﻿1
00:00:01,126 --> 00:00:02,669
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي"...

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,755
 ‫هل من أحد آخر يشعر بالقلق
 ‫إزاء السيد "صنشاين"؟

3
00:00:05,839 --> 00:00:07,590
 ‫أعرف. يبدو في حال أسوأ.

4
00:00:14,764 --> 00:00:15,765
 ‫ما أنت؟

5
00:00:19,102 --> 00:00:20,645
 ‫لماذا لم يهاجمك؟

6
00:00:21,271 --> 00:00:23,189
 ‫لا تريد أن تأكلني. ماذا تريد؟

7
00:00:24,315 --> 00:00:26,985
 ‫أنا لست واحداً من القائمين من بين الأموات.

8
00:00:27,569 --> 00:00:29,070
 ‫أنا المسيح.

9
00:00:39,497 --> 00:00:41,041
 ‫{\an8}"ساوث بارك"، "كولورادو"

10
00:00:48,339 --> 00:00:49,924
 ‫هل تظن أننا سنراهما ثانية قط؟

11
00:00:50,258 --> 00:00:51,384
 ‫"ماك" وآندي"؟

12
00:00:52,802 --> 00:00:54,137
 ‫قلبي ينبئني بأننا سنفعل.

13
00:00:55,096 --> 00:00:56,264
 ‫لكن عقلي...

14
00:00:57,682 --> 00:00:58,683
 ‫عقلي ينبئني بعكس ذلك.

15
00:01:00,435 --> 00:01:03,021
 ‫كنت أرجو فحسب أن يصلا معنا
 ‫إلى الأرض الموعودة.

16
00:01:35,094 --> 00:01:36,262
 ‫ماذا الآن؟

17
00:01:36,346 --> 00:01:37,972
 ‫ارفعوا أيديكم جميعاً.

18
00:01:39,057 --> 00:01:40,308
 ‫{\an8}أكره حواجز الطرق.

19
00:01:40,767 --> 00:01:42,602
 ‫ألا يمكنك فحسب أن تبعدي
 ‫ذلك الشيء من طريقنا؟

20
00:01:42,685 --> 00:01:45,104
 ‫كلا شكراً. أود الاحتفاظ بهذه الشاحنة.

21
00:01:55,448 --> 00:01:57,700
 ‫حسناً، شهد ملعب الغولف هذا
 ‫أياماً أفضل في الماضي.

22
00:02:03,873 --> 00:02:05,291
 ‫هذا جد محزن.

23
00:02:05,708 --> 00:02:07,168
 ‫تعلمت اللعبة في السجن.

24
00:02:07,252 --> 00:02:08,586
 ‫وكنت أتساءل دوماً عما سيكون عليه

25
00:02:08,670 --> 00:02:10,755
 ‫قضاء الوقت مع مرتادي الأندية الريفية
 ‫في الواقع.

26
00:02:20,807 --> 00:02:22,600
 ‫هل أنت متأكدة أن ذلك الجسر سيتحمل الشاحنة؟

27
00:02:23,601 --> 00:02:25,061
 ‫يفضل أن نجرب أولاً.

28
00:02:38,199 --> 00:02:39,617
 ‫يبدو متيناً.

29
00:02:43,371 --> 00:02:44,831
 ‫مرحبا، "دلتا إكس راي".

30
00:02:44,998 --> 00:02:47,917
 ‫"سيتزن زي" ينادي جميع السيارات.

31
00:02:48,459 --> 00:02:50,169
 ‫"دلتا إكس راي" يرد عليك.

32
00:02:50,712 --> 00:02:52,589
 ‫مرحباً، يسعدني سماعكم مرة أخرى.

33
00:02:52,672 --> 00:02:53,882
 ‫مرت أيام فشعرت بالقلق.

34
00:02:54,215 --> 00:02:55,216
 ‫شكراً.

35
00:02:55,300 --> 00:02:58,052
 ‫هل من أخبار عن "ماك" و"آندي"؟

36
00:02:58,511 --> 00:03:00,054
 ‫كلا، لا شيء بعد.

37
00:03:00,930 --> 00:03:04,475
 ‫ربما هما مختبئان
 ‫ولا يستطيعان الاتصال بنا فحسب.

38
00:03:05,226 --> 00:03:06,269
 ‫ربما.

39
00:03:06,352 --> 00:03:07,896
 ‫كيف حال "ميرفي"؟

40
00:03:08,187 --> 00:03:09,772
 ‫"ميرفي" مستاء.

41
00:03:09,856 --> 00:03:11,816
 ‫أين ذلك المعمل الذي لا تنفك تتحدث عنه؟

42
00:03:12,942 --> 00:03:16,154
 ‫وهل وجدت تلك الدكتورة العرافة
 ‫التي كادت تقتلني؟ الدكتورة "ميرش"؟

43
00:03:16,321 --> 00:03:17,447
 ‫ما زلت أعمل على ذلك.

44
00:03:17,530 --> 00:03:19,532
 ‫وتسمي نفسك وكالة الأمن الوطني؟

45
00:03:19,616 --> 00:03:21,618
 ‫كف عن رؤية الأفلام الإباحية
 ‫واعثر على تلك المشعوذة.

46
00:03:21,701 --> 00:03:23,453
 ‫لدينا أمور نسويها.

47
00:03:23,536 --> 00:03:24,704
 ‫يا لك من شكل لطيف.

48
00:03:34,422 --> 00:03:35,757
 ‫سأتولى من على اليمين.

49
00:03:39,719 --> 00:03:41,387
 ‫2455.

50
00:03:45,558 --> 00:03:47,727
 ‫- نفذت ذخيرتي.
 ‫- وذخيرتي أيضاً.

51
00:03:48,686 --> 00:03:49,979
 ‫انظروا. هناك بعض المضارب.

52
00:03:50,563 --> 00:03:51,606
 ‫ليس المضرب القصير.

53
00:03:52,899 --> 00:03:54,901
 ‫تذكري أبقي على ذراعك الأيسر مستقيماً.

54
00:03:58,279 --> 00:03:59,656
 ‫فلنهرع إلى مبنى النادي.

55
00:04:11,542 --> 00:04:12,669
 ‫"ميرفي"؟

56
00:04:14,170 --> 00:04:15,546
 ‫إنه هناك في مكان ما.

57
00:04:15,713 --> 00:04:16,881
 ‫أكثر أمناً منا.

58
00:04:18,132 --> 00:04:19,217
 ‫لدينا صحبة.

59
00:04:25,890 --> 00:04:27,350
 ‫أرجحة المضرب صعبة هنا.

60
00:04:28,977 --> 00:04:30,687
 ‫- "10 كيه"، مقلاعك!
 ‫- أجل.

61
00:04:34,357 --> 00:04:35,400
 ‫عددهم كثير جيداً.

62
00:04:35,483 --> 00:04:36,693
 ‫من هنا!

63
00:04:48,288 --> 00:04:50,248
 ‫الباب لن يتحمل وقتاً أطول من ذلك!

64
00:04:50,331 --> 00:04:51,624
 ‫هنا بالداخل أفضل من الخارج!

65
00:04:57,088 --> 00:04:58,172
 ‫إطلاق نار؟

66
00:05:01,843 --> 00:05:03,177
 ‫يمكنكم الخروج الآن.

67
00:05:03,803 --> 00:05:04,971
 ‫لم يكن ذلك "ميرفي".

68
00:05:05,513 --> 00:05:07,432
 ‫ولا زومبي أيضاً.

69
00:05:08,599 --> 00:05:10,018
 ‫حسناً، استعدوا.

70
00:05:21,612 --> 00:05:22,739
 ‫لا بأس.

71
00:05:24,324 --> 00:05:25,366
 ‫كل شيء على ما يرام.

72
00:05:27,744 --> 00:05:28,745
 ‫توقيت جيد.

73
00:05:28,911 --> 00:05:30,038
 ‫لا تفرطوا في الاسترخاء.

74
00:05:30,121 --> 00:05:31,581
 ‫هناك المزيد منهم بالخارج.

75
00:05:31,706 --> 00:05:33,374
 ‫لدينا رفيق آخر بالخارج أيضاً.

76
00:05:35,793 --> 00:05:36,878
 ‫لا أصدق ذلك.

77
00:05:41,215 --> 00:05:42,216
 ‫هيا!

78
00:05:42,550 --> 00:05:44,260
 ‫ويفاجئ الجميع.

79
00:05:44,802 --> 00:05:47,055
 ‫الحفر الأخيرة في البطولة المفتوحة

80
00:05:47,138 --> 00:05:50,016
 ‫في نادي "سان أندروز" العريق، بيت الغولف.

81
00:05:55,063 --> 00:05:57,857
 ‫سيوجه ضربة قوية طويلة.

82
00:06:02,361 --> 00:06:04,072
 ‫إنه يمتلك قوة هائلة!

83
00:06:06,074 --> 00:06:07,325
 ‫آسف.

84
00:06:10,953 --> 00:06:11,996
 ‫ماذا؟

85
00:06:12,163 --> 00:06:13,581
 ‫ينطوي على بعض الخطورة، ألا تظن ذلك؟

86
00:06:13,915 --> 00:06:16,167
 ‫كلا. الزومبي يعشقونني.

87
00:06:17,293 --> 00:06:18,586
 ‫من أنت بحق الجحيم؟

88
00:06:18,669 --> 00:06:19,796
 ‫"بريت زيمرمان".

89
00:06:20,004 --> 00:06:21,756
 ‫هذا "هنري" و"جانيس".

90
00:06:21,964 --> 00:06:23,216
 ‫"روبرتا وارين".

91
00:06:23,299 --> 00:06:25,426
 ‫هذا هو "دوك"، "10كيه"، "كاسندرا"،

92
00:06:25,635 --> 00:06:29,472
 ‫والأحمق ذو السترة الذي يلعب الغولف
 ‫مع الزومبي هو "ميرفي".

93
00:06:30,223 --> 00:06:33,518
 ‫أنت تشعرين بالغيرة فحسب
 ‫لأنهم يحبونني أكثر منك.

94
00:06:38,106 --> 00:06:39,107
 ‫{\an8}عيد ميلاد مجيد

95
00:06:40,066 --> 00:06:42,151
 ‫"رغم أنه ليس حقاً موسم هذا العيد

96
00:06:42,485 --> 00:06:45,488
 ‫كانت ليلة الأحد وفي كل أرجاء القبة

97
00:06:45,613 --> 00:06:47,406
 ‫لم يكن هناك مخلوق واحد يحرك ساكناً

98
00:06:47,532 --> 00:06:49,075
 ‫رغم هذه القصيدة

99
00:06:49,575 --> 00:06:53,079
 ‫وإذن على (بلينغو)، وعلى (هوتبوت)،
 ‫على (ياهو)، و(كاياك)

100
00:06:53,162 --> 00:06:55,873
 ‫ابحث على (غوغل) و(إنفو) وأيضاً (نيكستبيو)

101
00:06:56,374 --> 00:06:58,543
 ‫واعثر على (مارلين ميرش)"

102
00:06:59,627 --> 00:07:01,045
 ‫إلى أين ذهبت؟

103
00:07:01,504 --> 00:07:03,131
 ‫هل وصلت إلى "كاليفورنيا"؟

104
00:07:04,090 --> 00:07:05,716
 ‫أم أنك تسيرين وسط الموتى؟

105
00:07:17,812 --> 00:07:18,938
 ‫عطشان؟

106
00:07:21,732 --> 00:07:23,359
 ‫كنت كذلك منذ "بورتسموث".

107
00:07:26,737 --> 00:07:28,281
 ‫السجن؟ "ماساشوسيتس"؟

108
00:07:29,574 --> 00:07:30,741
 ‫رباه.

109
00:07:30,825 --> 00:07:32,160
 ‫أنا أحد الخريجين.

110
00:07:32,243 --> 00:07:33,870
 ‫مدان سابق آخر.

111
00:07:34,370 --> 00:07:35,913
 ‫ليس أنت؟

112
00:07:35,997 --> 00:07:38,916
 ‫كنت أدرس اللغة الإنجليزية بالإعدادي
 ‫قبل أن تنقلب الأمور رأساً على عقب.

113
00:07:39,709 --> 00:07:44,172
 ‫لكن "هنري" كان في "سان كارلوس"
 ‫لتهريب المخدرات على ما أظن.

114
00:07:45,214 --> 00:07:46,215
 ‫قريني.

115
00:07:49,302 --> 00:07:50,636
 ‫ما هو تقييمك؟

116
00:07:51,596 --> 00:07:55,308
 ‫لم أر شيئاً كهذا من قبل.
 ‫بدا وكأن الزومبي يخشونه.

117
00:07:55,850 --> 00:07:57,477
 ‫لكن ما رأيناه حقيقي.

118
00:07:58,561 --> 00:08:00,396
 ‫ومثل هذه الموهبة قد تكون مفيدة لنا.

119
00:08:12,200 --> 00:08:15,161
 ‫أجل، لا تكن شحيحاً في ذلك. صب المزيد.

120
00:08:18,664 --> 00:08:20,041
 ‫هل لديك أي تحقيق هوية؟

121
00:08:20,958 --> 00:08:23,336
 ‫أجل، هذه ليست حثالة "وايت لايتنينغ".

122
00:08:23,419 --> 00:08:24,670
 ‫فلتتذوقه يا "10 سنت".

123
00:08:26,506 --> 00:08:27,632
 ‫آنسة "وارين".

124
00:08:28,674 --> 00:08:29,759
 ‫"روبرتا".

125
00:08:30,426 --> 00:08:33,054
 ‫"روبرتا"، هلا اقترحت نخباً؟

126
00:08:34,514 --> 00:08:35,640
 ‫بالتأكيد.

127
00:08:36,849 --> 00:08:38,100
 ‫لأجل الأصدقاء الغائبين.

128
00:08:38,726 --> 00:08:39,977
 ‫لأجل الأصدقاء الغائبين.

129
00:08:41,145 --> 00:08:42,355
 ‫سيد "ميرفي".

130
00:08:42,438 --> 00:08:44,440
 ‫يبدو أن لك أسلوباً خاصاً معهم.

131
00:08:45,566 --> 00:08:47,610
 ‫إنك لم تر إلا الشيء اليسير منه يا أخي.

132
00:08:48,069 --> 00:08:49,320
 ‫بربك يا "ميرفي".

133
00:08:49,487 --> 00:08:51,781
 ‫لا أحد يريد سماع قصصك الحربية.

134
00:08:51,864 --> 00:08:52,990
 ‫هم من طلبوا.

135
00:08:53,407 --> 00:08:54,659
 ‫أود سماعها.

136
00:09:01,832 --> 00:09:03,084
 ‫تبدو كعضات زومبي.

137
00:09:03,167 --> 00:09:04,168
 ‫ثمانية منهم.

138
00:09:04,252 --> 00:09:06,045
 ‫وعشت لأروي الحكاية.

139
00:09:06,128 --> 00:09:07,171
 ‫كيف أمكن ذلك؟

140
00:09:07,255 --> 00:09:09,715
 ‫حسناً، أعطيت لقاحاً تجريبياً

141
00:09:10,258 --> 00:09:11,926
 ‫والآن يظن الزومبي أنني واحداً منهم.

142
00:09:12,802 --> 00:09:14,428
 ‫هل هناك المزيد من هذا اللقاح؟

143
00:09:15,179 --> 00:09:17,765
 ‫أنت تنظر إليه. أنا الناجي الوحيد المعروف.

144
00:09:17,974 --> 00:09:20,851
 ‫لكن لو أمكننا الوصول
 ‫إلى هذا المختبر في "كاليفورنيا"،

145
00:09:20,935 --> 00:09:23,729
 ‫يمكنهم صناعة المزيد من هذا المصل
 ‫باستخدام الأجسام المضادة في دمي.

146
00:09:23,813 --> 00:09:26,023
 ‫وينجو الجنس البشري.

147
00:09:28,067 --> 00:09:29,694
 ‫صديقنا يميل للمبالغة.

148
00:09:29,944 --> 00:09:30,945
 ‫بربك.

149
00:09:31,028 --> 00:09:33,114
 ‫جميعنا رأى سيره وسط الزمبي.

150
00:09:33,197 --> 00:09:34,740
 ‫ماذا عساي أن أقول؟ أنا على سجيتي.

151
00:09:35,616 --> 00:09:37,201
 ‫جرب العكس.

152
00:09:38,244 --> 00:09:39,829
 ‫أحدهم لديهم حس فكاهي.

153
00:09:40,705 --> 00:09:44,375
 ‫"هنري"، لا تنس صديقنا "دوك" بالخارج.

154
00:09:45,585 --> 00:09:48,212
 ‫وإذن هذا المختبر في "كاليفورنيا"
 ‫يقع على مسافة بعيدة.

155
00:09:48,796 --> 00:09:50,006
 ‫بدأنا في "نيويورك".

156
00:09:50,548 --> 00:09:51,549
 ‫"نيويورك"؟

157
00:09:51,882 --> 00:09:53,009
 ‫جئتم من "نيويورك".

158
00:09:53,134 --> 00:09:54,176
 ‫لم يكن أمراً سهلاً.

159
00:09:54,260 --> 00:09:55,886
 ‫هذا تهوين.

160
00:09:56,304 --> 00:09:57,555
 ‫حسناً، كنا متجهين غرباً.

161
00:09:58,389 --> 00:10:00,600
 ‫ربما يمكننا مساعدتك في قطع بقية المسافة.

162
00:10:04,854 --> 00:10:06,439
 ‫نحتاج إلى المساعدة.

163
00:10:06,814 --> 00:10:08,399
 ‫دعوني أقترح نخباً آخر.

164
00:10:09,650 --> 00:10:10,943
 ‫لأجل "كاليفورنيا".

165
00:10:13,696 --> 00:10:14,739
 ‫أجل.

166
00:10:15,531 --> 00:10:17,241
 ‫- لأجل "كاليفورنيا".
 ‫- لأجل "كاليفورنيا".

167
00:10:30,338 --> 00:10:31,380
 ‫هل تحافظ ثبات تصويبك؟

168
00:10:31,464 --> 00:10:34,050
 ‫حسناً، ربما رشفة صغيرة.

169
00:10:38,387 --> 00:10:40,765
 ‫أخبر صديقي "10 كيه"
 ‫أن دوره في الحراسة قد حان.

170
00:10:56,238 --> 00:10:57,490
 ‫تلك الرشفة الأخيرة،

171
00:10:59,283 --> 00:11:00,826
 ‫لابد أنني أكثر تعباً مما ظنت.

172
00:11:07,583 --> 00:11:08,751
 ‫مهلاً.

173
00:11:14,465 --> 00:11:15,841
 ‫ماذا يحدث؟

174
00:11:43,577 --> 00:11:44,912
 ‫{\an8}اللعنة.

175
00:11:45,287 --> 00:11:46,372
 ‫أين أنا؟

176
00:11:47,456 --> 00:11:48,582
 ‫أنا مستيقظ.

177
00:11:55,965 --> 00:11:57,800
 ‫{\an8}حسناً، اثبتوا جميعاً.

178
00:11:57,883 --> 00:11:59,176
 ‫{\an8}ليس بالخيار الرائع حالياً.

179
00:11:59,260 --> 00:12:00,302
 ‫أين "ميرفي"؟

180
00:12:00,386 --> 00:12:01,887
 ‫"ميرفي"!

181
00:12:25,953 --> 00:12:26,954
 ‫حسناً؟

182
00:12:27,037 --> 00:12:29,373
 ‫هل يرى أي أحد شيئاً حاداً؟

183
00:12:30,499 --> 00:12:33,002
 ‫حسناً، يوجد الكثير من محملات الغولف
 ‫على الأرض.

184
00:12:33,627 --> 00:12:34,628
 ‫أقصر مما ينبغي.

185
00:12:38,299 --> 00:12:41,802
 ‫{\an8}حسناً، لدي هنا شيء بالأسفل. إنه في...
 ‫"10 كيه"، هاته.

186
00:12:42,761 --> 00:12:43,762
 ‫{\an8}هل أمسكته؟

187
00:12:45,055 --> 00:12:46,515
 ‫كلا، هذا ليس حاداً كفاية.

188
00:12:47,057 --> 00:12:48,100
 ‫حسناً.

189
00:12:48,976 --> 00:12:50,561
 ‫انظر.

190
00:12:50,644 --> 00:12:52,062
 ‫هناك شيء ما فوق المشرب.

191
00:12:54,064 --> 00:12:55,274
 ‫{\an8}وقتما تكون جاهزاً.

192
00:12:55,357 --> 00:12:56,400
 ‫{\an8}حسناً.

193
00:12:57,318 --> 00:12:58,819
 ‫جاهزة؟ عندما أصل إلى ثلاثة.

194
00:12:59,278 --> 00:13:01,280
 ‫واحد! اثنان! ثلاثة!

195
00:13:08,078 --> 00:13:09,163
 ‫{\an8}حسناً.

196
00:13:09,413 --> 00:13:10,498
 ‫{\an8}الآن...

197
00:13:11,707 --> 00:13:13,000
 ‫كيف نتخلص من هذه؟

198
00:13:13,501 --> 00:13:14,877
 ‫ألا يمكننا فك هذه القيود؟

199
00:13:15,294 --> 00:13:17,922
 ‫حسناً، لو عجزنا،
 ‫فلن يكون ذلك بسبب عدم المحاولة.

200
00:13:24,220 --> 00:13:27,681
 ‫لو تفوهت بأي شيء له علاقة بالغولف،
 ‫فسوف أوخزك به.

201
00:13:37,441 --> 00:13:38,817
 ‫إلى أين ستأخذونني؟

202
00:13:38,901 --> 00:13:42,655
 ‫فقط استرخ وكن ممتناً لتحسن ظروفك.

203
00:13:43,197 --> 00:13:45,199
 ‫أعذرني. وكيف يكون هذا تحسناً؟

204
00:13:45,282 --> 00:13:47,785
 ‫لدينا طعام وماء ووقود.

205
00:13:48,160 --> 00:13:50,538
 ‫أنت وأصدقاؤك لم يكن لديكم طعام ولا ماء

206
00:13:50,621 --> 00:13:51,956
 ‫وكان الوقود ينفذ منكم.

207
00:13:52,039 --> 00:13:57,044
 ‫وبلا ذخيرة. ينبغي أن تشعر بالامتنان
 ‫لأننا حررناك من هؤلاء الفشلة.

208
00:13:57,836 --> 00:14:00,172
 ‫حسناً، ربما فقداني الإحساس بيدي

209
00:14:00,256 --> 00:14:01,799
 ‫يجعلني متبرماً بعض الشيء.

210
00:14:02,758 --> 00:14:04,677
 ‫أعني، هل هذا ضروري؟

211
00:14:07,805 --> 00:14:09,598
 ‫انظروا. إنني أفهم الوضع.

212
00:14:09,974 --> 00:14:12,476
 ‫سمعتمونني أتحدث عن اتفاقي
 ‫وقررتم أن تستغلوا الموقف.

213
00:14:12,851 --> 00:14:14,728
 ‫فكرت أنه ربما يكون هناك ما ينفعك

214
00:14:14,812 --> 00:14:15,980
 ‫لو أوصلتني إلى "كاليفورنيا".

215
00:14:16,730 --> 00:14:20,442
 ‫لكن يا شباب،
 ‫ما لم تقرر الشمس الشروق من الغرب،

216
00:14:20,818 --> 00:14:23,237
 ‫فإننا نسير في الاتجاه الخاطئ.
 ‫"كاليفورنيا" خلفنا.

217
00:14:23,320 --> 00:14:25,364
 ‫نحن لسنا ذاهبين إلى "كاليفورنيا".

218
00:14:27,449 --> 00:14:28,617
 ‫ماذا تريدون بحق الجحيم؟

219
00:14:29,493 --> 00:14:32,454
 ‫لم لا تسترخ وتستمتع بالمناظر الطبيعية؟

220
00:14:32,538 --> 00:14:33,664
 ‫سبق وشاهدتها.

221
00:14:33,747 --> 00:14:35,833
 ‫إذن حاول أن تصمت.

222
00:14:35,916 --> 00:14:37,251
 ‫هذه ليست طبيعتي.

223
00:14:37,334 --> 00:14:38,711
 ‫إذن تطور.

224
00:14:39,295 --> 00:14:41,547
 ‫ستكتشف ما نريده قريباً.

225
00:14:42,631 --> 00:14:44,091
 ‫ماذا ستفعلون إزاء الآخرين؟

226
00:14:45,217 --> 00:14:47,386
 ‫لن يسمحوا لكم أن تأخذوني هكذا.

227
00:14:47,469 --> 00:14:49,346
 ‫إنهم أشد خطورة مما ينبئ مظهرهم.

228
00:14:49,638 --> 00:14:51,724
 ‫لا تشغل بالك بهم بعد الآن.

229
00:14:52,308 --> 00:14:53,517
 ‫ماذا فعلتم؟

230
00:14:54,310 --> 00:14:55,477
 ‫هل قتلتموهم؟

231
00:14:55,895 --> 00:14:57,396
 ‫تركناهم للزومبي.

232
00:14:58,105 --> 00:14:59,815
 ‫"داروين" سيتولى الباقي.

233
00:15:05,529 --> 00:15:06,655
 ‫{\an8}ماذا حدث لنا؟

234
00:15:06,739 --> 00:15:08,741
 ‫{\an8}أعتقد أننا تعرضنا للتخدير.

235
00:15:09,241 --> 00:15:10,743
 ‫{\an8}ُُخدرنا بالـ"روهينبول".

236
00:15:10,826 --> 00:15:12,536
 ‫{\an8}أين "ميرفي"؟

237
00:15:12,620 --> 00:15:14,288
 ‫{\an8}الآخرون اختفوا أيضاً.

238
00:15:14,830 --> 00:15:16,123
 ‫{\an8}لا تظنين...

239
00:15:18,334 --> 00:15:19,668
 ‫{\an8}لم يكن "ميرفي" ليفعل ذلك.

240
00:15:20,169 --> 00:15:21,295
 ‫{\an8}يخدرنا لكي يهرب؟

241
00:15:21,503 --> 00:15:24,965
 ‫{\an8}كيف سمحنا بحدوث ذلك؟ لقد كان مسؤوليتنا.

242
00:15:26,884 --> 00:15:28,344
 ‫{\an8}على الأقل تخلوا عن مسيرتنا.

243
00:15:34,475 --> 00:15:35,726
 ‫{\an8}البطارية فرغت.

244
00:15:35,809 --> 00:15:38,938
 ‫{\an8}حسناً، على افتراض أننا وجدنا وسيلة ما
 ‫لمواصلة مسيرتنا، ما التالي يا رئيسة؟

245
00:15:39,021 --> 00:15:42,358
 ‫{\an8}نلاحق "ميرفي" ونحمله إلى "كاليفورنيا"
 ‫أو نموت في سبيل ذلك.

246
00:15:45,569 --> 00:15:47,488
 ‫{\an8}حسناً، هل نعرف حتى الاتجاه الذي سار فيه؟

247
00:15:47,571 --> 00:15:50,199
 ‫{\an8}أسئلتك أكثر من اللازم يا "دوك".

248
00:15:51,450 --> 00:15:53,327
 ‫{\an8}بها بطارية. لكن لا نعرف مدى صلاحيتها.

249
00:15:58,958 --> 00:16:01,001
 ‫- انظروا إلى هذا.
 ‫- أجل.

250
00:16:01,085 --> 00:16:02,336
 ‫كيف عرفت ذلك؟

251
00:16:02,419 --> 00:16:03,712
 ‫رأيت الهوائي في المؤخرة.

252
00:16:08,676 --> 00:16:10,260
 ‫أنا هنا.

253
00:16:11,345 --> 00:16:12,554
 ‫فقدنا "ميرفي".

254
00:16:12,638 --> 00:16:13,931
 ‫اللعنة.

255
00:16:14,348 --> 00:16:17,685
 ‫ذلك يحمل بذور مأساة عظيمة دائمة.

256
00:16:18,018 --> 00:16:20,270
 ‫نعتقد أنه تعرض للاختطاف على يد 3 مدنيين.

257
00:16:20,354 --> 00:16:21,355
 ‫الدافع مجهول.

258
00:16:21,438 --> 00:16:23,524
 ‫لكنهم على علم بوضع "ميرفي".

259
00:16:23,607 --> 00:16:26,610
 ‫هل هو ما زال حياً؟
 ‫هل تعرفون ما إذا كان لا زال حياً؟

260
00:16:27,903 --> 00:16:29,154
 ‫على حد علمنا.

261
00:16:29,446 --> 00:16:32,825
 ‫حسناً، لقد اختفى هذا الصباح
 ‫ربما على الطريق السريع 70

262
00:16:32,908 --> 00:16:35,536
 ‫متجهاً من الشرق إلى الغرب
 ‫في شاحنة متعددة الأغراض بنية اللون.

263
00:16:42,126 --> 00:16:43,210
 ‫حسناً.

264
00:16:44,461 --> 00:16:47,715
 ‫رأيت مركبة على الطريق السريع 70
 ‫تتجه شرقاً عبر موقعكم

265
00:16:47,798 --> 00:16:48,924
 ‫قبل نحو ساعتين.

266
00:16:49,174 --> 00:16:51,468
 ‫- حسناً...
 ‫- لابد أنها تقلهم.

267
00:16:51,927 --> 00:16:54,346
 ‫مرحباً؟ مرحباً؟

268
00:16:55,556 --> 00:16:56,849
 ‫اللعنة على قيامة الزومبي.

269
00:16:56,932 --> 00:16:58,308
 ‫اللعنة على قيامة الزومبي.

270
00:17:11,822 --> 00:17:13,699
 ‫مهلاً! في مكان يمكننا أن نراك فيه.

271
00:17:13,782 --> 00:17:15,325
 ‫لدي مثانة خجولة.

272
00:17:15,743 --> 00:17:18,287
 ‫لا تظن أنني ممن يهتمون للآخرين.

273
00:17:23,417 --> 00:17:24,835
 ‫حسناً، مرحباً هناك.

274
00:17:27,421 --> 00:17:30,924
 ‫"سيتزن زي"، هل أنت بارع كما تظن نفسك؟

275
00:17:32,509 --> 00:17:33,844
 ‫سيد "ميرفي"!

276
00:17:33,927 --> 00:17:34,970
 ‫تعال هنا.

277
00:17:35,596 --> 00:17:37,806
 ‫أفرغ النقاط الأخيرة فحسب!

278
00:17:39,433 --> 00:17:42,394
 ‫ها أنت ذا يا "ميرفي". راق كعادتك.

279
00:17:43,103 --> 00:17:44,855
 ‫"وارين" كانت محقة. تعرضت للاختطاف.

280
00:18:01,288 --> 00:18:03,665
 ‫وإذن ماذا كنت تعمل قبل القيامة؟

281
00:18:04,708 --> 00:18:06,085
 ‫علمت في مجال الأمن.

282
00:18:06,502 --> 00:18:09,338
 ‫أجل. كان يخامرني هذا الشعور.

283
00:18:10,130 --> 00:18:14,218
 ‫وإذن في أي قوة؟ الجيش أم القوات الخاصة
 ‫أم "نافي سيل"؟

284
00:18:14,510 --> 00:18:15,511
 ‫أخرس!

285
00:18:34,488 --> 00:18:36,573
 ‫حسناً، ها نحن من جديد، مفترق جديد للطرق.

286
00:18:36,657 --> 00:18:38,033
 ‫يصعب تحديد الوجهة التي ذهبوا فيها.

287
00:18:41,870 --> 00:18:44,915
 ‫"سيتزن زي"، هذه "دلتا إكس راي". هل تسمعني؟

288
00:18:47,751 --> 00:18:48,877
 ‫مرحباً؟

289
00:18:50,420 --> 00:18:52,881
 ‫أقترح أن نعمل قرعة بعملة معدنية،
 ‫لكن من معه واحدة؟

290
00:18:54,550 --> 00:18:56,885
 ‫من هنا!!

291
00:18:59,805 --> 00:19:01,014
 ‫تفحصوا ذلك.

292
00:19:12,317 --> 00:19:14,153
 ‫حسناً، ربما تكون رسالة من رجلنا.

293
00:19:14,945 --> 00:19:17,614
 ‫هيا. تعني انعطفوا يميناً.

294
00:19:17,698 --> 00:19:18,991
 ‫انعطفوا يميناً.

295
00:19:20,409 --> 00:19:22,619
 ‫أجل. يقول إنهم ذهبوا في ذلك الاتجاه.

296
00:19:24,246 --> 00:19:25,747
 ‫أجل. هيا نذهب.

297
00:19:28,125 --> 00:19:29,126
 ‫أجل!

298
00:19:29,334 --> 00:19:35,883
 ‫شكرا لك

299
00:19:39,303 --> 00:19:42,181
 ‫وإذن يا جنرال، ألا تريد أن تخبرني
 ‫بما نفعل بحق الجحيم؟

300
00:19:42,806 --> 00:19:45,225
 ‫على بعد 6 أميال من هنا، وبعد قمة التل تلك،

301
00:19:45,309 --> 00:19:48,187
 ‫تقع منشأة "ميسا"
 ‫لتخزين ونقل العقاقير الدوائية

302
00:19:49,062 --> 00:19:50,105
 ‫أنباء مذهلة.

303
00:19:50,189 --> 00:19:53,442
 ‫وبعد ذلك، ألا يمكننا الذهاب
 ‫إلى "ديزني لاند" من فضلك؟

304
00:19:53,525 --> 00:19:56,111
 ‫"ميسا" هي مخزن ثروة "قيامة الزومبي"

305
00:19:56,195 --> 00:19:59,114
 ‫وهي مليئة بالعقاقير الدوائية غير المستخدمة
 ‫وأغلبها من الأوكسيكونتن.

306
00:19:59,198 --> 00:20:02,117
 ‫سيد "ميرفي"، إنك تعلم قيمة المخدرات
 ‫في هذا العالم.

307
00:20:02,201 --> 00:20:04,703
 ‫يمكنك مقايضتها بأي شيء. إنها أموال.

308
00:20:05,078 --> 00:20:09,041
 ‫وإذن تريد تحرير بعض الأوكسيكونتن
 ‫من "ميسا"، تفضل افعل.

309
00:20:09,750 --> 00:20:11,543
 ‫- إنها مليئة بالزومبي.
 ‫- العشرات منهم.

310
00:20:12,044 --> 00:20:13,921
 ‫وبعضهم منتش بالمنشطات.

311
00:20:14,213 --> 00:20:17,716
 ‫وإذن يا سيد "ميرفي"، عليك أن تقوم
 ‫بخدعة المشي بين الزومبي

312
00:20:17,799 --> 00:20:20,427
 ‫وتفتح الأبواب لنا، وعندما نخرج سالمين،

313
00:20:21,053 --> 00:20:22,262
 ‫تنال حريتك.

314
00:20:24,139 --> 00:20:27,142
 ‫حسناً، ولماذا لم تقولوا ذلك من البداية؟
 ‫إنني أحب الأوكسيكونتن.

315
00:20:28,018 --> 00:20:29,228
 ‫ولم يجب أن نذهب على أقدامنا؟

316
00:20:29,686 --> 00:20:32,105
 ‫الزومبي من متعاطي منشط الميث
 ‫حساسون بشدة للصوت.

317
00:20:32,189 --> 00:20:33,941
 ‫لذا لا يسعنا سوى أن نمشي متسللين خلسة.

318
00:20:34,149 --> 00:20:35,567
 ‫وأريد إغلاق هذا الطريق

319
00:20:35,651 --> 00:20:38,445
 ‫حتى لا تسير فيه مركبات أخرى
 ‫تثير انتباه الزومبي.

320
00:20:38,779 --> 00:20:40,405
 ‫"هنري"، ساعدني في تأمين الشاحنة.

321
00:20:40,697 --> 00:20:42,616
 ‫لا أريد أن يعبث بها أحد أثناء غيابنا.

322
00:21:12,312 --> 00:21:13,397
 ‫مستوى متدن جديد.

323
00:21:14,856 --> 00:21:16,024
 ‫هل قلت شيئاً؟

324
00:21:24,992 --> 00:21:26,076
 ‫ماذا؟

325
00:21:27,661 --> 00:21:28,829
 ‫لا شيء.

326
00:21:35,669 --> 00:21:36,753
 ‫مشروع علمي؟

327
00:21:37,504 --> 00:21:38,672
 ‫بوليصة تأمين.

328
00:21:39,548 --> 00:21:41,842
 ‫يتعين علينا أن نترك هذه الشاحنة هنا لفترة.

329
00:21:42,426 --> 00:21:44,219
 ‫وأريدها أن تكون عنا عندما نعود.

330
00:21:44,386 --> 00:21:46,805
 ‫لا يسعك فحسب أن تثق في أحد هذه الأيام.

331
00:21:47,973 --> 00:21:49,016
 ‫أتفهم ذلك.

332
00:21:53,645 --> 00:21:54,688
 ‫إنها ساعة الصفر.

333
00:22:02,571 --> 00:22:04,031
 ‫أرى أنك ترتدين خاتم زواج.

334
00:22:04,781 --> 00:22:05,866
 ‫أين زوجك؟

335
00:22:07,951 --> 00:22:09,161
 ‫بين المفقودين.

336
00:22:10,912 --> 00:22:12,998
 ‫الزومبي أمسكوا به
 ‫خلال محاولتنا الأخيرة للقيام بذلك.

337
00:22:13,498 --> 00:22:15,292
 ‫وإذن فقد حاولتم سرقة هذا الأوكسي من قبل؟

338
00:22:16,209 --> 00:22:17,377
 ‫منذ شهر.

339
00:22:17,919 --> 00:22:20,130
 ‫صاغ مع "زيمرمان" هذه الفكرة برمتها.

340
00:22:22,007 --> 00:22:23,175
 ‫ماذا كان اسمه؟

341
00:22:24,634 --> 00:22:25,761
 ‫"جيسون".

342
00:22:26,928 --> 00:22:28,180
 ‫منذ متى وأنتما متزوجان؟

343
00:22:29,014 --> 00:22:30,015
 ‫5 سنوات.

344
00:22:30,724 --> 00:22:31,725
 ‫كان شرطياً.

345
00:22:31,808 --> 00:22:33,143
 ‫كف عن طرح الأسئلة يا "ميرفي".

346
00:22:33,226 --> 00:22:34,686
 ‫هذا ليس موقع مواعدة على الإنترنت.

347
00:22:35,896 --> 00:22:36,897
 ‫انتظروا قليلاً.

348
00:22:38,231 --> 00:22:39,983
 ‫سوف أكتشف الطريق أمامنا. "هنري"!

349
00:22:41,026 --> 00:22:42,110
 ‫كن متيقظاً.

350
00:22:42,652 --> 00:22:44,279
 ‫نتوقع ظهور الزومبي قريباً.

351
00:22:46,823 --> 00:22:48,200
 ‫لابد أن ذلك صعباً.

352
00:22:49,284 --> 00:22:52,245
 ‫زوجك مات بينما مدعي مثل "زيمرمان" يعيش.

353
00:22:53,747 --> 00:22:55,165
 ‫"جيسون" كان يدرك المخاطر.

354
00:22:56,416 --> 00:22:58,418
 ‫إلا أن الأمر سار على نحو طيب مع "زيمرمان".

355
00:22:59,377 --> 00:23:00,504
 ‫ماذا تقصد؟

356
00:23:01,630 --> 00:23:02,672
 ‫لا شيء.

357
00:23:03,131 --> 00:23:05,258
 ‫فقط زوجك يسير بين الموتى

358
00:23:05,342 --> 00:23:06,593
 ‫و"زيمرمان" يحصل عليك.

359
00:23:07,886 --> 00:23:09,221
 ‫أخرس.

360
00:23:11,348 --> 00:23:12,390
 ‫آسف.

361
00:23:12,808 --> 00:23:14,601
 ‫إنني مجرد شخص ثرثار.

362
00:23:15,185 --> 00:23:16,186
 ‫لم أقصد أي شيء.

363
00:24:17,914 --> 00:24:18,999
 ‫هل سمعت ذلك؟

364
00:24:19,082 --> 00:24:20,250
 ‫بدا وكأنه طلق ناري.

365
00:24:20,333 --> 00:24:21,459
 ‫بالتأكيد كان كذلك.

366
00:24:27,007 --> 00:24:28,383
 ‫فلنأخذ حذرنا.

367
00:24:28,466 --> 00:24:29,885
 ‫مهلاَ! أعطني ذلك!

368
00:24:30,594 --> 00:24:31,720
 ‫أفلته.

369
00:24:35,348 --> 00:24:37,684
 ‫ماذا يجري هنا بحق الجحيم؟
 ‫من أطلق تلك الرصاصة؟

370
00:24:37,767 --> 00:24:39,644
 ‫حاول انتزاع سلاحها فانطلقت رصاصة.

371
00:24:40,937 --> 00:24:41,980
 ‫هل هذا صحيح؟

372
00:24:43,315 --> 00:24:44,316
 ‫كلا.

373
00:24:45,150 --> 00:24:47,527
 ‫كان حادثاً.

374
00:24:47,611 --> 00:24:50,071
 ‫كنت أريد أن أقدم يد المساعدة فحسب،
 ‫وهذا الأحمق هاجمني.

375
00:24:50,155 --> 00:24:51,364
 ‫لا عليكم جميعاً.

376
00:24:51,615 --> 00:24:54,492
 ‫كفوا عن ذلك الهراء واستجمعوا شتات أنفسكم.

377
00:24:54,910 --> 00:24:58,496
 ‫مصنع "ميسا" بات قريباً.
 ‫نحتاج إلى نتحرك قبل أن يحل الظلام.

378
00:25:15,013 --> 00:25:16,473
 ‫يبدو أنهم تركوا شاحنتهم.

379
00:25:16,556 --> 00:25:18,600
 ‫وسنفعل نفس الشيء.

380
00:25:43,959 --> 00:25:45,877
 ‫- هل ثمة خطب؟
 ‫- دوماً هناك خطب.

381
00:25:51,007 --> 00:25:52,050
 ‫واصلا السير.

382
00:26:08,191 --> 00:26:09,526
 ‫2552.

383
00:26:09,859 --> 00:26:11,152
 ‫شكراً على التحذير.

384
00:26:11,778 --> 00:26:12,821
 ‫على الرحب والسعة.

385
00:26:13,363 --> 00:26:14,489
 ‫يعرفون أننا قادمون الآن.

386
00:26:14,948 --> 00:26:16,074
 ‫هيا بنا.

387
00:26:21,454 --> 00:26:23,456
 ‫هيا يا "أوبريشن بايتمارك".

388
00:26:23,540 --> 00:26:24,749
 ‫أعطني موجة.

389
00:26:25,250 --> 00:26:27,585
 ‫أرسلي إلي وجهاً. وجهي رسالة نصية.

390
00:26:28,628 --> 00:26:31,298
 ‫دوائر محاصيل.
 ‫أو أي شيء يعرفني أنكم لا زلتم أحياء.

391
00:26:36,094 --> 00:26:37,721
 ‫نتائج البحث عن "مارين ميرش".

392
00:26:37,804 --> 00:26:40,140
 ‫حسناً، يمكننا أن نقوم بشيء مفيد.

393
00:26:43,393 --> 00:26:46,396
 ‫وإذن يا دكتور "ميرش"، أين كنت
 ‫عندما التقطت هذه؟

394
00:26:47,439 --> 00:26:48,648
 ‫منذ ثلاثة شهور؟

395
00:26:50,191 --> 00:26:51,318
 ‫"كولورادو"؟

396
00:26:51,776 --> 00:26:52,986
 ‫وماذا في "كولورادو"؟

397
00:26:58,408 --> 00:27:00,744
 ‫حسناً، ماذا سنفعل عندما نجدهم؟

398
00:27:01,911 --> 00:27:02,996
 ‫مهلاً، تفحصوا هذه.

399
00:27:07,208 --> 00:27:09,461
 ‫- أتظنه تركها عن عمد؟
 ‫- لابد أنه فعل.

400
00:27:09,544 --> 00:27:11,212
 ‫بالتأكيد لم يذهب بمحض إرادته.

401
00:27:11,463 --> 00:27:12,797
 ‫من الأفضل أن نسرع.

402
00:27:13,089 --> 00:27:14,841
 ‫كنت أعرف أنها ستقول ذلك.

403
00:27:19,763 --> 00:27:20,847
 ‫اللعنة.

404
00:27:23,767 --> 00:27:25,185
 ‫توقفوا. جميعاً.

405
00:27:25,560 --> 00:27:26,644
 ‫وإذن هو الوقت المناسب.

406
00:27:27,312 --> 00:27:28,313
 ‫لا تقلق.

407
00:27:28,646 --> 00:27:30,482
 ‫هدفنا عبر هذه التلال مباشرة.

408
00:27:31,775 --> 00:27:33,735
 ‫وستنتهي متاعبك عما قريب.

409
00:27:34,903 --> 00:27:36,404
 ‫لا تعجبني الطريقة التي قال بها ذلك.

410
00:27:52,253 --> 00:27:53,380
 ‫هل تريد شيئاً؟

411
00:28:08,812 --> 00:28:11,564
 ‫"هنري"، تفحص محيط المكان.
 ‫لا أريد أي مفاجآت.

412
00:28:11,815 --> 00:28:12,982
 ‫أنت.

413
00:28:13,066 --> 00:28:14,067
 ‫تعال معي هنا.

414
00:28:15,318 --> 00:28:17,862
 ‫لماذا يظن الجميع
 ‫أن بإمكانهم توجيه الأوامر لي؟

415
00:28:30,125 --> 00:28:32,377
 ‫يبدون أسرع من المرة الماضية.

416
00:28:38,007 --> 00:28:39,426
 ‫أتريدني أن أسير وسط هؤلاء؟

417
00:28:39,509 --> 00:28:41,594
 ‫يبدون وكأنهم عدائي ألعاب القوى
 ‫لدى طائفة الزومبي.

418
00:28:41,845 --> 00:28:43,096
 ‫ماذا يتناولون؟ منشط الميث؟

419
00:28:43,179 --> 00:28:45,223
 ‫بل "ريتالين" في واقع الأمر. يعشقون ذلك.

420
00:28:45,306 --> 00:28:48,643
 ‫رائع. هذا ما يحتاجه العالم بالضبط،
 ‫زومبي مصابون بفرط الحركة.

421
00:28:48,727 --> 00:28:50,478
 ‫جربنا الهجوم المباشر لكنه فشل،

422
00:28:50,562 --> 00:28:52,147
 ‫وتسبب في مقتل زوج "جانيس".

423
00:28:52,230 --> 00:28:54,691
 ‫لكنك تستطيع أن ترقص الفالس
 ‫بين كل هؤلاء الزومبي.

424
00:28:54,774 --> 00:28:56,359
 ‫أجل، تجعل الأمر يبدو سهلاً للغاية.

425
00:28:56,443 --> 00:28:57,485
 ‫لم أقل قط إنه سهل.

426
00:28:57,569 --> 00:28:58,987
 ‫ممكن فحسب.

427
00:28:59,070 --> 00:29:00,864
 ‫اسمع يا جندي الغفلة،

428
00:29:00,947 --> 00:29:02,490
 ‫ربما لا يهمك إذا لقيت حتفي،

429
00:29:02,574 --> 00:29:04,617
 ‫لكن أنا متأكد أن بقية البشرية يهمها أمري.

430
00:29:05,869 --> 00:29:07,162
 ‫يستحيل أن أفعل ذلك.

431
00:29:08,621 --> 00:29:11,458
 ‫لا يهمني أمرك أو بقية البشرية.

432
00:29:15,253 --> 00:29:16,546
 ‫أيها السافل.

433
00:29:16,838 --> 00:29:17,964
 ‫لقد عضضتني.

434
00:29:18,631 --> 00:29:20,216
 ‫ينبغي أن أطلق عليك النار فوراً.

435
00:29:21,009 --> 00:29:22,051
 ‫لكنك لن تفعل.

436
00:29:23,011 --> 00:29:24,012
 ‫رباه.

437
00:29:24,095 --> 00:29:25,346
 ‫أراه.

438
00:29:26,681 --> 00:29:27,807
 ‫"جيسون"!

439
00:29:28,975 --> 00:29:30,185
 ‫إنه "جيسون".

440
00:29:33,688 --> 00:29:35,231
 ‫كنت تعرفين أنه ربما يكون هنا.

441
00:29:35,315 --> 00:29:37,066
 ‫كنت أحاول ألا أفكر في الأمر.

442
00:29:37,150 --> 00:29:39,027
 ‫لكنه يحدث أمامي الآن
 ‫وكل ما أقدر أن أفكر به هو

443
00:29:39,110 --> 00:29:40,528
 ‫أنك الشخص الذي تسبب في مقتله.

444
00:29:40,612 --> 00:29:42,489
 ‫ولماذا لا تفكرين في أنني أنقذت حياتك؟

445
00:29:43,281 --> 00:29:44,365
 ‫ماذا سيحدث الآن؟

446
00:29:46,367 --> 00:29:47,452
 ‫فلنقم بذلك.

447
00:29:48,077 --> 00:29:49,537
 ‫لدي مكان ينبغي أن أتوجه إليه.

448
00:30:11,142 --> 00:30:12,185
 ‫ما هذا؟

449
00:30:13,937 --> 00:30:15,480
 ‫يبدو وكأنه مخزن من نوع ما.

450
00:30:15,605 --> 00:30:17,232
 ‫اللعنة. إنهم زومبي سريعون.

451
00:30:19,651 --> 00:30:21,027
 ‫أتظنين أن ذلك ما كانوا يسعون إليه؟

452
00:30:21,402 --> 00:30:22,445
 ‫لابد أنه كذلك.

453
00:30:23,530 --> 00:30:25,657
 ‫أجل، إنها منشأة صناعية من نوع ما.

454
00:30:30,286 --> 00:30:32,247
 ‫"ميسا" للعقاقير الدوائية.

455
00:30:33,748 --> 00:30:35,834
 ‫الزومبي يملؤون كافة أرجاء المكان.

456
00:30:39,629 --> 00:30:40,797
 ‫ما الذي يضحكك؟

457
00:30:41,923 --> 00:30:42,924
 ‫شاهدي بنفسك.

458
00:30:50,849 --> 00:30:51,891
 ‫ما هذا؟

459
00:31:00,149 --> 00:31:01,359
 ‫إلام تنظران؟

460
00:31:04,070 --> 00:31:07,490
 ‫من الواضح أن الزومبي
 ‫تناولوا العقاقير الدوائية.

461
00:31:08,283 --> 00:31:09,784
 ‫بعضهم يتناول المنشطات،

462
00:31:09,909 --> 00:31:13,288
 ‫لكن يبدو أن كثيرين منهم تناول "الفياغرا".

463
00:31:15,540 --> 00:31:17,333
 ‫لم تكن لدي فكرة أن ذلك ممكن بالأساس.

464
00:31:17,959 --> 00:31:19,836
 ‫يا فتى، بات الأمر رسمياً.

465
00:31:19,919 --> 00:31:22,046
 ‫لقد رأيت الآن كل شيء بالفعل.

466
00:31:22,630 --> 00:31:26,134
 ‫{\an8}مؤسسة ميسا للعقاقير الدوائية"

467
00:31:28,219 --> 00:31:29,345
 ‫الطريق خال.

468
00:31:29,429 --> 00:31:32,348
 ‫جيد. "ميرفي"، هذا لحظتك الحاسمة.

469
00:31:34,726 --> 00:31:37,353
 ‫"زيمرمان"، يبدو أن الزومبي سعيدة لرؤيتك.

470
00:31:37,770 --> 00:31:38,980
 ‫أخرس.

471
00:31:39,480 --> 00:31:40,982
 ‫إليك الخطة.

472
00:31:41,274 --> 00:31:43,943
 ‫توجه إلى الباب الأولى بعد الركن.
 ‫سيكون مفتوحاً.

473
00:31:44,110 --> 00:31:46,571
 ‫أدخل منه وعلى الفور انعطف يميناً.

474
00:31:46,654 --> 00:31:49,032
 ‫سترى لوحة كهربائية داخل قفص. افتحه.

475
00:31:49,115 --> 00:31:50,617
 ‫شغل المولد الرئيسي.

476
00:31:50,909 --> 00:31:53,745
 ‫باب، إلى اليمين، قفص، مولد. أي شيء آخر؟

477
00:31:53,912 --> 00:31:54,954
 ‫فور أن تضيء الأنوار،

478
00:31:55,038 --> 00:31:56,998
 ‫تقدم مباشرة عبر الغرفة في مواجهتك،

479
00:31:57,081 --> 00:31:59,292
 ‫وأدلف من الباب على الجهة اليمنى
 ‫وإلى منطقة التخزين.

480
00:31:59,375 --> 00:32:01,044
 ‫حسناً، هل ينبغي أن أكتب هذا؟

481
00:32:01,127 --> 00:32:02,754
 ‫سيكون الأمر واضحاً فور أن تراه.

482
00:32:03,004 --> 00:32:05,173
 ‫اتفقنا. حسناً، أي شيء آخر؟

483
00:32:05,548 --> 00:32:07,508
 ‫هل آتي إليك بكوب من الشاي باللبن
 ‫خلال وجودي هناك؟

484
00:32:07,592 --> 00:32:09,928
 ‫تحلى بالجدية. فحياتك متوقفة على ذلك.

485
00:32:11,346 --> 00:32:14,098
 ‫فور أن تدخل منطقة التخزين، سترى مكتباً

486
00:32:14,182 --> 00:32:17,060
 ‫أعلى درج. هذه منطقة التحكم في المخزن.

487
00:32:17,143 --> 00:32:19,854
 ‫ادخل إلى هناك، ابحث عن جرس إنذار. أطلقه.

488
00:32:19,979 --> 00:32:23,024
 ‫سيبعد الزومبي عن البوابة
 ‫حتى يتسنى لنا الدخول.

489
00:32:23,107 --> 00:32:25,193
 ‫ثم اجلب لي مفاتيح الشاحنة. ستكون...

490
00:32:25,276 --> 00:32:26,319
 ‫"جيسون"!

491
00:32:29,656 --> 00:32:30,782
 ‫"جيسون" رحل.

492
00:32:43,169 --> 00:32:46,381
 ‫لابد أنه أمر مؤلم.
 ‫أن تريه على هذا الحال...

493
00:32:47,548 --> 00:32:49,884
 ‫وتعيشين مع الرجل المسؤول عن ذلك.

494
00:33:04,857 --> 00:33:05,984
 ‫ليس بعد.

495
00:33:07,485 --> 00:33:09,070
 ‫جاهز عندما تكون كذلك يا جنرال.

496
00:33:15,785 --> 00:33:17,620
 ‫ما الذي تنتظره؟ هيا!

497
00:34:08,129 --> 00:34:10,131
 ‫إنها مسألة وقت قبل أن أعرف كل شيء،

498
00:34:10,214 --> 00:34:12,759
 ‫لذا ربما من المستحسن أن تخبريني الآن.

499
00:34:12,842 --> 00:34:15,511
 ‫لا توجد أسرار خفية، لا سيما عني.

500
00:34:18,931 --> 00:34:20,725
 ‫حسناً يا دكتور "ميرش".

501
00:34:20,933 --> 00:34:22,310
 ‫لم كل هذا الغموض؟

502
00:34:23,561 --> 00:34:26,898
 ‫أنت المعدلة الجينية العبقرية
 ‫خريجة "هارفارد".

503
00:34:27,732 --> 00:34:31,402
 ‫أساليبك في التوليف الجيني حققت المعجزات.

504
00:34:31,903 --> 00:34:34,864
 ‫ثم قبل عامين من القيامة،
 ‫تواريت عن الأنظار.

505
00:34:35,656 --> 00:34:36,949
 ‫اختفيت.

506
00:34:37,450 --> 00:34:38,618
 ‫سقطت في بئر عميق.

507
00:34:38,701 --> 00:34:41,662
 ‫ثم بعد ثلاث سنوات من وقوع المصيبة،

508
00:34:42,288 --> 00:34:45,083
 ‫ظهرت على السطح
 ‫في مختبر "بورتسموث" للعدوى الطارئة،

509
00:34:46,084 --> 00:34:49,295
 ‫لتحقني السجناء بلقاحات تجريبية.

510
00:34:50,922 --> 00:34:51,923
 ‫ماذا لدينا هنا؟

511
00:34:54,884 --> 00:34:56,594
 ‫"'طلب غير مصرح به.

512
00:34:57,386 --> 00:35:00,098
 ‫التعريف المطلوب غير متاح هذه المرة".

513
00:35:00,181 --> 00:35:02,642
 ‫من الواضح أنهم لا يعرفون مع من يتعاطون.

514
00:35:11,609 --> 00:35:13,861
 ‫ما الذي يفعله "ميرفي" هناك بحق الجحيم؟

515
00:35:13,945 --> 00:35:15,780
 ‫لابد أن الزومبي يظنون أنه واحد منهم.

516
00:35:15,905 --> 00:35:18,157
 ‫لابد أن ذلك هو السبب
 ‫في قيام "زيمرمان" والآخرين بخطفه،

517
00:35:18,282 --> 00:35:19,575
 ‫ليتسنى لهم الوصول إلى المخدرات.

518
00:35:19,659 --> 00:35:22,245
 ‫والآن أنا أحب المخدرات مثل الآخرين،

519
00:35:22,328 --> 00:35:24,872
 ‫لكن لا يوجد ما يكفي من المخدرات في العالم

520
00:35:24,956 --> 00:35:28,960
 ‫ما يقنعني بأن أدلف إلى هناك وأمشي
 ‫بين هؤلاء الزومبي المتعاطين للفياغرا.

521
00:35:29,585 --> 00:35:30,670
 ‫هيا بنا.

522
00:36:00,324 --> 00:36:03,035
 ‫إلى اليمين.

523
00:36:06,622 --> 00:36:07,874
 ‫والقفص.

524
00:36:11,210 --> 00:36:12,420
 ‫البطيئون.

525
00:36:12,503 --> 00:36:14,505
 ‫لم أتخيل قط أنني سأسعد يوماً
 ‫لرؤيتكم يا شباب.

526
00:36:20,344 --> 00:36:21,512
 ‫حسناً.

527
00:36:22,722 --> 00:36:24,307
 ‫مصدر الطاقة الرئيسي.

528
00:36:25,683 --> 00:36:26,851
 ‫مصدر الطاقة الرئيسي. مصدر...

529
00:36:30,396 --> 00:36:33,232
 ‫حسناً، شكراً لك. أعتقد أنني سأجرب ذلك.

530
00:36:38,487 --> 00:36:39,530
 ‫حسناً.

531
00:36:40,364 --> 00:36:41,449
 ‫الخطوة الثانية.

532
00:37:15,983 --> 00:37:17,818
 ‫والآن هذا هو المطلوب.

533
00:37:56,691 --> 00:38:01,112
 ‫إن- إس- أيه دوت أورج.

534
00:38:03,823 --> 00:38:04,824
 ‫حسناً.

535
00:38:06,367 --> 00:38:07,410
 ‫هيا.

536
00:38:07,493 --> 00:38:08,744
 ‫هيا يا "نورثرن لايت".

537
00:38:08,995 --> 00:38:10,413
 ‫هيا يا "نورثرن لايت".

538
00:38:11,163 --> 00:38:13,124
 ‫هذا "ميرفي" ينادي "سيتزن زي".

539
00:38:14,083 --> 00:38:17,128
 ‫أين أنت أيها الأحمق عديم النفع؟

540
00:38:17,878 --> 00:38:19,672
 ‫هيا يا "نورثرن لايت".

541
00:38:21,507 --> 00:38:22,550
 ‫أنت على قيد الحياة.

542
00:38:23,301 --> 00:38:25,052
 ‫أجل، والفضل يعود لك.

543
00:38:25,136 --> 00:38:26,887
 ‫انظر. ليس لدي وقت للدردشة.

544
00:38:26,971 --> 00:38:28,848
 ‫أنا في خضم موقف صعب.

545
00:38:28,931 --> 00:38:30,516
 ‫هل وجد الدكتور "ميرش"؟

546
00:38:30,683 --> 00:38:33,686
 ‫وكيف تسير الأمور في هذا المختبر
 ‫في "كاليفورنيا"؟

547
00:38:33,769 --> 00:38:35,563
 ‫لا زلت لم أحدد موقع "ميرش".

548
00:38:35,646 --> 00:38:36,981
 ‫أخر اتصال مسجل

549
00:38:37,064 --> 00:38:40,526
 ‫أجرته وهي في الطريق إلى "كاليفورنيا"
 ‫عبر "فورت كولينز، كولورادو".

550
00:38:40,609 --> 00:38:42,111
 ‫ويختفي أثرها بعد ذلك تماماً.

551
00:38:42,194 --> 00:38:43,237
 ‫ولم هناك؟

552
00:38:43,362 --> 00:38:44,447
 ‫لست متأكداً.

553
00:38:44,530 --> 00:38:46,699
 ‫ربما حطت وسيلة انتقالها في قاعدة عسكرية،

554
00:38:46,782 --> 00:38:49,160
 ‫للتزود بالوقود أو اصطحاب مسافرين آخرين.

555
00:38:49,243 --> 00:38:50,286
 ‫لا أعرف.

556
00:38:50,369 --> 00:38:52,830
 ‫لا شيء حاسم، لكنني ما زلت أبحث في الأمر.

557
00:38:52,913 --> 00:38:54,290
 ‫اعثر عليها فحسب.

558
00:38:57,543 --> 00:38:59,003
 ‫انظر إلى كل هذا.

559
00:38:59,295 --> 00:39:01,255
 ‫جميل يا رجل. لقد فعلتها.

560
00:39:03,799 --> 00:39:05,051
 ‫اعثر على الأوكسي.

561
00:39:05,134 --> 00:39:06,427
 ‫واحمله إلى الشاحنة.

562
00:39:08,637 --> 00:39:11,432
 ‫"ميرفي"! انزل إلى هنا! المهمة لم تنته بعد!

563
00:39:11,724 --> 00:39:13,559
 ‫وجلب مفاتيح الشاحنة!

564
00:39:14,185 --> 00:39:15,561
 ‫الواجب ينادي.

565
00:39:36,999 --> 00:39:38,292
 ‫أنا قادم.

566
00:39:38,376 --> 00:39:40,878
 ‫تعال هنا وساعد. ستسير الأمور على نحو أسرع.

567
00:39:41,379 --> 00:39:43,631
 ‫أنا لست صبي المخزن الخاص بك.

568
00:39:43,881 --> 00:39:45,341
 ‫ليس لدي وقت لهذا.

569
00:39:45,424 --> 00:39:46,467
 ‫ألقه أرضاً!

570
00:39:47,426 --> 00:39:49,387
 ‫لن يحدث يا "وارين". استديري للخلف

571
00:39:49,470 --> 00:39:51,722
 ‫واخرجي من هنا قبل أن أقتل تذكرتك الكبرى؟

572
00:39:51,806 --> 00:39:53,307
 ‫وكيف ستخرج أنت من هنا؟

573
00:39:53,391 --> 00:39:54,433
 ‫يمكننا القيادة.

574
00:39:54,517 --> 00:39:56,268
 ‫لا تعرفين ما الذي سيفعله قومك.

575
00:41:04,336 --> 00:41:08,299
 ‫حسناً، الآن انتهى ذلك،
 ‫وعدنا إلى نقطة الصفر.

576
00:41:09,800 --> 00:41:12,761
 ‫مرة أخرى يا "وارين"، أنت في الموقف الخاسر.

577
00:41:12,845 --> 00:41:14,805
 ‫في الواقع الأمر مختلف تماماً.

578
00:41:21,812 --> 00:41:23,397
 ‫أنت ضعيف يا "زيمرمان".

579
00:41:24,273 --> 00:41:25,774
 ‫أنت رجل ضعيف تافه.

580
00:41:28,235 --> 00:41:29,445
 ‫هل ينبغي أن نوقفهما؟

581
00:41:30,362 --> 00:41:32,323
 ‫فقط إذا وجه هذا المسدس نحو "ميرفي".

582
00:41:32,781 --> 00:41:35,075
 ‫كنت ستقتلني والآخرين.

583
00:41:35,993 --> 00:41:36,994
 ‫مثير للشفقة.

584
00:41:38,120 --> 00:41:39,788
 ‫إنها القيامة.

585
00:41:40,706 --> 00:41:42,791
 ‫القيامة أفضل حالاً بدونك.

586
00:41:43,459 --> 00:41:44,752
 ‫"ميرفي"، ماذا تفعل؟

587
00:41:44,835 --> 00:41:45,920
 ‫أنا؟

588
00:41:46,462 --> 00:41:47,630
 ‫لا شيء.

589
00:41:51,008 --> 00:41:52,218
 ‫"ميرفي".

590
00:41:53,636 --> 00:41:54,803
 ‫ماذا؟

591
00:42:05,356 --> 00:42:06,607
 ‫استعملت الرحمة.

592
00:42:06,774 --> 00:42:08,567
 ‫لست متأكداً من أن ذلك كان ضرورياً.

593
00:42:22,540 --> 00:42:23,541
 ‫هيا!

