﻿1
00:00:01,209 --> 00:00:02,335
 ‫سابقاً في "أمة الزومبي"

2
00:00:02,419 --> 00:00:04,838
 ‫أنا لا أثق بـ"ميرفي". ثمة خطب بذلك الرجل.

3
00:00:04,921 --> 00:00:07,048
 ‫ماذا لو كان صادقاً؟
 ‫ماذا لو كان "ميرفي" كما يقول

4
00:00:07,132 --> 00:00:08,508
 ‫وهناك فرصة لوجود لقاح؟

5
00:00:08,591 --> 00:00:10,802
 ‫هذا ليس صحيحاً. إنها كذبة،
 ‫وستتسبب في مقتلنا.

6
00:00:10,927 --> 00:00:13,930
 ‫إذن، أفضل الموت وأنا مؤمنة بكذبة
 ‫على أن اعيش بلا إيمان.

7
00:00:14,014 --> 00:00:16,391
 ‫لم قد يحبسك شخص ما في قفص
 ‫ويتركك لتموتين؟

8
00:00:16,516 --> 00:00:18,935
 ‫- لا يتحتم علي تبرير ما حدث.
 ‫- بلى يتحتم ذلك!

9
00:00:19,352 --> 00:00:24,607
 ‫ماذا سيحدث عندما أخبرهم عن ماهيتك؟

10
00:00:24,983 --> 00:00:26,067
 ‫جبان!

11
00:00:42,751 --> 00:00:45,420
 ‫{\an8}"أبر داربي"، "بنسلفانيا"

12
00:00:46,504 --> 00:00:50,091
 ‫{\an8}ما الذي جاء بك إلى "فيلي"، يا عزيزي؟

13
00:00:53,595 --> 00:00:57,891
 ‫{\an8}أنا أتطلع للقيام ببعض المقايضة.
 ‫هل اسمك فعلاً هو "سانشاين"؟

14
00:01:03,480 --> 00:01:04,939
 ‫{\an8}هل يهم؟

15
00:01:05,023 --> 00:01:07,567
 ‫{\an8}لا أظن. فقد مر وقت طويل.

16
00:01:10,987 --> 00:01:12,614
 ‫{\an8}منذ رأيت جسد امرأة.

17
00:01:17,535 --> 00:01:18,912
 ‫{\an8}على الأقل امرأة حية.

18
00:01:20,914 --> 00:01:22,082
 ‫{\an8}أنت ترتجفين.

19
00:01:22,874 --> 00:01:25,418
 ‫{\an8}هذا لا شيء يا عزيزي، فقط البرد.

20
00:01:26,753 --> 00:01:28,546
 ‫{\an8}لنرى إن كان يمكننا تدفئتك.

21
00:01:30,882 --> 00:01:32,509
 ‫{\an8}هل تنسى شيئاً يا حبيبي؟

22
00:01:33,176 --> 00:01:34,385
 ‫{\an8}صحيح.

23
00:01:42,894 --> 00:01:44,896
 ‫{\an8}وهناك المزيد من هذا.

24
00:01:46,272 --> 00:01:47,315
 ‫{\an8}لنفعل هذا.

25
00:02:13,049 --> 00:02:15,593
 ‫ساقطة المجنونة!
 ‫هل تحاولين خداعي؟

26
00:02:16,136 --> 00:02:17,303
 ‫سأعلمك.

27
00:02:20,223 --> 00:02:21,975
 ‫أظن أنى أخبرتك ألا تستخدم العنف.

28
00:02:23,184 --> 00:02:24,727
 ‫لقد اخترت الضحية الخاطئة.

29
00:02:42,912 --> 00:02:44,330
 ‫بعض الناس لا يصغون.

30
00:02:52,255 --> 00:02:53,631
 ‫تحقق من سترته.

31
00:02:57,635 --> 00:03:00,054
 ‫- البعض يحبون الاحتفال.
 ‫- أعطني هذا.

32
00:03:00,388 --> 00:03:02,140
 ‫احرص أنه لا يملك أي أسلحة.

33
00:03:02,849 --> 00:03:05,602
 ‫وماذا حدث لك؟ هل نسيت كل شيء
 ‫عملتك إياه؟

34
00:03:05,685 --> 00:03:08,605
 ‫حاولت أن أفعل كما أريتني بالضبط،
 ‫ولكنه كان قوياً جداً.

35
00:03:08,688 --> 00:03:10,857
 ‫سأفعلها بشكل أفضل في المرة القادمة.
 ‫أعدك.

36
00:03:10,940 --> 00:03:15,194
 ‫لا يمكنك أن تخافي. التردد سيتسبب
 ‫بمقتلك.

37
00:03:15,403 --> 00:03:19,866
 ‫تعرفين أني أحبك يا "سانشاين".
 ‫كما أحب كل أولادي.

38
00:03:20,283 --> 00:03:21,492
 ‫أعطني يدك.

39
00:03:34,339 --> 00:03:36,758
 ‫لماذا نذهب بهذا الاتجاه؟
 ‫"فيلي" منطقة ميتة.

40
00:03:36,841 --> 00:03:40,428
 ‫نأمل أن نجد ما نأكله دون أن نتعمق
 ‫داخل المدينة.

41
00:03:40,929 --> 00:03:44,724
 ‫إذا وجدنا راديو يعمل، يمكننا أن نحاول
 ‫الاتصال بـ "زي" ثانية.

42
00:03:45,433 --> 00:03:46,935
 ‫"فيلادلفيا".

43
00:03:47,060 --> 00:03:49,312
 ‫مدينة الحب الأخوي.

44
00:03:59,113 --> 00:04:00,990
 ‫هل هذا ما أظن؟

45
00:04:01,616 --> 00:04:02,742
 ‫مستحيل.

46
00:04:05,870 --> 00:04:07,288
 ‫هل هذا جرس الحرية؟

47
00:04:07,538 --> 00:04:11,251
 ‫"إعلان الحرية في كل الأراضي
 ‫ولجميع السكان عليها."

48
00:04:11,542 --> 00:04:12,627
 ‫نعم، هذا هو.

49
00:04:12,794 --> 00:04:15,797
 ‫بعد 3 سنوات من قيامة الزومبى
 ‫قد تظن أنك رأيت كل شيء.

50
00:04:15,880 --> 00:04:17,131
 ‫عندما انتهى كل شىء،

51
00:04:17,215 --> 00:04:18,967
 ‫ربما حاولوا إنقاذ قطعة من التاريخ.

52
00:04:19,050 --> 00:04:22,262
 ‫نعم، كان يجب ان يعرفوا أن الشيء
 ‫الوحيد الذي يمكن إنقاذه هو النفس.

53
00:04:22,345 --> 00:04:24,639
 ‫- لنذهب!
 ‫- انتظر.

54
00:04:25,765 --> 00:04:27,934
 ‫إذا كان هذا الشيء لا زال فيه وقود،
 ‫ولا زال فيه.

55
00:04:28,017 --> 00:04:31,229
 ‫سوف نشغل هذا الشيء، ولا داعي لأن
 ‫يكونوا بمكان مفتوح هكذا.

56
00:04:31,312 --> 00:04:32,355
 ‫أوافق على هذا.

57
00:04:32,689 --> 00:04:33,898
 ‫سأحضر كبل التوصيل.

58
00:04:34,440 --> 00:04:36,150
 ‫ليبارك الله البشرية.

59
00:04:37,151 --> 00:04:38,486
 ‫99 بالمئة منهم أموات.

60
00:04:38,569 --> 00:04:41,489
 ‫ولكن لا زال هناك أحمق واحد على قيد الحياة
 ‫وبيده علبة رذاذ.

61
00:04:48,079 --> 00:04:49,289
 ‫ألف و75.

62
00:04:54,919 --> 00:04:56,129
 ‫حسناً، حاولي.

63
00:04:57,588 --> 00:04:59,173
 ‫حسناً، هذه هي. لننطلق يا "ميرفي".

64
00:04:59,257 --> 00:05:02,135
 ‫اركب هنا معي ومع "وارين".
 ‫البقية اتبعونا في الشاحنة.

65
00:05:02,260 --> 00:05:03,469
 ‫ابقوا على مقربة.

66
00:05:15,732 --> 00:05:17,775
 ‫تعرفين أنه يمكنك أن تبتعدي عن بعضهم
 ‫بدلاً من ذلك.

67
00:05:17,859 --> 00:05:19,027
 ‫لماذا؟ ننقص الزومبي واحد.

68
00:05:19,110 --> 00:05:20,945
 ‫اتركي شيئاً للفتى المعتوه ألفان.

69
00:05:21,070 --> 00:05:22,655
 ‫- عشر آلاف.
 ‫- عشر آلاف.

70
00:05:22,822 --> 00:05:25,158
 ‫من الجيد أن نعرف أن الأولاد اليوم
 ‫لا زال لديهم أهداف.

71
00:05:27,285 --> 00:05:30,455
 ‫لن نذهب إلى "كاليفورنيا" فعلياً
 ‫مع "ميرفي" هذا، صحيح؟

72
00:05:30,538 --> 00:05:31,873
 ‫هذه هي الخطة.

73
00:05:32,040 --> 00:05:36,085
 ‫هذا جنوني. ما المميز به بأي حال؟

74
00:05:36,377 --> 00:05:37,587
 ‫دمه.

75
00:05:41,299 --> 00:05:43,468
 ‫على رسلك هناك. هذا آخر ماء لديك.

76
00:05:43,593 --> 00:05:46,095
 ‫في الحقيقة هذا آخر ماء لديها.
 ‫فمائي هنا.

77
00:05:46,179 --> 00:05:49,223
 ‫أعطني هذا. كوننا سوف نوصلك
 ‫إلى "كاليفورنيا" على قيد الحياة

78
00:05:49,307 --> 00:05:52,894
 ‫لا يعني أنه لا يمكنني أن أضربك
 ‫من هنا لهناك.

79
00:05:53,269 --> 00:05:54,437
 ‫انتبهي!

80
00:05:57,732 --> 00:05:58,775
 ‫يا إلهي!

81
00:06:11,621 --> 00:06:14,582
 ‫نعم! سأدفع مالاً لكي أرى هذا ثانية.

82
00:06:15,041 --> 00:06:16,292
 ‫انكسر المحور.

83
00:06:17,460 --> 00:06:19,087
 ‫حسناً، ادخلوا جميعاً لتلك الشاحنة.

84
00:06:20,338 --> 00:06:23,633
 ‫هيا "ميرفي". أنا سأقود.

85
00:06:46,030 --> 00:06:50,451
 ‫{\an8}أضواء الشمال
 ‫مركز قيادة وكالة الأمن القومي

86
00:06:56,249 --> 00:06:57,583
 ‫{\an8}تبدو جيداً يا "بوب"؟

87
00:06:58,251 --> 00:07:01,003
 ‫{\an8}شريحتان بعظامها بوزن أونصتين
 ‫مطبوخة بشكل مثالي.

88
00:07:02,713 --> 00:07:03,756
 ‫{\an8}ما هذا؟

89
00:07:06,217 --> 00:07:09,137
 ‫{\an8}تريد شريحتك نيئة؟ وأنا أيضاً.
 ‫هذا مشترك بيننا.

90
00:07:09,846 --> 00:07:11,681
 ‫{\an8}وهناك المزيد من هذا.

91
00:07:11,764 --> 00:07:13,307
 ‫{\an8}نصف طن لأكون دقيقاً.

92
00:07:13,516 --> 00:07:14,767
 ‫{\an8}وهذه ذات عظام "تي" فقط.

93
00:07:15,184 --> 00:07:19,272
 ‫{\an8}لدينا "نيويورك ستريب"، "سيرلوينز"،
 ‫وحتى بعض "فيليه مينيون"

94
00:07:20,523 --> 00:07:23,860
 ‫{\an8}بين هذا والوجبات الجاهزة الكافية لإطعام
 ‫فرقة لستة أشهر،

95
00:07:23,985 --> 00:07:27,864
 ‫{\an8}أقول انا وأنت سنكون الوحيدين اللذان
 ‫زاد وزنهم فى وقت الكارثة.

96
00:07:30,700 --> 00:07:31,826
 ‫{\an8}تفضل.

97
00:07:32,952 --> 00:07:34,495
 ‫{\an8}استمتع بهذا اللحم.

98
00:07:34,579 --> 00:07:36,747
 ‫{\an8}هناك أناس في الخارج سيقتلون
 ‫من أجل الحصول عليها.

99
00:07:36,998 --> 00:07:39,000
 ‫{\an8}إنه عالم من الكلاب التى تأكل بعضها بالخارج

100
00:07:39,333 --> 00:07:40,501
 ‫{\an8}آسف.

101
00:07:40,918 --> 00:07:44,255
 ‫{\an8}اختيار خاطئ للكلمات. بل إنه
 ‫عالم زومبي وبشر.

102
00:08:03,774 --> 00:08:07,320
 ‫{\an8}بينما نتشارك ثمرة عملنا،
 ‫ليذكرنا هذا أكثر من أي وقت آخر،

103
00:08:07,653 --> 00:08:08,863
 ‫{\an8}أننا بحاجة لبعض.

104
00:08:09,947 --> 00:08:11,741
 ‫{\an8}نحتاج للعائلة.

105
00:08:15,953 --> 00:08:18,539
 ‫{\an8}بينما كنت أقودنا خلال الصيف الأسود،
 ‫كلكم كان لديكم شكوك.

106
00:08:18,789 --> 00:08:21,375
 ‫{\an8}وحتى أنا. ولكننا اتحدنا كعائلة

107
00:08:21,459 --> 00:08:23,085
 ‫{\an8}وفعلنا ما اضطررنا لفعله.

108
00:08:24,045 --> 00:08:27,757
 ‫{\an8}ملايين الناس ماتوا وهم يتضورون جوعاً
 ‫في الشوارع كالحيوانات.

109
00:08:28,257 --> 00:08:31,344
 ‫{\an8}ولكن نحن نجونا، كعائلة.

110
00:08:32,553 --> 00:08:35,973
 ‫{\an8}أمنا الجميلة أرتنا الطريق.

111
00:08:36,390 --> 00:08:39,644
 ‫{\an8}علمتنا ما يعني أن نكون عائلة.

112
00:08:48,819 --> 00:08:51,531
 ‫ولكن هناك ثغرة في قلبي.

113
00:08:51,614 --> 00:08:55,660
 ‫ثغرة في هذه العائلة.
 ‫"سانشاين" مفقودة.

114
00:08:56,410 --> 00:08:58,621
 ‫وحتى تعود إلينا،

115
00:08:59,080 --> 00:09:03,459
 ‫فعائلتنا ليست مكتملة.
 ‫الدائرة التي تبقينا بأمان مكسورة.

116
00:09:08,631 --> 00:09:09,674
 ‫آمين.

117
00:09:09,757 --> 00:09:10,925
 ‫آمين.

118
00:09:36,075 --> 00:09:39,996
 ‫ممتاز. خذ لنفسك حصة إضافية.
 ‫أبليت بلاء حسناً.

119
00:09:41,706 --> 00:09:45,209
 ‫أخبار جيدة جميعكم. تم العثور على "سانشاين"

120
00:09:45,668 --> 00:09:47,962
 ‫الدائرة لن تبقى مكسورة.

121
00:10:00,850 --> 00:10:02,852
 ‫استمتعوا. هذا آخر الطعام.

122
00:10:05,563 --> 00:10:08,649
 ‫يا إلهي، أنا جائع جداً أمعائي الكبيرة
 ‫تأكل أمعائي الصغيرة.

123
00:10:10,860 --> 00:10:12,069
 ‫هل ستأكل كل هذا؟

124
00:10:15,114 --> 00:10:16,616
 ‫الوغد الأناني الصغير.

125
00:10:17,325 --> 00:10:19,327
 ‫يجب أن ننفصل لنبحث عن الطعام والماء.

126
00:10:19,410 --> 00:10:23,497
 ‫إذا وجدنا راديو ذى إتجاهين
 ‫أو حتى قمر صناعي،

127
00:10:23,956 --> 00:10:25,916
 ‫يمكنني أن أحاول أن أتصل بالمواطن "زي".

128
00:10:26,083 --> 00:10:27,835
 ‫هذا جيد. حسنأً أنت و"ماك" افعلا هذا.

129
00:10:28,002 --> 00:10:31,130
 ‫بقيتنا سنبحث عن الطعام.
 ‫"دوك" خذ "كساندرا" و "10كي".

130
00:10:31,213 --> 00:10:35,968
 ‫أما أنا و"وارين" سنأخذ "ميرفي".
 ‫ابقوا على مقربة. سنلتقي هنا بعد ساعة.

131
00:10:37,094 --> 00:10:38,179
 ‫حسناً، لننطلق.

132
00:10:51,233 --> 00:10:53,611
 ‫{\an8}"فيلادلفيا"، "بنسلفانيا"

133
00:10:53,694 --> 00:10:55,946
 ‫"الشرطة"

134
00:10:58,824 --> 00:11:00,117
 ‫أريد هذا الراديو.

135
00:11:00,201 --> 00:11:01,619
 ‫حقاً، ماذا عن الشرطي الزومبي؟

136
00:11:04,664 --> 00:11:06,290
 ‫هل تذكر تلك المرة في "بيكسكيل"؟

137
00:11:08,584 --> 00:11:11,337
 ‫- نعم، هذا مثالي. فوق أو تحت؟
 ‫- فوق.

138
00:11:22,098 --> 00:11:24,058
 ‫أنت. نعم.

139
00:11:27,645 --> 00:11:32,441
 ‫يا عزيزتي. أتعرفين لو احتجت أنا لرحمة
 ‫فآمل أن تكون أنت.

140
00:11:33,109 --> 00:11:34,693
 ‫تعال. أريد رؤية إذا كان الرديو يعمل

141
00:11:35,027 --> 00:11:38,239
 ‫حسناً، أسرعي. سأطعن بعض المحليين.

142
00:11:49,208 --> 00:11:50,668
 ‫يا إلهي.

143
00:11:53,254 --> 00:11:54,296
 ‫حسناً.

144
00:12:19,196 --> 00:12:20,281
 ‫حسناً.

145
00:12:28,956 --> 00:12:30,875
 ‫يا فتى. ساعدني بهذا، هلا فعلت؟

146
00:12:33,252 --> 00:12:36,088
 ‫لا أعرف لماذا توقفنا هنا، في "فيلي".
 ‫كان يجب أن نكمل.

147
00:12:36,297 --> 00:12:37,423
 ‫نكمل إلى أين؟

148
00:12:37,715 --> 00:12:40,217
 ‫يجب أن نجد طريقة لنتواصل
 ‫مع ذلك المواطن.

149
00:12:40,509 --> 00:12:42,887
 ‫وأعتقد أن "آدي" يمكنها فعل شيء
 ‫بهذا الطبق.

150
00:12:43,387 --> 00:12:45,973
 ‫من يعرف ربما يحالفنا الحظ
 ‫ونلتقط مواد إباحية.

151
00:12:46,682 --> 00:12:47,892
 ‫لم أر المواد الإباحية من قبل.

152
00:12:48,017 --> 00:12:49,185
 ‫لم تر أى مواد إباحية من قبل؟

153
00:12:50,019 --> 00:12:51,854
 ‫حقاً؟ أبداً؟

154
00:12:52,521 --> 00:12:55,316
 ‫قبل وقتي. هل كانت جيدة؟

155
00:12:56,901 --> 00:12:58,235
 ‫نعم.

156
00:13:34,230 --> 00:13:35,439
 ‫"سانشاين"!

157
00:13:55,334 --> 00:13:58,712
 ‫هذا أشعرنى بالإشمئزاز. بالطبع فأنا الوحيد
 ‫هنا الذي يمكن أن يشعر بالقرف.

158
00:13:59,129 --> 00:14:01,173
 ‫باستثنائك. ولكنك كلب. ما يهمك؟

159
00:14:09,348 --> 00:14:10,432
 ‫آسف.

160
00:14:15,813 --> 00:14:18,440
 ‫- أين "سانشاين"؟
 ‫- الساقطة هربت مني.

161
00:14:19,024 --> 00:14:20,734
 ‫إنها أختك التي تتحدث عنها.

162
00:14:21,902 --> 00:14:26,407
 ‫سنجدها قريباً. في الوقت الحالي،
 ‫هناك فرصة تقدم نفسها.

163
00:14:35,457 --> 00:14:38,627
 ‫النجدة. النجدة. أنادي أي شخص على
 ‫هذا التردد.

164
00:14:40,546 --> 00:14:43,257
 ‫التقط إشارة" آر. إف" من "فيلادلفيا".

165
00:14:43,841 --> 00:14:45,426
 ‫يبدو أنه شخص على تردد الشرطة.

166
00:14:45,676 --> 00:14:50,097
 ‫النجدة،أنا "آديسون كارفر"
 ‫مع "دلتا إكس راي دلتا".

167
00:14:50,389 --> 00:14:53,309
 ‫احاول الاتصال بالمواطن "زي".
 ‫أجب مواطن "زي".

168
00:14:53,517 --> 00:14:56,395
 ‫- النجدة.
 ‫- "دلتا إكس راي دلتا"،أنا الموطن "زي".

169
00:14:56,478 --> 00:14:57,980
 ‫هل تسمعين؟ حول.

170
00:14:58,105 --> 00:15:00,441
 ‫أسمعك بوضوح. هل تسمعيني؟

171
00:15:01,191 --> 00:15:03,861
 ‫أسمعك بوضوح مواطن "زي".

172
00:15:09,408 --> 00:15:11,035
 ‫"دلتا إكس راي دلتا"، أجيبي.

173
00:15:12,453 --> 00:15:15,039
 ‫"دلتا إكس راي دلتا"، ما هو وضعك؟

174
00:15:23,797 --> 00:15:26,300
 ‫"دلتا إكس راي دلتا"، ما هو وضعك؟

175
00:15:29,178 --> 00:15:30,429
 ‫"دلتا إكس راي".

176
00:15:30,846 --> 00:15:34,350
 ‫أي شخص، هل أنت بخير؟
 ‫ما وضعك "دلتا إكس راي"؟

177
00:15:36,435 --> 00:15:40,230
 ‫"دلتا إكس راي دلتا"، أجب من فضلك.
 ‫"دلتا إكس راي دلتا"، هل تسمعني؟

178
00:15:41,774 --> 00:15:43,275
 ‫ما الذي يجري هناك؟

179
00:15:44,193 --> 00:15:45,653
 ‫هل الطرد بأمان؟

180
00:15:45,736 --> 00:15:48,656
 ‫أكرر، هل الطرد بأمان؟
 ‫هل تسمع؟

181
00:15:49,823 --> 00:15:50,824
 ‫أرجوك ردي.

182
00:15:50,950 --> 00:15:56,413
 ‫لو كنت على قيد الحياة ردي من فضلك.
 ‫"آدي كارفر" هل تسمعين؟

183
00:15:58,540 --> 00:15:59,583
 ‫حسناً.

184
00:16:01,460 --> 00:16:04,755
 ‫لنجرب الطريقة القديمة ونحاول
 ‫معرفة من أين أتت الإشارة.

185
00:16:05,923 --> 00:16:08,092
 ‫أين اماكن المغانم في "فيلادلفيا"؟

186
00:16:11,178 --> 00:16:14,473
 ‫تردد الإشارة يبدو مثل موجة الشرطة.

187
00:16:14,556 --> 00:16:18,602
 ‫لم يتبقى أي شرطة في "فيلادلفيا".
 ‫إنها منطقة ميتة منذ سنتين.

188
00:16:20,145 --> 00:16:22,106
 ‫ربما قاموا بوصل جهاز لاسلكي خاص بالشرطة.

189
00:16:22,815 --> 00:16:26,652
 ‫أشتاق للأيام القديمة قبل
 ‫"إدوارد سنودن" والزومبي.

190
00:16:27,361 --> 00:16:28,946
 ‫كنا أشقياء.

191
00:16:32,408 --> 00:16:33,993
 ‫"آدي"، هل تعمل؟

192
00:16:34,493 --> 00:16:36,912
 ‫"آدي"؟

193
00:16:38,831 --> 00:16:41,458
 ‫يا إلهي، عزيزتي، لا!

194
00:16:45,504 --> 00:16:46,797
 ‫"آدي".

195
00:16:47,131 --> 00:16:48,173
 ‫"آدي".

196
00:16:48,298 --> 00:16:49,341
 ‫"آدي".

197
00:16:50,509 --> 00:16:51,552
 ‫أنت لست "آدي".

198
00:16:54,013 --> 00:16:56,056
 ‫أين هي؟"آدي"!

199
00:16:57,683 --> 00:17:00,769
 ‫"دلتا إكس راي دلتا". أجب.

200
00:17:00,853 --> 00:17:02,730
 ‫نعم،. نحن هنا.

201
00:17:02,813 --> 00:17:05,190
 ‫- "دلتا إكس" أياً يكن. نسمعك.
 ‫- وجدتك "دلتا إكس راي دلتا".

202
00:17:05,274 --> 00:17:06,984
 ‫- مع من أتكلم؟
 ‫- "ماك طومبسون"،

203
00:17:07,067 --> 00:17:08,444
 ‫ولكن هذا لا يهم الآن.

204
00:17:08,527 --> 00:17:10,279
 ‫كان هناك امرأة. هل كلمتها؟

205
00:17:10,362 --> 00:17:13,032
 ‫صحيح. تواصلت مع شخص اسمه "آدي"؟

206
00:17:13,115 --> 00:17:16,702
 ‫نعم، "آدي" نعم. حدثتها،
 ‫حسناً، هل هي بخير؟

207
00:17:16,827 --> 00:17:18,746
 ‫هل أخبرتك أين ستذهب؟

208
00:17:18,829 --> 00:17:21,582
 ‫لا أعرف مكانها. تحدثنا لثانية.

209
00:17:21,915 --> 00:17:22,958
 ‫شيء ما حدث.

210
00:17:23,125 --> 00:17:24,209
 ‫الزومبي الملعونون!

211
00:17:24,293 --> 00:17:27,963
 ‫ربما لا. سمعت أصوات. أصوات بشرية.
 ‫ونوع من الصراع.

212
00:17:28,130 --> 00:17:29,715
 ‫- بشر؟
 ‫- صحيح.

213
00:17:31,133 --> 00:17:32,176
 ‫البشريون اللعناء!

214
00:17:32,259 --> 00:17:33,385
 ‫ماذا عن الطرد؟

215
00:17:33,552 --> 00:17:34,595
 ‫أي طرد؟

216
00:17:34,678 --> 00:17:36,680
 ‫"ميرفي"، المريض صفر.

217
00:17:36,764 --> 00:17:38,849
 ‫العملية "بايت مارك".
 ‫ألا زال حياً؟

218
00:17:38,974 --> 00:17:42,186
 ‫نعم، صاحب النفس النتن بخير.
 ‫كان حياً منذ ساعة على الأٌقل.

219
00:17:42,352 --> 00:17:44,313
 ‫- حسناً، اسمع. أريدك لك...
 ‫- يجب أن أذهب.

220
00:17:45,689 --> 00:17:46,690
 ‫انتظر!

221
00:17:48,192 --> 00:17:49,318
 ‫"دلتا إكس راي".

222
00:17:50,944 --> 00:17:52,071
 ‫"دلتا إكس راي".

223
00:17:59,828 --> 00:18:01,121
 ‫"دلتا إكس راي".

224
00:18:02,831 --> 00:18:06,460
 ‫اللعنة. لا يمكنني تحمل المزيد من هذا.

225
00:18:22,768 --> 00:18:26,230
 ‫لا بأس. أنت بأمان الآن. أنت بأمان.
 ‫لا أحد سيؤذيك.

226
00:18:29,233 --> 00:18:33,237
 ‫- المسني وسأقتلك.
 ‫- أيتها الرقيقة. هذا لن يكون ضرورياً.

227
00:18:33,737 --> 00:18:36,073
 ‫أرجوك، آخر ما نريده هو أن نؤذيك.

228
00:18:36,156 --> 00:18:39,034
 ‫أصدقائي يبحثون عني، وحين يعثرون علي
 ‫سوف يقتلونكم.

229
00:18:39,118 --> 00:18:40,661
 ‫سيقتلونكم كلكم!

230
00:18:40,744 --> 00:18:41,787
 ‫فهمت.

231
00:18:41,870 --> 00:18:43,747
 ‫أنت لا تثقين بي. وما الذى يدفعك للثقة بى؟

232
00:18:44,331 --> 00:18:47,084
 ‫أعرف أنك لست مستعدة لسماع هذا،
 ‫ولكني سأقولها بكل حال.

233
00:18:47,167 --> 00:18:48,210
 ‫آسف.

234
00:18:48,293 --> 00:18:51,255
 ‫من أنت؟ ماذا تريدون مني؟

235
00:18:51,672 --> 00:18:52,965
 ‫سؤال عادل.

236
00:18:53,048 --> 00:18:55,509
 ‫سأكون غاضباً أيضاً لو جلبت لهنا
 ‫رغم إرادتي.

237
00:18:55,634 --> 00:18:58,428
 ‫أرجوك، لا أريدك أن تخافي.

238
00:19:06,812 --> 00:19:10,023
 ‫يجب أن أعتذر لك عن رفاقي مفرطى الحماس.

239
00:19:10,524 --> 00:19:15,195
 ‫إنهم رجال صالحين، ولكن أحياناً
 ‫يجب أن نلجأ لطريق غير متحضرة.

240
00:19:15,487 --> 00:19:18,574
 ‫فنحن نعيش في عالم غير متحضر.
 ‫أنت تعرفين. وأنا أعرف.

241
00:19:18,782 --> 00:19:21,326
 ‫حين نلتقي بالغرباء،

242
00:19:21,493 --> 00:19:24,872
 ‫على العائلة أن تقوم بالاحتياطات الضرورية.

243
00:19:25,747 --> 00:19:27,499
 ‫- أي عائلة؟
 ‫- عائلتنا.

244
00:19:27,749 --> 00:19:32,171
 ‫هذا بيتنا. وأنا مسؤول عن رعايتهم.

245
00:19:32,671 --> 00:19:33,839
 ‫أنا "توباياس كامبل".

246
00:19:34,590 --> 00:19:37,926
 ‫أعتقد يمكنك أن تقولي أني مثل الأب
 ‫لعائلتنا الصغيرة.

247
00:19:38,343 --> 00:19:42,723
 ‫ولكن مثل العائلة نعتني ببعضنا.
 ‫الجميع يشارك.

248
00:19:42,806 --> 00:19:44,183
 ‫والجميع يستفيد.

249
00:19:44,600 --> 00:19:46,518
 ‫هكذ نجونا بآخر 3 سنوات.

250
00:19:46,602 --> 00:19:49,104
 ‫وهي الطريقة الوحيدة للنجاة في المستقبل.
 ‫ألا توافقين؟

251
00:19:52,024 --> 00:19:55,360
 ‫لا بد أنك جائعة. كلي من فضلك.
 ‫لدينا الكثير لنشاركه.

252
00:19:57,404 --> 00:19:59,865
 ‫- أنا لست جائعة.
 ‫- ستجوعين.

253
00:20:01,241 --> 00:20:04,703
 ‫إلى وقتها، لماذا لا تذهبي
 ‫مع "مونشيد" و"ستورمي".

254
00:20:05,037 --> 00:20:08,290
 ‫يا سيدات، تفضلن واعثرن
 ‫على ملابس جديدة للعضوة الجديدة.

255
00:20:08,665 --> 00:20:11,418
 ‫لم أقل شيئاً عن الانضمام لعائلتكم.

256
00:20:12,211 --> 00:20:15,589
 ‫آسف. لا أقصد أن أكون وقحاً.

257
00:20:15,672 --> 00:20:19,718
 ‫ولكن حالما يرى الناس الحب
 ‫والروابط التي نتشاركها،

258
00:20:20,219 --> 00:20:22,596
 ‫لا يرغبون بالرحيل. يا سيدات؟

259
00:20:36,860 --> 00:20:39,279
 ‫انتظر، إذاً "روكي" يخسر المباراة؟

260
00:20:39,780 --> 00:20:44,493
 ‫نعم، ولكن بالخسارة يفوز. إنه "الزين".

261
00:20:45,202 --> 00:20:48,372
 ‫سأرغب برؤية "روكي" يقاتل زومبي.
 ‫إذا خسر سيتم أكله.

262
00:20:51,083 --> 00:20:52,960
 ‫- هل كل شيء بخير؟
 ‫- أجل.

263
00:20:53,043 --> 00:20:54,086
 ‫حان الوقت.

264
00:20:56,755 --> 00:20:59,591
 ‫- ما المشكلة؟ أين "’آدي"؟
 ‫- مفقودة.

265
00:21:00,926 --> 00:21:04,763
 ‫- هل...
 ‫- لا. أخذت حية.

266
00:21:05,138 --> 00:21:07,057
 ‫- ماذا؟
 ‫- من قبل بشر.

267
00:21:07,349 --> 00:21:08,433
 ‫من؟

268
00:21:08,892 --> 00:21:10,185
 ‫ظننا أنك ربما تعرفين.

269
00:21:10,852 --> 00:21:13,021
 ‫أنا؟ ولماذا سأعرف؟

270
00:21:13,855 --> 00:21:16,733
 ‫- هل تعرفين هؤلاء؟
 ‫- لا. لماذا سأفعل؟

271
00:21:16,817 --> 00:21:19,486
 ‫الغريب على اليسار كان واحداً من راكبى
 ‫الدراجات في "جيرسي".

272
00:21:19,653 --> 00:21:20,862
 ‫مع صديقك "ترافيس".

273
00:21:20,988 --> 00:21:23,657
 ‫قلت لكم، لم أعرف ذلك الرجل.
 ‫ولا أعرف هذا أيضاً.

274
00:21:24,366 --> 00:21:26,910
 ‫سوف تبدأين بإخباري بالحقيقة الآن،

275
00:21:27,077 --> 00:21:30,622
 ‫وإلا سأبدأ بفتح ثقوب فيك حتى تفعلين.

276
00:21:30,706 --> 00:21:31,790
 ‫هل تفهميني؟

277
00:21:31,873 --> 00:21:34,251
 ‫"مارك". أبعد السلاح.
 ‫أبعد السلاح.

278
00:21:35,460 --> 00:21:39,131
 ‫سوف تخبرينا بكل شيء تعرفينه
 ‫عن هؤلاء الرجال الآن.

279
00:21:39,423 --> 00:21:40,716
 ‫وإلا سأطلق عليك النار.

280
00:21:43,427 --> 00:21:45,679
 ‫- لا يمكن أن أعود.
 ‫- إلى أين؟

281
00:21:45,762 --> 00:21:48,890
 ‫أين؟ هي؟

282
00:21:51,977 --> 00:21:53,103
 ‫تباً.

283
00:22:05,949 --> 00:22:07,159
 ‫تبدين جميلة.

284
00:22:07,743 --> 00:22:11,246
 ‫أبدو مثل متعرية من فترة ما بعد الكارثة.
 ‫يا إلهي.

285
00:22:12,164 --> 00:22:13,206
 ‫بل مثل طعم.

286
00:22:14,916 --> 00:22:16,418
 ‫انظري لك.

287
00:22:17,002 --> 00:22:18,879
 ‫الأم ستكون مسرورة جداً.

288
00:22:19,421 --> 00:22:20,547
 ‫العشاء سيكون جاهزاً قريباً.

289
00:22:21,381 --> 00:22:25,969
 ‫أعدوا الطاولة. وأعدوا كرسي الشرف
 ‫لضيفتنا قرب الأم.

290
00:22:28,388 --> 00:22:30,223
 ‫أين أنت يا "ماك"؟

291
00:22:39,649 --> 00:22:42,152
 ‫- يكفي!
 ‫- حسناً يا "كساندرا"! لا مزيد من الهراء.

292
00:22:42,235 --> 00:22:44,029
 ‫أخبرينا بما تعرفينه الآن!

293
00:22:44,112 --> 00:22:46,031
 ‫حسناً. أنا أعرفهم.

294
00:22:46,656 --> 00:22:50,243
 ‫إنهم جزء من مجموعة من الناجين.
 ‫عائلة من نوع ما.

295
00:22:51,369 --> 00:22:52,746
 ‫ولكنهم أشبه بطائفة.

296
00:22:53,538 --> 00:22:55,248
 ‫يقودهم رجل اسمه "توبايس كامبل".

297
00:22:55,332 --> 00:22:57,542
 ‫لا يمكنني العودة لهناك.
 ‫لن أعود.

298
00:22:57,626 --> 00:23:00,295
 ‫ستفعلين ما يتوجب عليك فعله
 ‫لكي نستعيد "آدي".

299
00:23:00,420 --> 00:23:02,464
 ‫أنت لا تعرف هؤلاء الأشخاص.
 ‫إنهم خطيرون.

300
00:23:02,631 --> 00:23:04,883
 ‫- ونحن أيضاً.
 ‫- ليس مثلهم.

301
00:23:05,634 --> 00:23:07,969
 ‫"توبايس" والآخرون أسوأ من الزومبي.

302
00:23:08,678 --> 00:23:12,432
 ‫ظننت أني هربت منهم، ولكن "ترافيس"
 ‫عثر علي هنا معكم.

303
00:23:12,516 --> 00:23:14,184
 ‫لماذا تخافين منهم كثيراً؟

304
00:23:14,267 --> 00:23:17,896
 ‫لا تفهم. لا يمكنك أن تختار مع من تنجو.

305
00:23:18,897 --> 00:23:22,984
 ‫في البداية ظننت أني محظوظة.
 ‫بدأوا مثل الباقين.

306
00:23:24,903 --> 00:23:29,074
 ‫"توبايس" كان ذكياً. كان قوياً.
 ‫أنقذنا.

307
00:23:29,241 --> 00:23:32,202
 ‫ولكن بعدها أتى "الصيف الأسود"
 ‫وكل شيء أصبح بشعاً.

308
00:23:33,161 --> 00:23:36,706
 ‫في مرحلة ما فقد عقله،
 ‫ونحن فقدنا أرواحنا.

309
00:23:36,790 --> 00:23:38,625
 ‫وأنا لن أعود لهناك!

310
00:23:38,708 --> 00:23:40,210
 ‫ماذا سيفعلون بـ "آدي"؟

311
00:23:43,880 --> 00:23:47,634
 ‫"توبايس" لديه سيطرة غريبة على الناس.
 ‫يمكنه أن يجعلك تفعل أشياء مريعة.

312
00:23:47,717 --> 00:23:50,053
 ‫ماذا تقصدين؟ اغتصاب؟

313
00:23:50,637 --> 00:23:51,972
 ‫لا، سيستخدمها كطعم.

314
00:23:52,055 --> 00:23:53,473
 ‫طعم؟ يسرقون الناس؟

315
00:23:53,557 --> 00:23:55,225
 ‫- لايسرقون فقط.
 ‫- يقتلونهم؟

316
00:23:55,308 --> 00:24:00,897
 ‫لا! ليس الاغتصاب! ليس القتل.
 ‫لا يقتلون الضحايا فقط، بل أسوأ.

317
00:25:08,506 --> 00:25:10,550
 ‫آمل أننا لا نأكل الكلاب.

318
00:25:36,993 --> 00:25:39,496
 ‫يا إلهي! لا!

319
00:25:48,213 --> 00:25:49,798
 ‫العشاء جاهز!

320
00:25:57,639 --> 00:25:59,349
 ‫كان هناك هذا المزارع.

321
00:25:59,641 --> 00:26:03,603
 ‫كان لديه أذكى خنزير في المزرعة. "آرنولد".
 ‫الخنزير كان يستطيع أن يقرأ ويحسب.

322
00:26:03,812 --> 00:26:06,898
 ‫"آرنولد" كان مشهوراً. وذات يوم،
 ‫صديق المزارع أتى للمكان

323
00:26:06,982 --> 00:26:10,110
 ‫ورأى "آرنولد" يعرج على 3 أرجل.
 ‫فقال للمزارع،

324
00:26:10,277 --> 00:26:13,154
 ‫"ماذا حدث لـ(آرنولد) المسكين؟"
 ‫قال المزارع،

325
00:26:13,363 --> 00:26:15,991
 ‫"خنزير ذكي مثل هذا، لا تأكله مرة واحدة."

326
00:26:23,248 --> 00:26:25,000
 ‫ماذا؟ مبكرة جداً؟

327
00:26:28,003 --> 00:26:31,256
 ‫- لم نبدأ كأكلة لحوم بشر.
 ‫- أكلة لحوم بشر؟

328
00:26:31,798 --> 00:26:34,759
 ‫كيف يكون هذا ممكناً؟ كل شيء
 ‫مصاب بفيروس الزومبي.

329
00:26:34,843 --> 00:26:37,512
 ‫إذا قتلته وأكلته، تصاب بالفيروس.

330
00:26:38,221 --> 00:26:39,639
 ‫ولكن لو أكلته وهو على قيد الحياة...

331
00:26:40,640 --> 00:26:43,101
 ‫كنا أناساً نحاول النجاة.

332
00:26:43,184 --> 00:26:45,103
 ‫"توبايس" أنقذني أولاً من الزومبي.

333
00:26:45,186 --> 00:26:46,813
 ‫وثم من شرور البشر.

334
00:26:47,105 --> 00:26:51,067
 ‫كان رجلاً صالحاً. ثم مرضت زوجته.

335
00:26:52,986 --> 00:26:54,863
 ‫لم تعد تستطيع التحمل.

336
00:26:55,155 --> 00:26:56,906
 ‫ولم يعد كما كان بعدها.

337
00:26:58,366 --> 00:27:01,828
 ‫حين أتى الصيف الأسود وكان الجميع
 ‫في العالم يتضور جوعاً،

338
00:27:02,037 --> 00:27:05,498
 ‫اقسم أنه سيفعل أي شيء
 ‫لكي يبقينا على قيد الحياة وقد فعل.

339
00:27:05,623 --> 00:27:07,250
 ‫- سوف أعود من أجل "آدي".
 ‫- انتظر "ماك".

340
00:27:07,334 --> 00:27:08,710
 ‫"غارنيت"، لا تحاول إيقافي.

341
00:27:08,793 --> 00:27:12,297
 ‫لا أحد سيحاول إيقافك. كلنا سنعود.
 ‫ولكننا بحاجة لخطة.

342
00:27:12,380 --> 00:27:16,426
 ‫لا تفهم! هؤلاء أسوأ من الزومبي!
 ‫سيقتلونكم كلكم!

343
00:27:16,509 --> 00:27:18,970
 ‫نعم، هي محقة. يجب أن ننظر للصورة الأكبر.

344
00:27:19,054 --> 00:27:20,096
 ‫اخرس!

345
00:27:22,182 --> 00:27:23,725
 ‫هل تعرفين أين أخذوها؟

346
00:27:33,610 --> 00:27:35,570
 ‫أعرف أنك تعتقدين أننا وحوش.

347
00:27:35,653 --> 00:27:38,698
 ‫غير إنسانيين. كلنا كنا هكذا في البداية.

348
00:27:38,990 --> 00:27:42,911
 ‫ولكن الجوع له طريقة بتغيير رأي الانسان.

349
00:27:43,578 --> 00:27:44,871
 ‫الأخلاق تتبدل.

350
00:27:45,038 --> 00:27:47,165
 ‫ولا يتبقى سوى البقاء.

351
00:27:49,709 --> 00:27:52,045
 ‫أعرف أن هذا يتطلب بعض الاعتياد.

352
00:27:52,128 --> 00:27:54,881
 ‫ربما هذا سيجعله مستساغاً أكثر.

353
00:28:02,889 --> 00:28:05,600
 ‫أرجوك "ليتل فلور". لا بد أنك تتضورين جوعاً

354
00:28:05,683 --> 00:28:07,435
 ‫كجرد قضمة لتحتفظي بقوتك.

355
00:28:07,519 --> 00:28:08,978
 ‫أعددته خصيصاً لك.

356
00:28:17,070 --> 00:28:18,738
 ‫الآن أزعجت الأم.

357
00:28:20,031 --> 00:28:22,033
 ‫أعرف أن هذا تعديل كبير.

358
00:28:22,450 --> 00:28:27,163
 ‫ولكن في أوقات مثل هذه،
 ‫إما نأكل أو نؤكل. لذلك أرجوك.

359
00:28:27,247 --> 00:28:30,875
 ‫ماما تحبك. اجعليها سعيدة.

360
00:28:38,216 --> 00:28:39,300
 ‫لحم طازج.

361
00:28:39,718 --> 00:28:43,638
 ‫أنتما، أعيدوا هذا اللحم للمطبخ.
 ‫ومن ثم خذوا مواقعكم.

362
00:29:13,460 --> 00:29:14,586
 ‫طاب يومك يا صديق.

363
00:29:15,295 --> 00:29:17,839
 ‫إذا كنت تبحث عن رفقة النساء،

364
00:29:18,214 --> 00:29:19,507
 ‫فقد أتيت للمكان المناسب.

365
00:29:19,966 --> 00:29:22,886
 ‫في الحقيقة أنا أبحث عن صديقتي.
 ‫شعر أحمر.

366
00:29:23,553 --> 00:29:24,888
 ‫اسمها "آدي".

367
00:29:25,472 --> 00:29:26,973
 ‫"آدي"؟

368
00:29:27,515 --> 00:29:29,392
 ‫لا أعرف أحداً اسمه "آدي".

369
00:29:30,185 --> 00:29:32,312
 ‫سنتذكر لو كان لدينا شخص بهذا الاسم.

370
00:29:33,480 --> 00:29:36,858
 ‫ما قولك بالجميلة "مونشيد" أو "ستورمي"؟

371
00:29:38,067 --> 00:29:39,694
 ‫لدينا عرض اثنتان بسعر واحدة
 ‫الخاص اليوم.

372
00:29:40,195 --> 00:29:43,072
 ‫اسمع يا حثالة. أعرف أنها معكم.

373
00:29:44,199 --> 00:29:45,950
 ‫أرسلها في الثواني العشرة القادمة.

374
00:29:46,034 --> 00:29:48,077
 ‫وإلا ستبدأ المصائب بالحدوث.

375
00:29:48,369 --> 00:29:49,454
 ‫رجل قوي.

376
00:29:55,710 --> 00:29:57,879
 ‫هذه كانت طلقة على الرأس.
 ‫أظهرنا الرحمة لصديقك.

377
00:29:58,046 --> 00:30:00,965
 ‫لن نفعل نفس الشيء لك. الطلقة التالية
 ‫ستكون مصوبة على قلبك.

378
00:30:01,049 --> 00:30:04,761
 ‫فإذا لم ترغب أن تتحول لزومبي
 ‫قبل الأوان، أخرج صديقتي لهنا.

379
00:30:05,929 --> 00:30:07,847
 ‫- الآن.
 ‫- ليس إن فجرتك أولاً.

380
00:30:07,931 --> 00:30:08,973
 ‫لن تفعل هذا.

381
00:30:09,057 --> 00:30:11,267
 ‫سوف تحضر "آدي". وإذا أسرعت بهذا،

382
00:30:11,351 --> 00:30:12,560
 ‫فلا زال يمكنك أن تأكل صديقك.

383
00:30:12,644 --> 00:30:13,978
 ‫هذا لن يكون ضرورياً.

384
00:30:14,813 --> 00:30:15,897
 ‫"غارنيت"!

385
00:30:19,734 --> 00:30:22,320
 ‫ليس بعد. هيا.

386
00:30:25,031 --> 00:30:27,158
 ‫على ما يبدو أنك كنت تتكلم
 ‫مع "سانشاين".

387
00:30:27,242 --> 00:30:29,828
 ‫"غارنيت" أخرجني من هنا.
 ‫هؤلاء مجانين.

388
00:30:29,911 --> 00:30:33,790
 ‫كرري هذا وسوف آكل قلبك.

389
00:30:35,041 --> 00:30:37,001
 ‫على ما يبدو أننا الاثنين
 ‫هناك شيء نريده.

390
00:30:37,168 --> 00:30:38,545
 ‫ربما يمكننا عقد صفقة.

391
00:30:39,420 --> 00:30:41,965
 ‫أعد لي "سانشاين"، ويمكنك
 ‫أن تأخذ "آدي" الغالية.

392
00:30:42,465 --> 00:30:45,635
 ‫لا، لن أتفاوض مع أكلة لحوم البشر.
 ‫سوف تعطيني "آدي".

393
00:30:45,885 --> 00:30:48,847
 ‫وسوف نبتعد. ويمكنك أن تأكل من تريد.

394
00:30:49,180 --> 00:30:55,144
 ‫تعرف أن القاعدة الأولى بالتفاوض
 ‫هو أن الشخص الذي يريد أقل يفوز.

395
00:30:55,228 --> 00:30:58,064
 ‫إذا آذيتها سوف نقتلكم جميعكم.

396
00:30:58,189 --> 00:31:02,735
 ‫اقتل. بصراحة لقد مللت من قيامة الزومبي.

397
00:31:02,819 --> 00:31:05,613
 ‫ولكن بالطبع أنت والفتاة ستكونون
 ‫أول من يموت.

398
00:31:10,118 --> 00:31:15,331
 ‫هذا ما ظننته. هل تعرف
 ‫القاعدة الثانية بالتفاوض؟

399
00:31:17,166 --> 00:31:18,209
 ‫ماذا؟

400
00:31:22,547 --> 00:31:25,258
 ‫الرجل الذي يحمل الرشاش عيار 50 يفوز.

401
00:31:32,348 --> 00:31:33,683
 ‫هذا لا يبدو جيداً.

402
00:31:35,143 --> 00:31:37,353
 ‫سوف تعيد لي "سانشاين"

403
00:31:37,437 --> 00:31:40,273
 ‫أم سنكمل المحادثة في الجحيم؟

404
00:31:40,773 --> 00:31:42,650
 ‫- لا، "ماك".
 ‫- لا، إذا كنا سنذهب للجحيم،

405
00:31:42,734 --> 00:31:45,028
 ‫فسوف آخذ هذا الوغد معي.

406
00:31:45,111 --> 00:31:46,237
 ‫- انتظر!
 ‫- ماذا تريدين؟

407
00:31:46,321 --> 00:31:47,322
 ‫سأذهب.

408
00:31:51,868 --> 00:31:52,952
 ‫توقف!

409
00:31:56,164 --> 00:31:57,290
 ‫اتركها تذهب "توبايس".

410
00:31:59,792 --> 00:32:00,919
 ‫ماذا تفعلين؟

411
00:32:02,003 --> 00:32:03,755
 ‫ما كان يتوجب علي فعله بالأساس.

412
00:32:06,925 --> 00:32:08,426
 ‫اتركها تذهب. وسوف أعود.

413
00:32:08,968 --> 00:32:11,262
 ‫لا تفعليها. اقتلوهم.
 ‫اقتلوهم كلهم.

414
00:32:16,434 --> 00:32:18,937
 ‫- لا.
 ‫- لا بأس.

415
00:32:29,656 --> 00:32:30,740
 ‫هيا.

416
00:32:36,037 --> 00:32:37,622
 ‫لا بأس. لا بأس يا عزيزتي.

417
00:32:37,747 --> 00:32:39,207
 ‫لابأس. هيا. لنذهب.

418
00:32:44,170 --> 00:32:45,338
 ‫عزيزتي "سانشاين".

419
00:32:53,096 --> 00:32:54,973
 ‫كنا سنيأس منكم.

420
00:32:55,056 --> 00:32:57,642
 ‫في الحقيقة أنا يأست منكم
 ‫منذ حوالي ساعة.

421
00:32:58,476 --> 00:33:01,312
 ‫لم أعتقد أني سأسر برؤية
 ‫مؤخرتك الحزينة ثانية.

422
00:33:01,396 --> 00:33:03,147
 ‫لنبتعد من هنا يا شباب. الآن.

423
00:33:03,731 --> 00:33:04,857
 ‫انتظر. ماذا؟

424
00:33:05,984 --> 00:33:07,026
 ‫هيا.

425
00:33:07,735 --> 00:33:10,446
 ‫لن... لن نتركها هناك، صحيح؟

426
00:33:13,157 --> 00:33:14,242
 ‫"آدي".

427
00:33:14,909 --> 00:33:17,578
 ‫لقد كذبت علينا. وكادت تتسبب بمقتلك.

428
00:33:17,829 --> 00:33:20,707
 ‫لا يمكننا فعل هذا. لا يمكننا تركها هناك.

429
00:33:22,333 --> 00:33:24,919
 ‫تعالي للشاحنة معي. سنتحدث عن هذا
 ‫حين تصبحين بأمان.

430
00:33:25,003 --> 00:33:26,796
 ‫- أنا لن أذهب.
 ‫- هو محق.

431
00:33:26,879 --> 00:33:28,923
 ‫كدنا نقتل كلنا بعودتنا من أجلك.

432
00:33:29,007 --> 00:33:31,801
 ‫نعم، هي آكلة لحوم بشر،
 ‫ونالت ما تستحقه.

433
00:33:32,218 --> 00:33:34,721
 ‫فعلت ما اضطرت لفعله لكي تنجو.

434
00:33:35,513 --> 00:33:38,099
 ‫وأنت من بين كل الناس لفعلت الشيء نفسه.

435
00:33:38,182 --> 00:33:39,642
 ‫هيا، "آدي" محقة!

436
00:33:39,934 --> 00:33:41,811
 ‫لا يمكننا تركها هناك!

437
00:33:42,645 --> 00:33:44,772
 ‫أنتم الرجال لا تفهمون.

438
00:33:45,940 --> 00:33:48,192
 ‫ما هذا، موضوع فتيات الآن؟

439
00:33:48,443 --> 00:33:49,485
 ‫- نعم.
 ‫- نعم.

440
00:33:49,819 --> 00:33:51,154
 ‫حسناً، أريد مساعدتها أيضاً.

441
00:33:51,237 --> 00:33:53,322
 ‫ولكننا لن نتغلب على رشاش
 ‫عيار 50.

442
00:33:53,406 --> 00:33:55,616
 ‫سوف يمزقنا أشلاء قبل أن نصل للسياج؟

443
00:33:57,410 --> 00:33:58,453
 ‫ما مدى براعتك بالإصابة؟

444
00:34:04,208 --> 00:34:05,334
 ‫جيد جداً.

445
00:34:05,418 --> 00:34:09,172
 ‫1084. نعم، ونصف.

446
00:34:09,297 --> 00:34:11,466
 ‫حسناً. لدي فكرة.

447
00:34:17,388 --> 00:34:18,806
 ‫نتصل بأضواء الشمال.

448
00:34:18,931 --> 00:34:22,018
 ‫نتصل بأضواء الشمال أجب يا أضواء الشمال،
 ‫هل تسمع؟ حول.

449
00:34:22,226 --> 00:34:25,521
 ‫أجب مواطن أياً من كنت.
 ‫هنا "دلتا إكس راي دلتا".

450
00:34:25,605 --> 00:34:27,148
 ‫أين أنت؟ أجب. حول.

451
00:34:27,231 --> 00:34:29,400
 ‫أنا هنا. أضواء الشمال.

452
00:34:29,484 --> 00:34:30,902
 ‫أسمعك "دلتا إكس راي".

453
00:34:33,571 --> 00:34:35,698
 ‫أضواء الشمال محتاج لمساعدتك.
 ‫هل تسمعنا؟

454
00:34:35,782 --> 00:34:36,949
 ‫نحتاج لمساعدتك.

455
00:34:37,033 --> 00:34:39,118
 ‫سمعتك سيدتي. ما الذي يمكنني فعله؟

456
00:34:39,535 --> 00:34:40,578
 ‫نحتاج لموسيقى.

457
00:34:40,787 --> 00:34:43,998
 ‫معذرة, كرري ثانية. بدا كأنك قلت
 ‫أنكم بحاجة لموسيقى.

458
00:34:44,415 --> 00:34:47,794
 ‫صحيح. أيمكنك أن تبث
 ‫على الموجة المتوسطة؟ حول.

459
00:34:48,044 --> 00:34:52,090
 ‫نحن وكالة الأمن القومي يا سيدتي.
 ‫أسياد كل الموجات. ماذا تريدين أن تسمعي؟

460
00:34:52,924 --> 00:34:54,926
 ‫نريد تشتيتاً. شيء صاخب.

461
00:34:55,009 --> 00:34:56,969
 ‫شيء يجعل الزومبي يجن جنونهم.

462
00:34:57,220 --> 00:35:00,681
 ‫سمعتك وسأفعل يا سيدتي.
 ‫أعتقد أن لدي شيء مناسب.

463
00:35:00,973 --> 00:35:04,769
 ‫امنحيني خمس دقائق وابحثي عن بثي على
 ‫نهاية الموجة المتوسطة.

464
00:35:05,978 --> 00:35:07,063
 ‫شكراً يا صاح.

465
00:35:07,480 --> 00:35:08,606
 ‫حول.

466
00:35:09,941 --> 00:35:12,068
 ‫هل تسمع هذا يا ولد؟
 ‫يحتاجون لنا.

467
00:35:12,151 --> 00:35:13,528
 ‫شخص ما بحاجة لنا فعلياً.

468
00:35:24,914 --> 00:35:27,333
 ‫ماما أصبحت أسعد بكثير لكونك هنا.

469
00:35:29,335 --> 00:35:32,964
 ‫لدي شخص جديد في المقطورة 2
 ‫يبحث عن شيء مثير.

470
00:35:33,464 --> 00:35:34,882
 ‫دورك يا "سانشاين".

471
00:35:49,689 --> 00:35:51,232
 ‫هذا ما أتحدث عنه.

472
00:35:52,775 --> 00:35:54,652
 ‫عشرون دقيقة ولا أشياء عنيفة.

473
00:35:55,153 --> 00:35:56,487
 ‫عرف الأشياء العنيفة.

474
00:35:57,363 --> 00:35:58,489
 ‫"سانشاين" ستخبرك.

475
00:36:01,284 --> 00:36:02,326
 ‫"سانشاين".

476
00:36:04,453 --> 00:36:05,955
 ‫ماذا تفعل؟

477
00:36:06,330 --> 00:36:10,042
 ‫الشيء الصائب. اتبعيني وحسب.

478
00:36:11,043 --> 00:36:12,920
 ‫تعرفون أن هذا سيتسبب بمقتلنا كلنا
 ‫صحيح؟

479
00:36:13,171 --> 00:36:15,256
 ‫على الأقل سنموت بطريقة راقية.

480
00:36:15,339 --> 00:36:16,424
 ‫شغلها!

481
00:36:20,678 --> 00:36:21,721
 ‫ها قد أتوا.

482
00:36:21,804 --> 00:36:23,389
 ‫إذا كان لديكم صلوات فقد حان الوقت.

483
00:36:42,491 --> 00:36:44,076
 ‫- يا إلهي!
 ‫- نعم يا عزيزي!

484
00:36:44,160 --> 00:36:45,828
 ‫- أنت كبير جداً!
 ‫- نعم يا عزيزتي!

485
00:36:46,454 --> 00:36:47,538
 ‫- خذيه!
 ‫- نعم!

486
00:36:47,622 --> 00:36:48,998
 ‫دكتور الحب في المنزل!

487
00:36:49,081 --> 00:36:50,249
 ‫دكتور!

488
00:36:50,333 --> 00:36:52,793
 ‫نعم! نعم، يا عزيزتي!

489
00:36:52,877 --> 00:36:54,378
 ‫- نعم!
 ‫- اركبي يا عزيزتي!

490
00:36:54,462 --> 00:36:56,672
 ‫من الاحمق الذي يشغل الموسيقى؟

491
00:36:56,756 --> 00:36:58,883
 ‫- نعم!
 ‫- اسمعي، هذه إشارتنا.

492
00:36:59,425 --> 00:37:00,968
 ‫هيا يا عزيزتي!

493
00:37:01,052 --> 00:37:03,638
 ‫"برينت"، حاول أن تعرف
 ‫من أين تأتي الموسيقى.

494
00:37:03,763 --> 00:37:05,973
 ‫"مارتشانت"، حضر عيار 50 احتياطاً.

495
00:37:06,557 --> 00:37:08,601
 ‫لا! لا! لا تفعلي!

496
00:37:10,019 --> 00:37:11,312
 ‫لا!

497
00:37:12,772 --> 00:37:13,856
 ‫الآن!

498
00:37:17,109 --> 00:37:18,152
 ‫مهلاً!

499
00:37:30,831 --> 00:37:34,543
 ‫- "سانشاين"
 ‫- اسمي "كساندرا"!

500
00:37:39,257 --> 00:37:41,092
 ‫لنذهب. هيا.

501
00:38:00,403 --> 00:38:01,529
 ‫لنذهب!

502
00:38:10,454 --> 00:38:12,081
 ‫"سانشاين"!

503
00:38:47,199 --> 00:38:48,326
 ‫الآن أو أبداً.

504
00:39:49,595 --> 00:39:50,763
 ‫بلدتي المفضلة.

505
00:39:51,597 --> 00:39:54,183
 ‫إذا سأل أحد، فنحن لم نقترب من ذلك الجرس.

506
00:39:54,308 --> 00:39:57,895
 ‫لطالما سمعت أن "فيلي" مدينة صعبة،
 ‫ولكن يا للهول.

507
00:39:58,145 --> 00:39:59,688
 ‫زومبي ولديهم تكبر.

508
00:40:02,191 --> 00:40:04,902
 ‫آمل أن مستمعيّ في "فيلي"
 ‫يسمعون هذا.

509
00:40:05,403 --> 00:40:08,280
 ‫فكرت أن أشغل بعض البلوز للسفر.

510
00:40:08,531 --> 00:40:11,200
 ‫ولأي شخص آخر هناك يسمع صوتي.

511
00:40:11,784 --> 00:40:13,828
 ‫آمل أن صوت الغيتار سيجعلك تتحمل

512
00:40:13,911 --> 00:40:16,539
 ‫يوم صعب آخر من الموت والدمار

513
00:40:17,331 --> 00:40:20,709
 ‫للجميع هناك، إن كنت تختبئ في كهف
 ‫أو تهرب لتنجو بحياتك.

514
00:40:20,835 --> 00:40:23,129
 ‫استمر بما عليك فعله لتنجو.

515
00:40:23,629 --> 00:40:24,964
 ‫لأنه في النهاية،

516
00:40:25,131 --> 00:40:28,592
 ‫هذه الطريقة الوحيدة للانتصار
 ‫في كارثة الزومبي هذه.

517
00:40:29,135 --> 00:40:31,804
 ‫اسحقهم واذبحهم واضربهم وأحرقهم.

518
00:40:32,638 --> 00:40:36,642
 ‫مهما تطلب الأمر. ابق على قيد الحياة.
 ‫بدون طرح أسئلة.

