﻿1
00:00:01,292 --> 00:00:02,794
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي".

2
00:00:03,044 --> 00:00:05,171
 ‫هذا حدث على نطاق الإبادة.

3
00:00:06,005 --> 00:00:08,091
 ‫سوف يموت هؤلاء الرجال
 ‫أثناء مساعدتنا لإيجاد مصل.

4
00:00:09,342 --> 00:00:12,679
 ‫أنت تنظر إلى الإنسان الوحيد
 ‫الذي نجا من عضة زومبي.

5
00:00:12,762 --> 00:00:14,597
 ‫إذا استطعنا أن نوصله للمختبر
 ‫في "كاليفورنيا".

6
00:00:14,681 --> 00:00:17,392
 ‫يمكنهم أن يستخدموا دمه
 ‫وصنع المزيد من الأمصال.

7
00:00:17,475 --> 00:00:18,768
 ‫تعال يا صغيري.

8
00:00:20,020 --> 00:00:22,439
 ‫لم أطلب من "هاموند" أن يذهب
 ‫ليأكله طفل.

9
00:00:22,522 --> 00:00:24,691
 ‫لا مناص من أن توصل "ميرفي"
 ‫إلى "كاليفورنيا".

10
00:00:24,774 --> 00:00:26,651
 ‫- من قال هذا؟
 ‫- أنا قلت هذا.

11
00:00:26,735 --> 00:00:29,279
 ‫حان الوقت للتخلص من بعض الزومبي.

12
00:00:38,955 --> 00:00:42,417
 ‫{\an8}هنا "سيتزن زي" في مركز
 ‫الاستماع المتقدم "نورثرن لايت".

13
00:00:42,751 --> 00:00:44,586
 ‫من "نورثرن لايت" إلى "ماونت ويلسون".

14
00:00:45,295 --> 00:00:48,506
 ‫أي أحد من "ماونت ويلسون سي دي سي".
 ‫لدي معلومات هامة

15
00:00:48,590 --> 00:00:51,926
 ‫بخصوص "دلتا أكس راي دلتا"
 ‫والعملية "بايت مارك".

16
00:00:52,510 --> 00:00:54,012
 ‫{\an8}هيا يا "كالفورنيا"، تماسكوا هناك.

17
00:00:54,179 --> 00:00:57,307
 ‫{\an8}الطرد في طريقه إليكم. كل ما عليكم
 ‫فعله هو التواجد والتوقيع باستلامه.

18
00:01:10,153 --> 00:01:13,364
 ‫هنا "ماونت ويلسون". هنا دكتور
 ‫"هاستينغ" من "ماونت ويلسون".

19
00:01:13,782 --> 00:01:16,659
 ‫نعم! يا "ماونت ويلسون"، معك "نورثرن لايت".

20
00:01:17,160 --> 00:01:19,746
 ‫لقد هاجمتنا جحافل من المصابين
 ‫بالعدوى من المستوى الرابع.

21
00:01:20,080 --> 00:01:21,539
 ‫وتم اختراق دفاعتنا.

22
00:01:22,207 --> 00:01:24,375
 ‫وقد تم سد منفذ هروبنا بواسطة سور مكهرب.

23
00:01:25,043 --> 00:01:27,420
 ‫{\an8}هل يمكنك الوصول إلى شبكة الكهرباء
 ‫من موقعك؟

24
00:01:27,879 --> 00:01:30,423
 ‫لا. هناك العديد من الزومبي
 ‫بيننا وبين القواطع.

25
00:01:30,507 --> 00:01:33,009
 ‫حسناً، قد أستطيع أن أفعل شيئا من هنا.

26
00:01:33,092 --> 00:01:36,846
 ‫{\an8}إذا استطعت الدخول إلى أي شي
 ‫في معملك يغذيه نفس المولد.

27
00:01:36,930 --> 00:01:39,557
 ‫{\an8}قد أستطيع وضع حمل زائد عليه
 ‫وقطع الكهرباء عن السور.

28
00:01:39,641 --> 00:01:40,892
 ‫{\an8}لا أعرف كلمة السر.

29
00:01:41,142 --> 00:01:44,521
 ‫{\an8}لا تقلقي، نحن "إن إس إيه". كلها.

30
00:01:44,604 --> 00:01:45,980
 ‫رجاء أسرع.

31
00:01:46,147 --> 00:01:48,191
 ‫حسناً. أنا... لقد دخلت.

32
00:01:49,317 --> 00:01:52,695
 ‫"ماونت ويلسون".
 ‫نحن جاهزون لوضع الحمل الزائد.

33
00:01:52,779 --> 00:01:56,199
 ‫{\an8}لكنني أري جهازكم الرئيسي وجهاز
 ‫تسلسل الجينات على نفس الشبكة.

34
00:01:56,908 --> 00:02:00,662
 ‫وهذا يعني أن أي ملفات للمصل لديكم
 ‫على الجهاز الرئيسي يحتمل إنها

35
00:02:00,745 --> 00:02:03,081
 ‫سوف يتم تدميرها. رجاء الإفادة.

36
00:02:03,706 --> 00:02:07,127
 ‫"ماونت ويلسون"،
 ‫جاهز لتنفيذ الحمل الزائد. يرجى الإفادة.

37
00:02:07,627 --> 00:02:12,257
 ‫إذا فعلت هذا سوف أحرق عملكم.
 ‫هل لديكم نسخة؟ "ماونت ويلسون"؟

38
00:02:12,340 --> 00:02:14,467
 ‫هناك العديد! يجب أن تنقذنا.

39
00:02:14,551 --> 00:02:16,886
 ‫...من هنا حالا!

40
00:02:18,096 --> 00:02:19,180
 ‫سحقاً!

41
00:02:20,682 --> 00:02:22,183
 ‫هكذا! انطلقوا!

42
00:02:23,059 --> 00:02:25,311
 ‫هيا يا "ماونت ويلسون". تماسكوا.

43
00:02:33,486 --> 00:02:35,238
 ‫{\an8}"تابان زي بريدج"

44
00:02:35,697 --> 00:02:37,282
 ‫لا تتوقف مهما حدث.

45
00:02:37,448 --> 00:02:38,700
 ‫تعتقد ذلك؟

46
00:02:46,749 --> 00:02:49,419
 ‫- دوري حوله!
 ‫- متأخر جدا!

47
00:02:57,468 --> 00:02:59,304
 ‫قيادة رائعة.

48
00:03:09,731 --> 00:03:11,733
 ‫لا!

49
00:03:11,816 --> 00:03:14,235
 ‫- ماذا؟
 ‫- نفذ منا الوقود.

50
00:03:23,745 --> 00:03:26,331
 ‫حسناً كان هذا ممتعاً. نفذ الوقود.

51
00:03:26,748 --> 00:03:28,291
 ‫نسير بالأبخرة.

52
00:03:32,211 --> 00:03:34,297
 ‫حسناً، يبدو أن لديك إطار فارغ.

53
00:03:39,761 --> 00:03:42,055
 ‫انتباه لدينا صحبة.

54
00:03:58,196 --> 00:04:00,657
 ‫صحيح. استمروا في السير.

55
00:04:00,740 --> 00:04:03,159
 ‫وسوف نعيش جميعاً ليوم غد.

56
00:04:12,085 --> 00:04:13,836
 ‫حسناً، دعونا ننهي هذا بسرعة.

57
00:04:15,713 --> 00:04:19,259
 ‫حسناً، لا يبدو فارغاً، لكنها لا تدور.

58
00:04:20,009 --> 00:04:22,011
 ‫لقد دهسنا بعض الأشياء العجيبة.

59
00:04:22,095 --> 00:04:24,931
 ‫حسناً. ساعدني في خلعها
 ‫ودعنا نر ماذا يحدث.

60
00:04:31,938 --> 00:04:33,940
 ‫حسناً، هذا يفسر الانحراف إلى اليسار.

61
00:04:34,065 --> 00:04:36,567
 ‫ماذا تنتظر؟ اقتله!

62
00:04:39,612 --> 00:04:42,448
 ‫حسناً يا هذا، حان وقت العودة الآن.

63
00:04:53,501 --> 00:04:58,172
 ‫حتي بعد كل هذا... ما يزال الأمر جميلاً.

64
00:04:59,299 --> 00:05:03,136
 ‫تأملوا المكان.
 ‫فقد لا نعود إليه لفترة طويلة.

65
00:05:04,512 --> 00:05:05,638
 ‫الوداع يا "نيويورك".

66
00:05:06,764 --> 00:05:08,558
 ‫نراك في الحياة الأخرى.

67
00:05:26,659 --> 00:05:31,789
 ‫"ماونت ويلسون"، هنا "نورثرن لايت".

68
00:05:31,873 --> 00:05:32,874
 ‫أجيبوني.

69
00:05:34,500 --> 00:05:38,087
 ‫{\an8}"ماونت ويلسون". معكم "سيتزن زي".
 ‫أتأكد أنكم ما تزالون جميعاً بخير.

70
00:05:39,714 --> 00:05:45,511
 ‫{\an8}"دلتا أكس راي دلتا".

71
00:05:45,678 --> 00:05:49,974
 ‫{\an8}هل تسمعوني؟ هل يسمعني أحد؟

72
00:05:51,434 --> 00:05:53,770
 ‫{\an8}هل يسمعني أحد؟

73
00:05:54,896 --> 00:06:00,026
 ‫{\an8}العملية "بايت مارك".

74
00:06:00,193 --> 00:06:02,278
 ‫{\an8}هنا "سيتزن زي" من معسكر "نورثرن لايت".

75
00:06:02,361 --> 00:06:04,655
 ‫أقوم بالبث الحي
 ‫على جميع الترددات المعروفة.

76
00:06:05,156 --> 00:06:06,616
 ‫{\an8}حتي بعض الترددات التي لا يعرفها أحد.

77
00:06:06,699 --> 00:06:09,285
 ‫{\an8}إذا كان لديكم أي وسيلة اتصال على الإطلاق.

78
00:06:09,368 --> 00:06:12,997
 ‫{\an8}إذا كان لديكم موجات قصيرة، طويلة،
 ‫مظلمة، واسعة المدى، أو حتى إكس باند.

79
00:06:13,081 --> 00:06:17,001
 ‫{\an8}حتى علبتين وخيط، إشارات دخان.

80
00:06:17,585 --> 00:06:20,838
 ‫{\an8}أي شيء. فقط أجيبوني.
 ‫لدي طبق لاقط. سوف أراكم.

81
00:06:25,218 --> 00:06:28,721
 ‫{\an8}أي شخص من العملية "بايت مارك".
 ‫هنا "سيتزن زي" من معسكر "نورثرن لايت".

82
00:06:28,805 --> 00:06:31,307
 ‫{\an8}لدي تحديث لكم بشأن حالة "كاليفورنيا".

83
00:06:31,557 --> 00:06:33,559
 ‫{\an8}نحتاج إلى مناقشة
 ‫بعض الحقائق الخاصة بالعمليات.

84
00:06:34,143 --> 00:06:35,812
 ‫"ماونت ويلسون"، هل تسمعوني؟

85
00:06:37,063 --> 00:06:39,190
 ‫{\an8}"دلتا أكس راي دلتا"، هل تسمعني؟

86
00:06:43,402 --> 00:06:45,113
 ‫{\an8}لا أصدق أنني فقدت الجميع.

87
00:06:50,576 --> 00:06:52,453
 ‫{\an8}هل هذا زلاجة كلاب؟

88
00:06:54,789 --> 00:06:56,082
 ‫{\an8}هل هؤلاء بشر؟

89
00:06:57,375 --> 00:07:00,711
 ‫أعتقد أنهم بشر!
 ‫الحمدلله! هناك شخص ما! أخيراً.

90
00:07:01,170 --> 00:07:03,047
 ‫سوف يحتاجون لوجبات خفيفة!

91
00:07:03,131 --> 00:07:06,175
 ‫{\an8}سيكونون جائعين.
 ‫يجب أن أنظف الحمام. بشر!

92
00:07:08,970 --> 00:07:12,598
 ‫أنتظر. بشر أم...

93
00:07:22,024 --> 00:07:25,611
 ‫{\an8}- كل هذه السيارات.
 ‫- ولا قطرة وقود.

94
00:07:25,736 --> 00:07:28,072
 ‫عندما تعتقد أن السوء قد انتهي، صحيح؟

95
00:07:28,448 --> 00:07:31,701
 ‫- لم يكن لديهم فرصة.
 ‫- أوكازيون الجمعة السوداء؟

96
00:07:32,201 --> 00:07:35,872
 ‫- هل وجدت أي وقود؟
 ‫- لا. هذه المنطقة نظفت تماماً.

97
00:07:39,292 --> 00:07:43,921
 ‫- ماذا؟ هل تعتقدين نفسك في عطلة؟
 ‫- يجب أن يقوم أحد بالتسجيل.

98
00:07:44,005 --> 00:07:46,591
 ‫تعرف أنه يحتمل أن نكون
 ‫آخر جيل للبشر على الأرض.

99
00:07:47,216 --> 00:07:50,470
 ‫بالنسبة لنا إنها نهاية العالم.
 ‫بالنسبة لها إنها مجرد ذكريات.

100
00:07:51,471 --> 00:07:54,140
 ‫هل ستتأثر مضاداته الحيوية
 ‫لو ضربته في خصيتيه؟

101
00:08:07,987 --> 00:08:11,616
 ‫ما أسمك، يا فتي؟
 ‫تن ثاوسند.

102
00:08:12,158 --> 00:08:17,288
 ‫- هذا ليس أسم. إنه رقم
 ‫- هذا أسمي. سميت نفسي به.

103
00:08:18,122 --> 00:08:22,335
 ‫أعتقد أنك اضطررت.
 ‫هل له مغزي؟

104
00:08:23,461 --> 00:08:27,465
 ‫- عدد الزومبي الذين سوف أقتلهم.
 ‫- حسناً هذا عدد كبير.

105
00:08:27,632 --> 00:08:31,719
 ‫- حسناً، لقد قتلت 1,055.
 ‫- سحقا!

106
00:08:32,845 --> 00:08:35,348
 ‫وماذا ستفعل بعد
 ‫أن تكمل 10 آلاف.

107
00:08:35,431 --> 00:08:36,891
 ‫أغير أسمي.

108
00:08:37,433 --> 00:08:41,479
 ‫- إلى ماذا؟ "عشرون ألف"؟
 ‫- "جيف".

109
00:08:45,107 --> 00:08:47,610
 ‫أحب اسم "جيف".

110
00:08:47,693 --> 00:08:49,570
 ‫أخرس.

111
00:08:53,866 --> 00:08:57,411
 ‫أين ذهب الجميع؟ لم أر أحداً
 ‫من الناجين باستثناء هذين الدراجين.

112
00:08:57,912 --> 00:09:00,373
 ‫صيف أسود. تضور الجميع جوعا.

113
00:09:00,456 --> 00:09:05,253
 ‫لقد كنت في "فيلي" أثناء الصيف الأسود.
 ‫كان سيء خسرت ثلاثون جنيها

114
00:09:06,212 --> 00:09:07,380
 ‫أعتقدت أني مت.

115
00:09:07,463 --> 00:09:11,509
 ‫- كيف نجوت؟
 ‫- فعلت ما علي فعله.

116
00:09:13,970 --> 00:09:15,513
 ‫توقف ليس زومبي.

117
00:09:15,596 --> 00:09:20,017
 ‫سلام. لا عض هنا. 100 في المائة حي.

118
00:09:20,101 --> 00:09:21,978
 ‫ماذا حدث لصديقك؟

119
00:09:22,061 --> 00:09:26,899
 ‫تبين أن له أصدقاء آخرين
 ‫وضيعين سرقوا سيارتي.

120
00:09:27,066 --> 00:09:30,987
 ‫- يجب إعدام لصوص الجياد
 ‫- يجب أن تختار أصدقاؤك بعناية.

121
00:09:31,153 --> 00:09:34,240
 ‫- نصيحة جيدة.
 ‫- كيف نساعدك؟

122
00:09:34,323 --> 00:09:37,285
 ‫مجموعة من البشر المسالمين
 ‫لمسافر وحيد؟

123
00:09:37,827 --> 00:09:41,455
 ‫يمكن أن تقلوني. بالتأكيد لا أرغب
 ‫في قضاء الليل في العراء بمفردي.

124
00:09:41,539 --> 00:09:43,708
 ‫عذراً. لكننا لا ندير مشروعاً
 ‫لخدمات سيارات الأجرة.

125
00:09:43,791 --> 00:09:46,669
 ‫- إلى أين أنت ذاهب؟
 ‫- أي اتجاه عدا العودة.

126
00:09:47,628 --> 00:09:51,841
 ‫الأقاويل تؤكد أن هناك جحافل
 ‫تتحرك جنوباً بجانب "نيويورك".

127
00:09:51,924 --> 00:09:54,552
 ‫أري أنكم تنقبون عن الوقود.

128
00:09:54,635 --> 00:09:57,555
 ‫تعرفون المقولة: "برسيم أو بنزين أو حمار."

129
00:09:58,764 --> 00:10:00,391
 ‫لا أحد يركب مجاناً.

130
00:10:02,059 --> 00:10:03,561
 ‫أعرف مكاناً لتعبئة الوقود.

131
00:10:03,644 --> 00:10:05,563
 ‫وقد يكون الآن الوقت المناسب
 ‫للتشارك بالمعلومات.

132
00:10:05,646 --> 00:10:10,901
 ‫مكان يدعى مصفاة "جيرسي ديفلز" على بعد
 ‫حوالي 5 أميال من الطريق السريع.

133
00:10:10,985 --> 00:10:12,403
 ‫وكيف تعرف أن هناك بنزين؟

134
00:10:12,486 --> 00:10:14,614
 ‫نفذ مني الوقود في أول يوم.

135
00:10:15,197 --> 00:10:18,075
 ‫كل الخزانات ما تزال مليئة وصدئة.

136
00:10:23,205 --> 00:10:26,584
 ‫حسناً خذنا إلى هذه المصفاة.
 ‫وإذا كان هناك بنزين كما تقول.

137
00:10:26,667 --> 00:10:29,045
 ‫يمكنك الركوب معنا للنقطة التالية.

138
00:10:29,503 --> 00:10:33,674
 ‫- لن تندم .
 ‫- أنت محق.

139
00:10:34,800 --> 00:10:35,968
 ‫دعونا نخرج من هنا.

140
00:10:36,052 --> 00:10:37,887
 ‫الرجل الجديد سيركب معي أنا و"وارن".

141
00:10:37,970 --> 00:10:39,889
 ‫الجميع يركب في الشاحنة.

142
00:10:43,517 --> 00:10:46,520
 ‫إذن هل سنبدأ بالتقاط كل فاشل
 ‫في كل نقطة توقف؟

143
00:10:46,604 --> 00:10:52,234
 ‫حسناً لقد اصطحبناك معنا، أليس كذلك؟
 ‫ولم يستشرني أحد.

144
00:10:52,818 --> 00:10:55,655
 ‫لن نذهب مع هذا إلى "كاليفورنيا"
 ‫أليس كذلك؟

145
00:10:57,448 --> 00:11:00,576
 ‫ألا تعرف يا فتى أن القيامة
 ‫تشبه مصح المجانين.

146
00:11:00,993 --> 00:11:05,539
 ‫عشها يوم بيوم.
 ‫ثم نفذ المطلوب منك.

147
00:11:05,623 --> 00:11:08,334
 ‫وفي هذه الحالة، هذا
 ‫يعني أحصل على مزيد من الوقود.

148
00:11:08,417 --> 00:11:10,753
 ‫فبعد ذلك، من يعلم؟

149
00:11:12,171 --> 00:11:13,756
 ‫لقد حلت علينا اللعنة.

150
00:12:52,646 --> 00:12:55,107
 ‫حسناً، هنا نحن. نحن رسميا في "إي".

151
00:12:55,191 --> 00:12:58,777
 ‫- كم المسافة الباقية؟
 ‫- على مرمي حجر.

152
00:13:08,329 --> 00:13:11,707
 ‫{\an8}" مصفاة جيرسي ديفلز"

153
00:13:35,689 --> 00:13:39,109
 ‫هذه ليست مصفاة.
 ‫هذا مصنع زومبي.

154
00:13:51,830 --> 00:13:53,832
 ‫الزومبيز القذرين.

155
00:14:02,341 --> 00:14:04,426
 ‫يبدو أنهم يريدون شيئا
 ‫ما بالداخل بشدة.

156
00:14:04,510 --> 00:14:07,221
 ‫إنه هذا الصوت.
 ‫مثل النحل حول العسل.

157
00:14:07,304 --> 00:14:08,472
 ‫أو الزومبي حول القذارة.

158
00:14:08,556 --> 00:14:12,142
 ‫- ها، أنت تعرف كل هذا؟
 ‫- حسناً، كل الوقود السهل اختفى.

159
00:14:12,393 --> 00:14:17,690
 ‫إذن ما خطتك العبقرية؟
 ‫الموت، أو نؤكل، ونغادر سريعا للسماء؟

160
00:14:17,773 --> 00:14:20,901
 ‫- ما هذه الرائحة؟
 ‫- رائحة الأحياء والوقود.

161
00:14:20,985 --> 00:14:22,111
 ‫وكلاهما سريع الاشتعال.

162
00:14:22,194 --> 00:14:24,113
 ‫ولذا لن نستخدم أنواع الأسلحة النارية.

163
00:14:24,280 --> 00:14:26,740
 ‫أذن كيف تريد معالجة هذا؟

164
00:14:26,907 --> 00:14:29,410
 ‫حسناً، علينا أن نسكت مصدر هذا الصوت.

165
00:14:29,493 --> 00:14:31,912
 ‫حسناً، إنها غالبا مضخة. لكن أين؟

166
00:14:31,996 --> 00:14:35,374
 ‫تابع الزومبي. يبدو أنهم جميعاً
 ‫متجهين إلى أعلى السلم.

167
00:14:37,501 --> 00:14:39,086
 ‫سوف نصعد إلى هناك ونفحص الأمر.

168
00:14:39,169 --> 00:14:41,839
 ‫وبعدئذ يجب أن يكون لدينا صوت
 ‫يجذب الزومبي بعيدا عن المضخة.

169
00:14:41,922 --> 00:14:43,132
 ‫وبهذا نحصل على البنزين.

170
00:14:43,257 --> 00:14:46,135
 ‫عذرا. تركت جيتاري
 ‫في معسكر "بلو سكاي".

171
00:14:46,218 --> 00:14:49,513
 ‫- أبواق السيارات؟
 ‫- كلا، سيتجهون هذا الاتجاه.

172
00:14:49,597 --> 00:14:52,308
 ‫وكل رأس ميت
 ‫على مرمي السمع.

173
00:14:52,391 --> 00:14:55,352
 ‫لدي فكرة.
 ‫تحب الزومبي الأصوات الحادة.

174
00:14:55,436 --> 00:14:57,354
 ‫كلما كانت موسيقية كلما كان أفضل.

175
00:15:17,416 --> 00:15:19,418
 ‫أتعلم شيئا كل يوم.

176
00:15:19,501 --> 00:15:21,295
 ‫هذا عظيم،
 ‫أنت تمويهنا.

177
00:15:21,378 --> 00:15:23,255
 ‫- سوف أذهب معها.
 ‫- لا أحتاج مساعدته.

178
00:15:23,339 --> 00:15:25,633
 ‫أنت تحتاجين غطاء.
 ‫خذيه معكِ. ولتبدأ الموسيقي.

179
00:15:25,716 --> 00:15:27,301
 ‫عندما تصلين إلى
 ‫أعلى هذا السلم.

180
00:15:27,384 --> 00:15:30,429
 ‫أنتقلا إلى الجهة العلوية الأخرى
 ‫لتروا إذا استطعتم إسكات هذه الضوضاء.

181
00:15:30,512 --> 00:15:32,348
 ‫- فهمتكِ.
 ‫- أين ذهب هذا الفتى؟

182
00:15:32,473 --> 00:15:36,852
 ‫كان هنا منذ لحظة مضت.
 ‫و أسمه "عشر آلاف".

183
00:15:36,936 --> 00:15:39,146
 ‫يستحسن أن يعود
 ‫عندما نهم بالرحيل.

184
00:15:39,271 --> 00:15:42,983
 ‫إذا ما استطعنا تشغيل هذا الصهريج
 ‫يمكننا ملؤها من الخزان الرئيسي.

185
00:15:43,067 --> 00:15:45,110
 ‫سيوصلنا هذا الوقود
 ‫إلى "كاليفورنيا"

186
00:15:45,194 --> 00:15:46,654
 ‫أحب طريقة تفكيرك.

187
00:15:46,737 --> 00:15:51,241
 ‫وماذا أفعل بينما
 ‫تحترقون موتا؟

188
00:15:51,867 --> 00:15:55,079
 ‫لما لا تصطحب معك السيد اللطيف
 ‫وتأخذ معك العربة

189
00:15:55,162 --> 00:15:58,332
 ‫السوبربان وتذهب
 ‫إلى مكان آمن احتياطيا.

190
00:15:58,415 --> 00:16:01,794
 ‫ماذا لو ...انت تعرف...الزومبي؟

191
00:16:02,378 --> 00:16:06,006
 ‫إذا ما أنتهي هذا بمأساة
 ‫عليك أن توصله إلى "كاليفورنيا".

192
00:16:06,173 --> 00:16:09,343
 ‫بالتأكيد. لا مشكلة.

193
00:16:15,307 --> 00:16:17,893
 ‫انتظر ثانية يا صديقي. أنتظر
 ‫ثانية واحدة. أنا معك.

194
00:16:18,435 --> 00:16:21,897
 ‫هاك، حسناً، دعنا ننشطك.

195
00:16:22,398 --> 00:16:25,609
 ‫نعم حسناً. الجو بارد
 ‫في الخارج هنا أليس كذلك؟

196
00:16:29,029 --> 00:16:31,949
 ‫نعم، كلب. كلب طيب.

197
00:16:58,308 --> 00:16:59,601
 ‫أنت مجنون.

198
00:17:10,571 --> 00:17:13,198
 ‫"سانشاين"! انتظري!

199
00:17:14,992 --> 00:17:16,410
 ‫أنتِ! تمهلي!

200
00:17:18,370 --> 00:17:21,790
 ‫- سوف تتسبب في مقتلنا نحن الإثنين
 ‫- واحد منا فقط بالفعل.

201
00:17:21,874 --> 00:17:24,418
 ‫أعرف ما تحاول أن تفعله.
 ‫ولن يفلح.

202
00:17:24,501 --> 00:17:26,045
 ‫أنت لا تعرف شيئا عني.

203
00:17:26,128 --> 00:17:31,008
 ‫أعرف "طوبياس" وباقي العائلة
 ‫لن يتركوك ترحل أبداً يا "سنشاين".

204
00:17:31,133 --> 00:17:34,928
 ‫حسناً، لن أعود أبداً. واسمي ليس "سنشاين".

205
00:17:35,304 --> 00:17:37,139
 ‫هذه الفتاة ميتة منذ فترة طويلة.

206
00:17:37,347 --> 00:17:40,392
 ‫أنتٍ لا تفهمين.
 ‫لا أستطيع العودة دونك.

207
00:17:49,485 --> 00:17:51,236
 ‫هذه ليست طريقة تعاملين بها أفراد أسرتك.

208
00:17:53,113 --> 00:17:54,239
 ‫"آدي".

209
00:17:58,243 --> 00:18:01,330
 ‫اسمعي، أنا لا أثق بـ"ميرفي" وحسب، حسناً؟
 ‫هناك خطب ما بهذا الشخص.

210
00:18:01,413 --> 00:18:02,998
 ‫أنه أكثر من مجرد مهووس قليلا.

211
00:18:03,665 --> 00:18:05,084
 ‫المهمة كلها جنونية.

212
00:18:05,209 --> 00:18:06,794
 ‫لا يعتقد "وارين" و"غارنيت" هذا.

213
00:18:06,877 --> 00:18:09,671
 ‫مات "هاموند" وهو يحاول حمايته،
 ‫وأناس كثر آخرين.

214
00:18:09,755 --> 00:18:10,923
 ‫هل تريدين فعل نفس الشيء.

215
00:18:11,298 --> 00:18:12,466
 ‫لا.

216
00:18:14,760 --> 00:18:15,761
 ‫ماذا إذا كان الأمر حقيقي؟

217
00:18:15,844 --> 00:18:18,680
 ‫ماذا إذا كان "ميرفي" كما يقولون
 ‫وكانت هناك فرصة لإيجاد مصل؟

218
00:18:18,764 --> 00:18:21,517
 ‫لا تسنح لك فرصة ثانية في
 ‫نهاية العالم آدي. أنتهي الأمر.

219
00:18:21,600 --> 00:18:24,436
 ‫إذا كان هناك أدني فرصة
 ‫لأعود للعالم الذي أعرفه...

220
00:18:26,230 --> 00:18:29,900
 ‫حيث يبقي الأموات أموات.
 ‫سوف آخذ هذه الفرصة.

221
00:18:29,983 --> 00:18:31,193
 ‫لأن هذا هو الأمل يا "ماك".

222
00:18:32,653 --> 00:18:35,280
 ‫هل تعرف منذ متى لم أشعر بشيء كهذا؟

223
00:18:35,447 --> 00:18:37,950
 ‫إنه ليس الأمل. إنها كذبة.
 ‫وستتسبب في مقتلنا.

224
00:18:38,534 --> 00:18:41,703
 ‫حسناً إذن أفضل أن أموت مؤمنة بكذبة
 ‫على أن أحيا بلا إيمان.

225
00:18:44,832 --> 00:18:46,917
 ‫اللعنة، تصبحين مثيرة
 ‫عندما تتفلسفي.

226
00:18:49,461 --> 00:18:50,462
 ‫أستمر في التدوير.

227
00:18:50,629 --> 00:18:52,381
 ‫أدورها بما يكفي لإضاءة مدينة صغيرة.

228
00:18:55,843 --> 00:18:56,885
 ‫جربي.

229
00:18:59,012 --> 00:19:00,973
 ‫حسناً، اسرع.يكاد الوقود ينفذ.

230
00:19:01,056 --> 00:19:02,057
 ‫ليس لوقت طويل.

231
00:19:02,141 --> 00:19:04,268
 ‫أستعدي للذهاب بمجرد
 ‫أن يوقفوا هذه الضوضاء.

232
00:19:15,112 --> 00:19:16,280
 ‫كان هذا وشيك.

233
00:19:16,363 --> 00:19:18,323
 ‫نعم.هذا الفتي السيئ
 ‫هو المشكلة أليس كذلك.

234
00:19:18,407 --> 00:19:20,242
 ‫لا شيء يحبه الزومبيز أكثر من
 ‫النار والضوضاء.

235
00:19:20,325 --> 00:19:22,244
 ‫نعم، باستثناء العقل.
 ‫كيف نطفيء هذه؟

236
00:19:24,496 --> 00:19:25,998
 ‫حسناً زر التوقف لا يعمل.

237
00:19:29,751 --> 00:19:30,794
 ‫يجب أن يعمل على الضغط.

238
00:19:30,878 --> 00:19:32,713
 ‫كنوع من صمامات
 ‫التنفيس أو شيء كهذا.

239
00:19:33,046 --> 00:19:34,339
 ‫ربما نستطيع حشره.

240
00:19:34,715 --> 00:19:36,967
 ‫ماذا عن الضغط أو أيا كان ما ينفثه

241
00:19:37,050 --> 00:19:39,720
 ‫نحن لن ننتظر لنرى.
 ‫سنحصل على الوقود ونخرج من "دودج".

242
00:19:39,803 --> 00:19:42,472
 ‫نحتاج إلى شيء نحشره به
 ‫مثل قضيب أو ماشابه.

243
00:19:43,265 --> 00:19:47,352
 ‫كلا ! أنا أعشق هذا الشيء.
 ‫فكر في الأمر!

244
00:19:51,648 --> 00:19:54,776
 ‫أنتم، ماذا حدث لكل الزومبي.

245
00:19:59,781 --> 00:20:00,866
 ‫حسناً.

246
00:20:19,968 --> 00:20:22,221
 ‫- لقد فعلوها.
 ‫- حسناً. استعد

247
00:20:22,679 --> 00:20:23,847
 ‫حسناً.

248
00:20:24,431 --> 00:20:25,641
 ‫- يجب أن نذهب.
 ‫- حسناً.

249
00:20:27,684 --> 00:20:28,769
 ‫انتبه.

250
00:20:30,979 --> 00:20:32,189
 ‫كان هذا مفيداً.

251
00:20:40,530 --> 00:20:42,449
 ‫الآن نعرف ماذا حدث للزومبي.

252
00:20:43,951 --> 00:20:45,702
 ‫حسناً، لقد حان وقت الذهاب.

253
00:21:18,485 --> 00:21:19,987
 ‫أتعجب كيف تسير الأمور؟

254
00:21:20,070 --> 00:21:22,572
 ‫لم أسمع شيئا ينفجر بعد.

255
00:21:23,865 --> 00:21:24,992
 ‫ثمان.

256
00:21:25,826 --> 00:21:27,577
 ‫روح موت.

257
00:21:41,174 --> 00:21:43,385
 ‫هيا أفعل.

258
00:21:47,014 --> 00:21:48,390
 ‫حسناً.

259
00:21:49,224 --> 00:21:51,560
 ‫حسناً، حان الوقت حقا للرحيل.

260
00:21:55,939 --> 00:21:57,065
 ‫هنا يا فتى.

261
00:21:59,318 --> 00:22:01,403
 ‫أين ذهبت يا رفيقي؟

262
00:22:06,658 --> 00:22:07,868
 ‫هنا يا فتى!

263
00:22:08,368 --> 00:22:09,953
 ‫أين أنت؟

264
00:22:13,707 --> 00:22:16,752
 ‫تعال هنا، أيها الكلب. تعال.

265
00:22:30,640 --> 00:22:32,476
 ‫ها أنت.

266
00:22:33,894 --> 00:22:36,354
 ‫كيف حالك يا صغير؟
 ‫هل تريد بعض الماء؟

267
00:22:36,438 --> 00:22:38,899
 ‫هل أنت عطشان؟ نعم.

268
00:22:39,107 --> 00:22:41,610
 ‫تعال هنا. دعنا نحضر بعض الماء.

269
00:22:41,735 --> 00:22:42,944
 ‫نعم.

270
00:22:44,529 --> 00:22:45,906
 ‫هل أنت عطشان؟

271
00:22:45,989 --> 00:22:48,075
 ‫هل أنت عطشان يا فتى؟

272
00:22:51,745 --> 00:22:53,622
 ‫ها نحن.

273
00:22:53,705 --> 00:22:56,875
 ‫نعم هذا صحيح. اشرب يا صغيري.

274
00:22:57,042 --> 00:22:58,085
 ‫اشرب.

275
00:23:00,921 --> 00:23:02,255
 ‫كلب!

276
00:23:04,341 --> 00:23:07,761
 ‫كلب، أرجع! أرجع يا كلب!

277
00:23:13,016 --> 00:23:14,309
 ‫عمل جيد. ماذا كان هناك فوق؟

278
00:23:14,476 --> 00:23:16,019
 ‫نوع من أنواع صمامات الضغط.

279
00:23:16,103 --> 00:23:18,772
 ‫لكن الصهريج مليء بالزمبي
 ‫إلى آخره.

280
00:23:18,855 --> 00:23:20,565
 ‫- جميل.
 ‫- لن يتحمل يا رفاق.

281
00:23:20,649 --> 00:23:23,693
 ‫شغل الموسيقي. وهيا نرقص.

282
00:23:43,922 --> 00:23:45,674
 ‫لتحل على اللعنة.

283
00:24:00,272 --> 00:24:01,731
 ‫أمسكت بالخرطوم.

284
00:24:06,987 --> 00:24:08,238
 ‫هاك، أعطيني هذا.

285
00:24:10,323 --> 00:24:11,700
 ‫هل أنت مستعد؟

286
00:24:14,161 --> 00:24:15,537
 ‫نطلقه.

287
00:24:24,254 --> 00:24:27,299
 ‫أول مرة أرى فيها شخصاً يغش ليصطاد.

288
00:24:27,716 --> 00:24:30,343
 ‫إنها موهبة.
 ‫لماذا يستغرق كل هذا بحق الجحيم؟

289
00:24:31,219 --> 00:24:35,182
 ‫الم يصمم للخدمة الكاملة. اهدىء.

290
00:24:35,432 --> 00:24:37,184
 ‫"غارنيت" و"وارين" يعرفان ما يفعلانه.

291
00:24:37,309 --> 00:24:40,770
 ‫يوجد العديد من الزومبي هنا. هذا مخيف.

292
00:24:41,271 --> 00:24:44,441
 ‫لدي فوبيا
 ‫أتعرف. منذ أن قاموا بعضي.

293
00:24:45,609 --> 00:24:50,405
 ‫كنت اعتزم سؤالك عن هذا.
 ‫هذه العضات...

294
00:24:50,864 --> 00:24:53,408
 ‫أنتظر. أي نوع من الأطباء أنت.

295
00:24:53,658 --> 00:24:58,288
 ‫لست طبيب حقا، بل صيدلي هاوي.

296
00:24:59,372 --> 00:25:03,335
 ‫ماذا عنك؟ كيف أصبحت مخلص البشرية؟

297
00:25:04,628 --> 00:25:05,754
 ‫هل تريد حقا أن تعرف؟

298
00:25:07,130 --> 00:25:12,636
 ‫الحقيقة بالنسبة لرجل
 ‫أدين بالخطأ، فأنا ذو عقلية متحضرة.

299
00:25:12,928 --> 00:25:14,054
 ‫لقد تطوعت.

300
00:25:15,847 --> 00:25:18,141
 ‫أمسكتم بالشخص الخطأ.
 ‫أنا لم افعل شيئا.

301
00:25:18,225 --> 00:25:21,228
 ‫أنظر. أنهم ينكرون حقي يا رجل!

302
00:25:21,311 --> 00:25:24,064
 ‫هيا. دعوني أذهب.
 ‫أنا بريء، يا رجل.

303
00:25:24,147 --> 00:25:25,774
 ‫دعوني أذهب.

304
00:25:28,235 --> 00:25:30,528
 ‫لم يكن سهلا. لكن شخص ما
 ‫كان عليه فعلها.

305
00:25:31,112 --> 00:25:33,573
 ‫لقد وقع عليك الاختيار...
 ‫للتعرض...لتجربة...

306
00:25:37,035 --> 00:25:40,372
 ‫بحقك يا رجل، سيكون عليهم ضربي
 ‫بوحشية، وتقيٌدي في الأرض، قبل أن أفعل.

307
00:25:40,455 --> 00:25:43,917
 ‫قبل أن أترك أحد يحقن
 ‫فيروس زومبي حي بجسدي.

308
00:25:44,000 --> 00:25:46,086
 ‫حسناً لم أكن المعني.

309
00:25:46,169 --> 00:25:47,837
 ‫تعرف تفعل ما عليك فعله.

310
00:25:49,256 --> 00:25:50,298
 ‫للأطفال...

311
00:25:54,511 --> 00:25:57,931
 ‫وبهذا...حصلت على المصل
 ‫ومن ثم تم عضك.

312
00:25:58,014 --> 00:26:00,600
 ‫- ثمان مرات.
 ‫- يا آلهي.

313
00:26:00,684 --> 00:26:01,726
 ‫إذا كنت تقول هذا.

314
00:26:02,143 --> 00:26:03,478
 ‫لا بد أن هذا كان مريعاً.

315
00:26:03,561 --> 00:26:04,604
 ‫لا بد وأنك كنت.

316
00:26:06,064 --> 00:26:10,193
 ‫من حسن حظي أغشى على
 ‫لذا لا أتذكر شيئا من ذلك.

317
00:26:10,652 --> 00:26:15,156
 ‫وقد أنقذني "هاموند" بطريقة ما.
 ‫متأخرا، أفضل من أبداً، على ما أعتقد.

318
00:26:15,991 --> 00:26:17,617
 ‫و أنا على الطريق من حينها.

319
00:26:17,701 --> 00:26:19,286
 ‫والآن مات "هاموند" أيضا.

320
00:26:20,620 --> 00:26:24,082
 ‫نعم. الأوقات الجيدة.

321
00:26:24,249 --> 00:26:27,335
 ‫صه. لدينا جيران مزعجين.

322
00:26:27,419 --> 00:26:29,379
 ‫- استدعي الآخرين.
 ‫- أنت تجتذبهم.

323
00:26:29,462 --> 00:26:31,756
 ‫- أخرجنا من هنا!
 ‫- أخرس!

324
00:26:35,010 --> 00:26:36,303
 ‫هذا رائع.

325
00:26:36,386 --> 00:26:39,889
 ‫سيقوم أصدقاؤك بملء الصهريج.
 ‫ونحن نأخذه منهم.

326
00:26:39,973 --> 00:26:44,227
 ‫لا يوجد "نحن"
 ‫أن لن أعود. لن أعود حياً.

327
00:26:44,311 --> 00:26:50,066
 ‫لماذا تقاومين هذا؟ أنت تعرفين
 ‫إنه لن يدعك تذهبين.

328
00:26:50,358 --> 00:26:53,153
 ‫سأفعل ما يلزم
 ‫على فعله.

329
00:26:53,445 --> 00:26:58,616
 ‫سوف تفعلين ماذا؟
 ‫أخبري أصدقاؤك الجدد من أنا ؟

330
00:26:59,743 --> 00:27:05,165
 ‫ماذا سوف يحدث عندما أخبرهم
 ‫ما أنتِ؟

331
00:27:07,375 --> 00:27:10,337
 ‫- لا! يا إلهي!
 ‫- يال بؤسك، يا فتى.

332
00:27:10,420 --> 00:27:13,757
 ‫"ميرفي"، حسناً.
 ‫"ميرفي". ميرفي. انظر إلى.

333
00:27:13,840 --> 00:27:18,303
 ‫أنظر في عيني. أنت في أمان هنا.
 ‫لن يصلوا إليك.

334
00:27:18,386 --> 00:27:20,764
 ‫الآن حاول أن تتنفس
 ‫من خلاله يا رجل. تنفس.

335
00:27:20,930 --> 00:27:21,973
 ‫هناك. نعم هناك.

336
00:27:22,057 --> 00:27:25,518
 ‫حسناً. هذا يكفي.
 ‫أنظر، هناك اثنان منهم فقط.

337
00:27:25,602 --> 00:27:28,938
 ‫أنظر يا رجل. سأخرج إلى هناك.
 ‫واجذبهم بعيدا.

338
00:27:29,022 --> 00:27:30,273
 ‫ومن ثم سأرحمهم.

339
00:27:30,357 --> 00:27:32,317
 ‫كل ما عليك الآن أن تهدأ.

340
00:27:38,615 --> 00:27:40,825
 ‫لماذا لا يحدث أي شيء بسهولة؟

341
00:27:49,959 --> 00:27:52,128
 ‫حسناً أتبعوني يا أولاد!

342
00:27:53,713 --> 00:27:55,590
 ‫هيا ! أيها اللحم الطازج.

343
00:27:59,135 --> 00:28:00,512
 ‫أوه، رجل لطيف.

344
00:28:11,981 --> 00:28:13,608
 ‫هل شعرت بهذا؟

345
00:28:14,734 --> 00:28:15,944
 ‫اسمع.

346
00:28:26,704 --> 00:28:28,915
 ‫أدخل الشاحنة الآن! هيا!

347
00:29:15,962 --> 00:29:18,339
 ‫أوه. أنت أيها الصبي! أنت!

348
00:29:57,212 --> 00:29:58,421
 ‫اللعنة!

349
00:30:30,787 --> 00:30:32,038
 ‫أنت، أيها الغبي!

350
00:30:32,997 --> 00:30:35,792
 ‫أنت لا تريده لقد مضغوه بالكامل.

351
00:30:36,251 --> 00:30:39,379
 ‫هيا يا صديقي. هيا.

352
00:30:39,546 --> 00:30:42,006
 ‫ارفع رأسك.
 ‫انت رجل كبير يا صديقي.

353
00:30:45,635 --> 00:30:47,846
 ‫تماسك، يا "ميرفي"!
 ‫لن يصلوا لك!

354
00:31:08,324 --> 00:31:09,826
 ‫الف ثمانية وخمسين.

355
00:31:09,909 --> 00:31:12,412
 ‫أبعدهم عني!
 ‫أبعدهم عني!

356
00:31:15,498 --> 00:31:17,333
 ‫الف تسعة وخمسين.

357
00:31:23,923 --> 00:31:27,677
 ‫الف وستين! إصابة جميلة، يافتي!

358
00:31:28,636 --> 00:31:31,055
 ‫"ميرفي"!

359
00:31:34,017 --> 00:31:36,936
 ‫- يا "روبرتا".
 ‫- لا أستطيع نزع هذا الخرطوم اللعين.

360
00:31:45,820 --> 00:31:46,863
 ‫يجب أن نرحل.

361
00:31:55,705 --> 00:31:58,041
 ‫أبعدهم عني!
 ‫أبعدهم عني!

362
00:32:05,089 --> 00:32:06,507
 ‫أبعدوا عني.

363
00:32:23,733 --> 00:32:26,277
 ‫- هل هذا "ميرفي"؟
 ‫- للأسف، نعم.

364
00:32:41,876 --> 00:32:43,670
 ‫أرحلي من هنا. أرحلي
 ‫من هنا! أذهبي!

365
00:32:43,795 --> 00:32:46,547
 ‫- هيا!
 ‫- أنتظر لحظة. ماذا سنفعل؟

366
00:32:46,756 --> 00:32:50,134
 ‫يجب أن أنقذ "ميرفي".
 ‫أرحل من هنا.

367
00:33:08,236 --> 00:33:12,532
 ‫أبعد عن طريقي يا "ترافيس".
 ‫لا أريد أن أضطر لقتلك.

368
00:33:14,450 --> 00:33:16,452
 ‫هذا لن يكون مشكلة.

369
00:33:21,457 --> 00:33:25,294
 ‫حان وقت العودة للمنزل يا "سنشاين".

370
00:33:36,514 --> 00:33:37,557
 ‫لقد نسيت.

371
00:33:39,767 --> 00:33:43,271
 ‫اعتدت على ذلك. جبان!

372
00:34:08,087 --> 00:34:09,380
 ‫سحقا!

373
00:34:11,507 --> 00:34:14,010
 ‫لا! لا!

374
00:34:24,187 --> 00:34:25,354
 ‫لا!

375
00:34:26,147 --> 00:34:28,066
 ‫أبعدوا عنه أيها الأوغاد!

376
00:34:28,149 --> 00:34:29,192
 ‫يا!

377
00:34:37,366 --> 00:34:38,451
 ‫توقف!

378
00:34:41,454 --> 00:34:47,001
 ‫لن تقتل الشيء الكائن الحي
 ‫الوحيد الذي رأيته من سنين!

379
00:34:59,764 --> 00:35:02,058
 ‫- يجب أن نرحل من هنا.
 ‫- هناك كثير جدا! لا أستطيع!

380
00:35:02,141 --> 00:35:05,019
 ‫أنت لاتفهم!
 ‫لا استطيع! لا أستطيع. لا أستطيع.

381
00:35:05,103 --> 00:35:06,896
 ‫- نعم، لم يحن الوقت!
 ‫- لا! لا! لا أستطيع!

382
00:35:06,979 --> 00:35:10,024
 ‫- سوف ينفجر هذا!
 ‫- أنت لا تفهم! لا أستطيع!

383
00:35:13,069 --> 00:35:14,862
 ‫يعمل هذا أسهل من ذلك في الأفلام.

384
00:35:25,832 --> 00:35:27,500
 ‫الف اثنان وستين

385
00:35:27,583 --> 00:35:28,626
 ‫هيا.

386
00:36:00,700 --> 00:36:02,034
 ‫أنا حي.

387
00:36:04,579 --> 00:36:05,830
 ‫اللعنة.

388
00:36:11,502 --> 00:36:16,424
 ‫يا. نعم انت حي... انت لازلت حي. مستحيل.

389
00:36:17,592 --> 00:36:19,468
 ‫أنت لازلت حيا.

390
00:36:22,597 --> 00:36:24,182
 ‫نعم لا أزال حيا.

391
00:36:29,645 --> 00:36:34,525
 ‫نعم! حسناً، خذ هذا، قصة رعب، "كوجو"!
 ‫هذا ما أتحدث عنه!

392
00:36:36,235 --> 00:36:38,988
 ‫لقد فعلناها، "بوب".
 ‫أنا وانت فعلناها.

393
00:36:39,739 --> 00:36:41,324
 ‫نحن أحياء.

394
00:36:45,786 --> 00:36:47,413
 ‫نحن أحياء.

395
00:37:03,346 --> 00:37:08,100
 ‫أنا وأنت فقط الآن، "بوب".
 ‫أنا وأنت فقط.

396
00:37:13,397 --> 00:37:17,401
 ‫حسناً، لدي شرائح لحم وهامبرغر.

397
00:37:19,820 --> 00:37:21,781
 ‫أنت تبدو مثل من يحب اللحم في نظري.

398
00:37:22,907 --> 00:37:27,328
 ‫حسناً ها نحن، هذا أحد
 ‫أفضل اللقاءات الغرامية التي قمت بها.

399
00:37:27,745 --> 00:37:31,999
 ‫ها نحن، نعم،
 ‫ألا يبدو هذا جيدا.

400
00:37:32,833 --> 00:37:34,669
 ‫تمهل يا صاحبي.

401
00:37:34,835 --> 00:37:36,879
 ‫لدي مخزون عشر سنين فقط.

402
00:37:38,422 --> 00:37:41,842
 ‫يا رفيقي.
 ‫هذا ليس أسم جيد، أليس كذلك؟

403
00:37:41,926 --> 00:37:44,762
 ‫لا يمكننا فعل أفضل من هذا، أليس كذلك؟

404
00:37:44,845 --> 00:37:47,306
 ‫ماذا عن "الرفيق"؟

405
00:37:47,473 --> 00:37:49,100
 ‫حقا أحب هذا الفيلم.

406
00:37:49,308 --> 00:37:52,353
 ‫لا؟ حسناً، نستطيع ابتكار
 ‫شيء أفضل من هذا.

407
00:37:52,603 --> 00:37:53,980
 ‫نعم. فتي جيد.

408
00:37:56,148 --> 00:37:57,191
 ‫ما هذا؟

409
00:38:01,612 --> 00:38:03,531
 ‫يبدو أن أحدهم كان يلعب بالثقاب.

410
00:38:04,448 --> 00:38:06,158
 ‫ما هذا؟ هل هذه مصفاة؟

411
00:38:09,829 --> 00:38:11,205
 ‫هل حصلنا على الوقود؟

412
00:38:12,415 --> 00:38:15,751
 ‫عظيم،من أخفق في هذا؟

413
00:38:21,799 --> 00:38:22,800
 ‫آسف.

414
00:38:23,843 --> 00:38:25,720
 ‫أذن أين صديقك؟

415
00:38:28,139 --> 00:38:31,267
 ‫لم ينج.
 ‫ولم يكن صديقي.

416
00:38:46,949 --> 00:38:48,034
 ‫هاللو؟

417
00:38:48,451 --> 00:38:52,038
 ‫مرحباً؟ أنا "سيتزن زي" من "نوثرن لايت"،
 ‫إلى من أتحدث؟

418
00:38:52,121 --> 00:38:54,206
 ‫الرقيب "شارلي غارنيت".

419
00:38:54,373 --> 00:38:57,335
 ‫رائع. سعدت بالتحدث معك ثانية يا سيدي.
 ‫كيف تسير الأمور؟

420
00:38:57,460 --> 00:38:58,878
 ‫تسير.

421
00:38:58,961 --> 00:39:01,881
 ‫- عظيم، والطرد؟
 ‫- ما يزال حياً.

422
00:39:02,006 --> 00:39:05,509
 ‫- أرجوك أخبرنا أين نسلمه.
 ‫- "كاليفورنيا".

423
00:39:06,260 --> 00:39:08,220
 ‫"كاليفورنيا"؟ انتظر. لا.

424
00:39:08,304 --> 00:39:11,140
 ‫أنتظر. لن يحدث هذا.
 ‫نحتاج أن نذهب إلى مكان أقرب من هذا.

425
00:39:12,516 --> 00:39:17,146
 ‫أقرب؟ آه...
 ‫عذرا أيها الرقيب لكن لا يوجد أقرب.

426
00:39:17,855 --> 00:39:19,398
 ‫هل يمكنني أن أتحدث مع المسؤول؟

427
00:39:19,482 --> 00:39:23,027
 ‫حسناً، أسمع هذا. أنا متأكد
 ‫إنهم يسرهم التحدث إليك أيضا. لكن.

428
00:39:23,402 --> 00:39:25,446
 ‫قد يكون هناك مشكلة في ذلك.

429
00:39:25,529 --> 00:39:26,822
 ‫ماذا تعني قد يكون هناك مشكلة.

430
00:39:26,906 --> 00:39:28,324
 ‫المزيد من الجراء والهررة.

431
00:39:28,908 --> 00:39:30,659
 ‫لماذا لا أستطيع التحدث
 ‫مع شخص في المختبر؟

432
00:39:30,785 --> 00:39:32,912
 ‫- حسناً، يا سيدي...
 ‫- ما الذي يحدث؟

433
00:39:33,662 --> 00:39:37,458
 ‫- لقد فقدنا الاتصال.
 ‫- هل ما يزالون أحياء؟

434
00:39:37,541 --> 00:39:39,668
 ‫أعمل على تأكيد ذلك. يا سيدي.

435
00:39:41,837 --> 00:39:44,715
 ‫لدي شاشة مليئة بالزومبي
 ‫المتجهين إليك.

436
00:39:44,799 --> 00:39:46,384
 ‫يستحسن أن تتحرك أيها الرقيب.

437
00:39:46,467 --> 00:39:49,887
 ‫سوف أعثر عليك. لكن الآن عليك
 ‫الذهاب غرباً حتى تصل إلى المحيط.

438
00:39:53,224 --> 00:39:57,311
 ‫مرحباً؟ أيها الرقيب "غارنيت"؟

439
00:40:00,481 --> 00:40:04,110
 ‫أعرف. لكنهم الفرصة الوحيدة التي لدينا.

440
00:40:07,446 --> 00:40:08,864
 ‫أحتاج بعض الموسيقى.

441
00:40:15,246 --> 00:40:18,457
 ‫نعم، نستطيع. نعم، هذا فتي طيب.

442
00:40:24,922 --> 00:40:25,965
 ‫انظر.

443
00:40:27,133 --> 00:40:28,342
 ‫رائع.

444
00:40:30,177 --> 00:40:32,179
 ‫لم أعتقد أنني سأرى هذا الشيء ثانية.

445
00:40:35,433 --> 00:40:37,518
 ‫أنتظر ها هو الفتي آتي.

446
00:40:37,601 --> 00:40:38,853
 ‫وجدت هذه.

447
00:40:39,019 --> 00:40:41,188
 ‫يا فتي، أنت إله.

448
00:40:41,397 --> 00:40:42,565
 ‫نعم حسناً أسرع.

449
00:41:05,129 --> 00:41:07,006
 ‫معذرة سيدتي.

450
00:41:08,716 --> 00:41:10,468
 ‫لديك أصبع في أذنك.

