17,331 --> 00:40:18,332
 ‫لا.

626
00:40:22,711 --> 00:40:23,921
 ‫أقتلتيه؟

627
00:40:24,463 --> 00:40:26,507
 ‫هذا تحذير، أخرجيه من هنا الآن.

628
00:40:26,590 --> 00:40:27,842
 ‫قبل أن تصبح الأمور أسوأ.

629
00:40:28,843 --> 00:40:29,927
 ‫خذي سلاحه.

630
00:40:32,513 --> 00:40:33,556
 ‫"آدي"!

631
00:40:35,474 --> 00:40:36,809
 ‫- هيا يا صديقي.
 ‫- "آدي"!

632
00:40:40,271 --> 00:40:41,313
 ‫ماذا عن "آدي"؟

633
00:40:41,397 --> 00:40:42,898
 ‫هيا. لن تأتي!

634
00:40:43,065 --> 00:40:44,733
 ‫فلنرحل يا "دوك"! الآن!

635
00:40:57,705 --> 00:40:59,665
 ‫- أوقف الشاحنة.
 ‫- لا.

636
00:40:59,748 --> 00:41:01,959
 ‫- أوقف الشاحنة!
 ‫- استمر في القيادة!

637
00:41:12,553 --> 00:41:14,263
 ‫"ماك".

638
00:41:17,641 --> 00:41:18,684
 ‫لا أستطيع.

639
00:41:20,769 --> 00:41:22,605
 ‫حسنا.

640
00:41:23,856 --> 00:41:24,940
 ‫لا أستطيع.

641
00:41:42,500 --> 00:41:43,542
 ‫اركبي!

