﻿1
00:00:01,876 --> 00:00:03,336
 ‫سابقاً في "أمة الزومبي"...

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,547
 ‫هذه عضات "زومبي".
 ‫ثمانية منها.

3
00:00:06,798 --> 00:00:08,717
 ‫لو استطعنا إيصاله للمختبر في "كاليفورنيا"،

4
00:00:08,800 --> 00:00:11,261
 ‫يمكنهم أن يستخدموا دمه
 ‫ويصنعوا المزيد من اللقاح.

5
00:00:11,678 --> 00:00:12,721
 ‫أطلق عليه النار!

6
00:00:13,596 --> 00:00:16,182
 ‫أنت القناص الماهر الذي أنقذني
 ‫أليس كذلك؟

7
00:00:16,307 --> 00:00:18,184
 ‫ما هو اسمك يا فتى؟

8
00:00:18,268 --> 00:00:20,729
 ‫- عشر آلاف.
 ‫- هل يعني أي شيء؟

9
00:00:20,812 --> 00:00:22,480
 ‫عدد الزومبي الذين سأقتلهم.

10
00:00:26,067 --> 00:00:27,318
 ‫ألف وتسع وخمسون.

11
00:00:28,987 --> 00:00:33,033
 ‫1060! رماية جيدة يا فتى!

12
00:00:39,873 --> 00:00:42,208
 ‫{\an8}"بنسلفانيا"
 ‫بلد الأيْمش

13
00:00:48,548 --> 00:00:49,841
 ‫زومبي أيْمش.

14
00:00:50,592 --> 00:00:53,052
 ‫حقاً؟

15
00:00:53,136 --> 00:00:55,847
 ‫{\an8}حاولوا عزل أنفسهم
 ‫عن بقية المجتمع.

16
00:00:55,930 --> 00:00:57,891
 ‫{\an8}ليمنعوا الزومبي من نشر العدوى.

17
00:00:58,016 --> 00:00:59,976
 ‫{\an8}هذا كان قبل أن نعرف
 ‫أن "روميرو" كان مصاباً، صحيح؟

18
00:01:00,060 --> 00:01:03,104
 ‫{\an8}كلهم كانوا يحملون الفيروس. لا يهم
 ‫من أنت أو كيف مت.

19
00:01:03,188 --> 00:01:07,692
 ‫{\an8}"ليلة الأموات الأحياء".
 ‫فيلم رائع، سيء في الواقع.

20
00:01:07,776 --> 00:01:09,486
 ‫{\an8}هل تعرفون ما لا أفهمه...

21
00:01:09,569 --> 00:01:13,239
 ‫{\an8}إذا لم ينشر الزومبي الفيروس،
 ‫كيف أصبنا كلنا؟

22
00:01:13,323 --> 00:01:15,867
 ‫{\an8}أفضل تخمين سمعته،
 ‫أنه انتشر بواسطة الطيور.

23
00:01:15,950 --> 00:01:18,912
 ‫{\an8}نوع من الطفيليات تابعة لانفلونزا الطيور

24
00:01:18,995 --> 00:01:21,081
 ‫{\an8}- تبقى في حالة سبات حتى تموتين.
 ‫- تعرف،

25
00:01:21,164 --> 00:01:23,583
 ‫{\an8}اسمع من شخص يعرف مباشرة.

26
00:01:23,666 --> 00:01:26,127
 ‫{\an8}بخلاف حقيقة أنهم يجدون
 ‫الأدمغة شهية،

27
00:01:26,211 --> 00:01:28,838
 ‫{\an8}حين يتعلق الأمر بالزومبي،
 ‫فلا أحد يعرف شيئاً.

28
00:01:31,508 --> 00:01:32,675
 ‫دوري.

29
00:01:38,181 --> 00:01:39,265
 ‫هل التقينا لتونا؟

30
00:01:42,769 --> 00:01:43,812
 ‫شكراً.

31
00:01:43,895 --> 00:01:46,147
 ‫أسرع، أريد أن أعبر العاصمة قبل الظلام.

32
00:01:46,231 --> 00:01:47,315
 ‫نعم.

33
00:01:47,398 --> 00:01:51,152
 ‫أقول لك. لا يوجد شيء هناك.
 ‫لا أفكار، لا ذكريات.

34
00:01:51,236 --> 00:01:54,072
 ‫{\an8}لا روح. لا شيء.

35
00:01:54,155 --> 00:01:56,616
 ‫{\an8}إنهم ليسوا أموات.
 ‫إنهم يريدون شيئاً.

36
00:01:56,699 --> 00:01:58,785
 ‫{\an8}نعم، الأدمغة.

37
00:01:58,868 --> 00:02:02,789
 ‫{\an8}لا يمكنك أن ترغب بشيء إذا لم تكن واعياً.
 ‫إذا لم يكن لديك روح.

38
00:02:02,872 --> 00:02:04,707
 ‫حين جرح أبي،

39
00:02:04,791 --> 00:02:06,584
 ‫طلب مني أن أقيده قبل أن يتحول.

40
00:02:08,503 --> 00:02:12,590
 ‫وجعلني أعده أن أرحمه
 ‫حين يموت. واقتل الدماغ، تعرفون؟

41
00:02:15,176 --> 00:02:16,219
 ‫لم أستطع فعلها.

42
00:02:16,302 --> 00:02:19,472
 ‫لم أستطع أن أؤذي أبي،
 ‫مهما أصبح.

43
00:02:21,182 --> 00:02:23,768
 ‫حدّقت بعينيه طويلا،

44
00:02:24,769 --> 00:02:26,813
 ‫أبحث عن إشارة أنه لا زال موجوداً.

45
00:02:27,355 --> 00:02:28,565
 ‫هل رأيت أي شيء؟

46
00:02:30,567 --> 00:02:31,609
 ‫ماذا فعلت؟

47
00:02:32,694 --> 00:02:33,695
 ‫قتلته.

48
00:02:34,445 --> 00:02:35,822
 ‫اللعنة يا فتى.

49
00:02:35,905 --> 00:02:37,532
 ‫اضطررت أن تقتل أباك؟

50
00:02:37,615 --> 00:02:40,243
 ‫لم أقتله هو، بل قتلت الزومبي.

51
00:02:40,451 --> 00:02:42,328
 ‫ولكن إن لم يكن حياً،
 ‫فكيف قتلته؟

52
00:02:42,412 --> 00:02:43,538
 ‫طعنته.

53
00:02:43,621 --> 00:02:45,665
 ‫هنا. أول قتل لي.

54
00:02:47,625 --> 00:02:49,168
 ‫رغبت أنه لو يعرف، تعرفون،

55
00:02:50,628 --> 00:02:53,798
 ‫بطريقة ما، أن يعرف أني حفظت عهدي.

56
00:03:11,774 --> 00:03:13,860
 ‫بشر! الزاوية 6!

57
00:03:15,695 --> 00:03:17,697
 ‫أراهم.

58
00:03:24,203 --> 00:03:25,955
 ‫هل هؤلاء مزيد من أصدقائك أكلة لحوم البشر؟

59
00:03:26,039 --> 00:03:27,540
 ‫لا. شيء آخر.

60
00:03:27,624 --> 00:03:28,875
 ‫في الأمام!

61
00:03:35,757 --> 00:03:37,133
 ‫أين يذهب؟

62
00:03:37,217 --> 00:03:38,760
 ‫يا فتى!

63
00:03:38,843 --> 00:03:41,721
 ‫بماذا تفكر؟
 ‫نمر عبرهم؟

64
00:03:42,680 --> 00:03:44,349
 ‫لا، لا أريد تحطيم الشاحنة ثانية.

65
00:03:45,225 --> 00:03:46,851
 ‫لنطعنهم ونكمل طريقنا.

66
00:03:46,935 --> 00:03:49,395
 ‫ماذا، هل نقيم حفلة رحمة؟

67
00:03:49,479 --> 00:03:52,232
 ‫لنفعل هذا بهدوء.
 ‫ربما يكون هناك المزيد قريبين.

68
00:04:00,323 --> 00:04:01,908
 ‫انتظر!

69
00:04:02,742 --> 00:04:03,952
 ‫هناك مشكلة.

70
00:04:04,035 --> 00:04:06,287
 ‫نعم، هي محقة.
 ‫انظر لأقدامهم.

71
00:04:12,252 --> 00:04:13,544
 ‫توقفوا مكانكم!

72
00:04:16,172 --> 00:04:21,135
 ‫حسناً، ارموا أسلحتكم،
 ‫أو موتوا حيث تقفون.

73
00:04:23,721 --> 00:04:25,807
 ‫ارموا أسلحتكم،

74
00:04:26,891 --> 00:04:28,101
 ‫أو كلوا الأدمغة.

75
00:04:37,902 --> 00:04:39,070
 ‫يا إلهي، أنا أحب هذا الفتى.

76
00:04:39,153 --> 00:04:41,239
 ‫نحن نريد السيارة فقط.

77
00:04:41,322 --> 00:04:42,532
 ‫اتفقنا؟

78
00:04:42,615 --> 00:04:44,284
 ‫اعطونا الشاحنة إذن،

79
00:04:45,285 --> 00:04:47,829
 ‫وسنترككم تعيشون،
 ‫لتموتوا في يوم آخر.

80
00:04:47,912 --> 00:04:48,955
 ‫أعطهم الشاحنة!

81
00:04:49,080 --> 00:04:50,915
 ‫لا تعطهم شيئاً!

82
00:04:50,999 --> 00:04:52,500
 ‫فكّر جيدا "غارنيت".

83
00:04:52,583 --> 00:04:56,337
 ‫لدينا أولويات أخرى.
 ‫أعطهم الشاحنة اللعينة.

84
00:04:58,756 --> 00:05:00,425
 ‫أصغ لصديقك هناك.

85
00:05:01,509 --> 00:05:03,594
 ‫لا أحد يريد أن يموت.

86
00:05:07,724 --> 00:05:08,891
 ‫ولكننا سنأخذ الشاحنة.

87
00:05:10,393 --> 00:05:11,811
 ‫قل الكلمة "غارنيت".

88
00:05:44,135 --> 00:05:45,219
 ‫{\an8}دعهم يأخذونها.

89
00:05:46,345 --> 00:05:48,681
 ‫{\an8}الشاحنة. دعهم يأخذون الشاحنة.

90
00:05:49,932 --> 00:05:53,186
 ‫{\an8}حركة ذكية.
 ‫حسناً يا شباب، لننطلق!

91
00:05:54,228 --> 00:05:57,231
 ‫{\an8}واتركوا المدمن!
 ‫لن يبتعدوا كثيراً.

92
00:05:57,315 --> 00:05:58,357
 ‫{\an8}"ميرفي".

93
00:06:23,925 --> 00:06:24,926
 ‫{\an8}جميل.

94
00:06:30,056 --> 00:06:31,474
 ‫{\an8}أضواء الشمال

95
00:06:31,682 --> 00:06:34,644
 ‫الرقيب "ريموند فالديز".
 ‫قوات دلتا. متوفي.

96
00:06:36,062 --> 00:06:39,273
 ‫{\an8}الملازم "مارك هاموند".
 ‫قوات دلتا. متوفي.

97
00:06:39,357 --> 00:06:41,526
 ‫{\an8}سبب الوفاة غير معروف.

98
00:06:45,488 --> 00:06:48,950
 ‫{\an8}"ألفن بيرنارد ميرفي".
 ‫الملقب بـ المريض صفر.

99
00:06:49,033 --> 00:06:52,328
 ‫{\an8}أمضى 3 سنوات في سجن
 ‫فيدرالي بسبب الاحتيال البريدي.

100
00:06:52,411 --> 00:06:54,956
 ‫{\an8}متطوع إجباري، مشروع "بايتمارك".

101
00:06:55,039 --> 00:06:56,082
 ‫{\an8}الحالة.

102
00:06:56,165 --> 00:06:59,460
 ‫{\an8}يعتقد أنه بالطريق إلى مختبر
 ‫"ماونت ويلسون سي دي سي"، "كاليفورنيا".

103
00:06:59,544 --> 00:07:02,213
 ‫{\an8}الرقيب "تشارلز غارنيت"، الحرس الوطني.

104
00:07:02,296 --> 00:07:04,465
 ‫{\an8}يعتقد أنه يحتجز المريض صفر.

105
00:07:04,549 --> 00:07:07,093
 ‫{\an8}الموقع الحالي،
 ‫في مكان ما جنوب "فيلادلفيا"،

106
00:07:07,176 --> 00:07:10,096
 ‫{\an8}يرافقه عدد غير معروف من المدنيين.

107
00:07:11,806 --> 00:07:13,015
 ‫{\an8}أجب مواطن "زي".

108
00:07:14,058 --> 00:07:18,312
 ‫{\an8}النجدة. أنا "آديسون كارفر"
 ‫مع دلتا إكس راي دلتا.

109
00:07:18,855 --> 00:07:20,189
 ‫{\an8}نحاول الاتصال بالمواطن "زي".

110
00:07:20,273 --> 00:07:21,691
 ‫{\an8}- "آدي كارفر".
 ‫- أجب مواطن "زي".

111
00:07:21,774 --> 00:07:23,151
 ‫{\an8}- لا تبدو عسكرية.
 ‫- النجدة.

112
00:07:23,234 --> 00:07:25,903
 ‫{\an8}قريبة من لهجة الساحل الشرقي.
 ‫أتساءل...

113
00:07:27,488 --> 00:07:31,200
 ‫{\an8}ترخيص أمني مستوى تاسع فقط.
 ‫هذا سيكون أنا.

114
00:07:32,618 --> 00:07:34,912
 ‫{\an8}فيسبوك، فريندستر، تويتر، تيندر.

115
00:07:34,996 --> 00:07:36,539
 ‫{\an8}رحلة اعتيادية في مسار الذاكرة.

116
00:07:37,748 --> 00:07:39,500
 ‫{\an8}ذات يوم سيكون هذا كل ما يبقى مننا.

117
00:07:46,257 --> 00:07:48,676
 ‫{\an8}"آديسون كارفر" الملقبة بـ "آدي".

118
00:07:48,759 --> 00:07:54,390
 ‫{\an8}العمر 26، طالبة، يعتقد أنها مرافقة
 ‫للمريض صفر لجبل "ويلسون"،

119
00:07:54,474 --> 00:07:56,142
 ‫{\an8}بما يتعلق بعملية "بايتمارك".

120
00:07:56,225 --> 00:07:59,270
 ‫{\an8}آخر تواصل منذ سبع أيام.

121
00:07:59,353 --> 00:08:01,731
 ‫{\an8}الحالة، عازبة.

122
00:08:03,274 --> 00:08:05,026
 ‫{\an8}أعني الحالة غير معروف.

123
00:08:08,529 --> 00:08:09,989
 ‫{\an8}يا لها من جميلة.

124
00:08:22,627 --> 00:08:23,711
 ‫ماذا؟

125
00:08:23,794 --> 00:08:26,088
 ‫لا أقصد الإهانة يا عزيزتي،
 ‫ولكنك بحاجة لحمام.

126
00:08:26,172 --> 00:08:28,090
 ‫- حقاً؟
 ‫- نعم.

127
00:08:28,174 --> 00:08:31,636
 ‫حسناً، متى كانت آخر مرة
 ‫غيرت فيها ثيابك الداخلية أيها التيس؟

128
00:08:33,179 --> 00:08:34,514
 ‫أي ثياب داخلية؟

129
00:08:38,267 --> 00:08:39,727
 ‫- مهلاً!
 ‫- ترى هذا؟

130
00:08:39,810 --> 00:08:42,021
 ‫- هؤلاء هم، لا بأس.
 ‫- أوغاد.

131
00:08:47,026 --> 00:08:49,612
 ‫يبدو أنهم يحاولون سرقة
 ‫عائلة مسكينة هذه المرة.

132
00:08:49,695 --> 00:08:51,864
 ‫ليس كأن لي رأي بهذا، هيا.

133
00:08:51,948 --> 00:08:54,867
 ‫هل سيهم لو قلت لا تفعلوا هذا؟

134
00:08:56,452 --> 00:09:00,581
 ‫ارموا أسلحتكم على الأرض
 ‫وإلا ستطيح أول طلقة برأسك.

135
00:09:00,665 --> 00:09:03,376
 ‫سمعت الرجل. ارم سلاحك.

136
00:09:03,459 --> 00:09:04,460
 ‫الآن.

137
00:09:21,185 --> 00:09:22,228
 ‫ما هذا؟

138
00:09:23,479 --> 00:09:24,564
 ‫سرقة.

139
00:09:34,282 --> 00:09:36,158
 ‫ارموا أسلحتكم الآن.

140
00:09:37,326 --> 00:09:38,828
 ‫لا أريد أن أضطر لقتلكم.

141
00:10:00,808 --> 00:10:03,019
 ‫لا تخرج من القارب أبداً.

142
00:10:11,027 --> 00:10:12,820
 ‫ألا يمكن لهذا الشيء أن يسرع أكثر؟

143
00:10:12,903 --> 00:10:15,239
 ‫سأموت بالشيخوخة قبل أن نصل لـ "كاليفورنيا"

144
00:10:15,323 --> 00:10:17,241
 ‫يمكنك دائماً أن تخرج وتدفع.

145
00:10:17,325 --> 00:10:20,411
 ‫لا، ليس أنا يا أختاه,
 ‫أنا مميز.

146
00:10:20,494 --> 00:10:24,373
 ‫التكلم معك يجعلني أشكك
 ‫بموضوع إنقاذ البشرية.

147
00:10:24,457 --> 00:10:25,625
 ‫أوقفوا السيارة!

148
00:10:29,587 --> 00:10:30,963
 ‫إنها العائلة.

149
00:10:43,684 --> 00:10:45,227
 ‫يجب أن نبتعد عن الطريق.

150
00:10:47,438 --> 00:10:49,357
 ‫لنحدث قصص اليوم المهمة،

151
00:10:49,440 --> 00:10:53,235
 ‫لا شيء جديد يحدث في عالمنا الهالك.

152
00:10:53,319 --> 00:10:56,864
 ‫نفس اليأس، نفس الإحباط
 ‫في كل مكان تنظر إليه.

153
00:10:59,867 --> 00:11:02,036
 ‫ومن يستمر بنشر فيديوهات القطط هذه؟

154
00:11:04,497 --> 00:11:07,833
 ‫كان يجب أن نعرف أن عزف القطة
 ‫على البيانو كان نذير الكارثة.

155
00:11:09,543 --> 00:11:10,878
 ‫إشارة واردة

156
00:11:10,961 --> 00:11:12,171
 ‫حسناً.

157
00:11:15,132 --> 00:11:16,175
 ‫صمتاً!

158
00:11:23,265 --> 00:11:25,893
 ‫هنا الرقيب "تشارلز غارنيت" يتصل
 ‫بأضواء الشمال.

159
00:11:25,976 --> 00:11:28,979
 ‫"تشارلز غارنيت" يتصل بأضواء الشمال.
 ‫أجب أضواء الشمال.

160
00:11:29,063 --> 00:11:32,233
 ‫هل تسمعني؟
 ‫مواطن "زي" هل أنت هنا؟ حول.

161
00:11:32,316 --> 00:11:33,943
 ‫نعم، هنا أضواء الشمال إلى "غارنيت".

162
00:11:34,026 --> 00:11:36,362
 ‫المواطن "زي" يرد عليك.
 ‫إليك "غارنيت".

163
00:11:36,445 --> 00:11:38,739
 ‫حمداً لله. كنا نحاول أن نجعل هذا
 ‫يعمل من ساعات.

164
00:11:38,823 --> 00:11:40,449
 ‫على ماذا تبث؟

165
00:11:41,492 --> 00:11:43,452
 ‫"كلاوني" رجل البطاطا المقلية.

166
00:11:43,536 --> 00:11:47,164
 ‫واحدة من فريقنا، "كارفر"
 ‫أوصلت الكاميرا الخارجية.

167
00:11:47,248 --> 00:11:49,875
 ‫- "آدي كارفر"؟
 ‫- نعم.

168
00:11:50,793 --> 00:11:52,920
 ‫هل هي هنا؟ أريد أن أسلم عليها.

169
00:11:53,003 --> 00:11:54,338
 ‫حسناً.

170
00:11:58,551 --> 00:12:00,803
 ‫- مرحباً "آدي".
 ‫- مرحباً.

171
00:12:00,886 --> 00:12:02,346
 ‫كيف الوضع هناك؟

172
00:12:02,430 --> 00:12:07,601
 ‫الوضع جيد في الحقيقة.
 ‫كيف الوضع عندك؟

173
00:12:07,685 --> 00:12:10,938
 ‫تعرفين، كالعادة.

174
00:12:11,021 --> 00:12:14,024
 ‫مشغول بمراقبة العالم.
 ‫ما الذي يمكنني خدمتكم به؟

175
00:12:14,108 --> 00:12:16,527
 ‫أيمكننا الحصول على مخفوق الشوكولا
 ‫والبطاطا لعشرة آلاف؟

176
00:12:16,610 --> 00:12:19,196
 ‫أيمكننا أن ننهي هذا، قبل أن يجدنا الزومبي؟

177
00:12:19,280 --> 00:12:21,198
 ‫انتظروا، هل هذا "ميرفي"؟

178
00:12:25,327 --> 00:12:26,370
 ‫مدهش.

179
00:12:26,454 --> 00:12:27,913
 ‫سررت برؤيتك على قيد الحياة سيدي.

180
00:12:27,997 --> 00:12:30,541
 ‫نعم، ولكن لن يطول به الأمر
 ‫إذا لم نبتعد عن هذا الطريق.

181
00:12:30,624 --> 00:12:32,585
 ‫نحتاج بشدة لوسيلة مواصلات بديلة.

182
00:12:32,668 --> 00:12:36,547
 ‫نبحث عن طائرة أو مروحية
 ‫أو بالون. أي شيء محمول جواً.

183
00:12:36,630 --> 00:12:38,090
 ‫هناك شيء واحد.

184
00:12:38,174 --> 00:12:40,009
 ‫كنت أراقب بثّا عشوائيا

185
00:12:40,092 --> 00:12:43,387
 ‫من ما تبقى من مقر قيادة الطوارئ
 ‫للسيطرة على الأمراض.

186
00:12:43,471 --> 00:12:45,639
 ‫يمكنني سماعهم ولكنهم لا يردون.

187
00:12:45,723 --> 00:12:46,807
 ‫إنه بث مشوش جداً.

188
00:12:46,891 --> 00:12:49,310
 ‫ربما لا يزال الجنرال "مكندلز" مختبئا هناك.

189
00:12:52,104 --> 00:12:53,147
 ‫أنتم محظوظون.

190
00:12:53,230 --> 00:12:54,732
 ‫لدي تأكيد بصري

191
00:12:54,815 --> 00:12:56,775
 ‫على تلك المروحية.
 ‫يبدو أنها لا زالت هناك.

192
00:12:56,859 --> 00:12:57,943
 ‫أين هي؟

193
00:12:58,027 --> 00:12:59,445
 ‫"مكلين"، "فيرجينيا".

194
00:12:59,528 --> 00:13:01,864
 ‫عشرون نقرة غرب "واشنطن" العاصمة

195
00:13:01,947 --> 00:13:05,075
 ‫ابحثوا عن مبنى عال محطّم جزئيا
 ‫ومروحة على السطح.

196
00:13:05,159 --> 00:13:09,038
 ‫هذا على مسافة 100 ميل جنوب موقعنا.
 ‫نحن نتّجه غربا، وليس جنوبا.

197
00:13:09,121 --> 00:13:10,664
 ‫هل تريد الخروج عن الطريق أم لا؟

198
00:13:10,748 --> 00:13:11,749
 ‫جراء وقطط!

199
00:13:11,832 --> 00:13:12,917
 ‫يجب أن نذهب.

200
00:13:13,000 --> 00:13:15,544
 ‫وداعاً "آديسون".
 ‫اتصلوا بي حين تصلون.

201
00:13:28,724 --> 00:13:31,477
 ‫{\an8}مقر قيادة طوارئ السيطرة على الأمراض
 ‫"مكلين"، "فيرجينيا".

202
00:13:50,037 --> 00:13:51,455
 ‫ليس ما كنت آمله بالضبط.

203
00:13:51,539 --> 00:13:54,250
 ‫في أحد هذه الأيام سوف تتعلم
 ‫التوقف عن عقد الأمل بأي شيء.

204
00:13:54,333 --> 00:13:55,543
 ‫يفضل ألا تتمنى ذلك

205
00:13:55,626 --> 00:13:57,878
 ‫لأننا سنتركك حينها على
 ‫جانب الطريق.

206
00:14:01,215 --> 00:14:02,550
 ‫توقفوا! من هناك!

207
00:14:03,592 --> 00:14:05,594
 ‫الرقيب "تشارلز غارنيت"، الحرس الوطني.

208
00:14:05,678 --> 00:14:08,055
 ‫هذه الملازمة "روبيرتا وارن"،
 ‫ايضاً من الحرس الوطني.

209
00:14:08,138 --> 00:14:09,431
 ‫صرح بعملك.

210
00:14:09,515 --> 00:14:14,144
 ‫نحن في مهمة ذات أولوية قصوى لنوصل
 ‫هذا الرجل لمختبر "سي دي سي" في كاليفورنيا

211
00:14:14,228 --> 00:14:15,854
 ‫تم إرسالنا إلى هنا من قبل
 ‫ضابط استخبارات

212
00:14:15,938 --> 00:14:18,190
 ‫من وكالة الأمن القومي
 ‫لكي نقابل الجنرال "مكاندلز".

213
00:14:18,274 --> 00:14:22,194
 ‫نحتاج لمساعدته بالعثور على وسيلة مواصلات.
 ‫قيل لنا أن لديه مروحية.

214
00:14:22,278 --> 00:14:24,113
 ‫نعم، لديه مروحية.

215
00:14:24,196 --> 00:14:26,115
 ‫ولكن الجنرال "مكاندلز" رجل مشغول جداً.

216
00:14:26,198 --> 00:14:28,117
 ‫الساحل الشرقي كله تحت إمرته.

217
00:14:28,200 --> 00:14:31,579
 ‫لا يمكنه أن يقلق حيال مجموعة رثة
 ‫من المدنيين في مهمة انتحارية.

218
00:14:31,787 --> 00:14:34,665
 ‫أقترح أن تمضوا قدماً،
 ‫قبل أن يجدكم المصابون.

219
00:14:34,748 --> 00:14:38,252
 ‫لا شيء رث في مجموعة المدنيين هذه سيدي.

220
00:14:38,335 --> 00:14:42,172
 ‫وهذا الرجل يملك معلومات مهمة
 ‫عن اللقاح لفيروس الزومبي.

221
00:14:58,314 --> 00:14:59,690
 ‫رائحته مثل زومبي لعين.

222
00:15:00,691 --> 00:15:02,985
 ‫وأنت رائحتك ليست جيدة
 ‫يا بالوعة الصرف الصحي.

223
00:15:04,361 --> 00:15:05,529
 ‫هل ستساعدنا أم لا؟

224
00:15:07,156 --> 00:15:10,826
 ‫هل تريد مقابلة الجنرال؟
 ‫عليك أن تدفع الجزية.

225
00:15:10,910 --> 00:15:13,787
 ‫كبادرة حسن نية لتريه جديتك.

226
00:15:13,871 --> 00:15:15,581
 ‫ما الجزية التي تفكر بها؟

227
00:15:15,664 --> 00:15:20,419
 ‫طبيبنا مفقود بالمعارك منذ سنة.
 ‫نحتاج لمسكنات. مضادات حيوية.

228
00:15:20,502 --> 00:15:21,587
 ‫أي شيء لديك.

229
00:15:25,257 --> 00:15:26,467
 ‫سأحضر حقيبتي.

230
00:15:28,302 --> 00:15:33,182
 ‫لدي آسبيرين، تيتراسيسيلين، سيبرا.
 ‫هذا سيزيل أي عدوى.

231
00:15:35,768 --> 00:15:37,811
 ‫وآوكسيكونتين.

232
00:15:37,895 --> 00:15:39,855
 ‫أوكسي، نريد مسكنات.

233
00:15:49,239 --> 00:15:51,200
 ‫هل تريد رؤية الجنرال أم لا؟

234
00:15:52,618 --> 00:15:54,328
 ‫هذا ما تبقى من مؤونتنا.

235
00:15:59,124 --> 00:16:01,377
 ‫- هذا سيكفي.
 ‫- مهلاً!

236
00:16:18,060 --> 00:16:20,145
 ‫الجنرال سيقابلكم الآن.

237
00:16:20,229 --> 00:16:22,314
 ‫لماذا تضيع وقتي؟

238
00:16:22,398 --> 00:16:25,818
 ‫جنرال "مكاندلز" سيدي.
 ‫لدينا وحدة من الحرس الوطني

239
00:16:25,901 --> 00:16:28,445
 ‫وعدة مدنيين يطلبون الإذن
 ‫للتكلم معك.

240
00:16:28,529 --> 00:16:29,822
 ‫هل المسيح معهم؟

241
00:16:29,905 --> 00:16:31,490
 ‫لا سيدي. لا أعتقد ذلك.

242
00:16:31,573 --> 00:16:33,701
 ‫قل لهم إذاً أن يذهبوا للجحيم!
 ‫لدي حرب لأخوضها!

243
00:16:33,784 --> 00:16:35,452
 ‫أين الدعم الجوي القريب الذي طلبته؟

244
00:16:35,536 --> 00:16:38,038
 ‫قل للآدميرال أني بحاجة
 ‫للغواصات في موقعها في الثامنة.

245
00:16:38,122 --> 00:16:40,874
 ‫فرقة برافو
 ‫اصمدوا في مواقعكم بأي ثمن.

246
00:16:40,958 --> 00:16:42,960
 ‫أكرر، بأي ثمن.

247
00:16:43,043 --> 00:16:44,753
 ‫سمعتم الجنرال.

248
00:16:44,837 --> 00:16:46,046
 ‫جنرال "مكاندلز".

249
00:16:46,130 --> 00:16:50,634
 ‫نحن في مهمة ذات أهمية قصوى
 ‫بأمر مباشر من الرئيس.

250
00:16:51,802 --> 00:16:54,430
 ‫من المهم أن نجد وسيلة نقل جوي
 ‫إلى مختبر جبل "ويلسون"...

251
00:16:54,513 --> 00:16:56,015
 ‫آسف، أنا مشغول.

252
00:16:56,098 --> 00:16:57,391
 ‫أين التعزيزات؟

253
00:16:57,474 --> 00:16:59,101
 ‫سمعت الرجل، حان وقت الذهاب.

254
00:16:59,184 --> 00:17:03,897
 ‫هذه هي؟ أنا أفكر بأن أجعلك
 ‫تتقيأ الأوكسيكونتين.

255
00:17:03,981 --> 00:17:05,107
 ‫"دوك" توقف!

256
00:17:05,190 --> 00:17:07,401
 ‫هل قلت "دوك"؟
 ‫تعني دكتور؟

257
00:17:09,445 --> 00:17:11,405
 ‫نعم، فريقنا يشمل طبيب.

258
00:17:11,488 --> 00:17:12,656
 ‫لماذا لم تقل هذا؟

259
00:17:12,740 --> 00:17:15,534
 ‫أرسله، لدي رجل جريح
 ‫يحتاج لرعاية طبية.

260
00:17:17,494 --> 00:17:20,372
 ‫فقط الطبيب.
 ‫بقيتكم انتظروا هنا.

261
00:17:22,374 --> 00:17:23,375
 ‫سأتولى هذا.

262
00:17:23,459 --> 00:17:24,543
 ‫حسناً.

263
00:17:24,626 --> 00:17:27,546
 ‫كلمه بخصوص المروحية.

264
00:17:42,770 --> 00:17:47,608
 ‫ابن العاهرة. كنت أوفر هذا الأوكسي
 ‫لحفلة حين نصل إلى "كالي".

265
00:17:54,073 --> 00:17:55,407
 ‫أنت الطبيب؟

266
00:17:55,491 --> 00:17:58,535
 ‫أنا بالفعل. أنت الجنرال؟

267
00:17:58,619 --> 00:17:59,870
 ‫الجنرال "آرثر سي مكاندلز".

268
00:17:59,953 --> 00:18:03,373
 ‫قائد، القيادة الوسطى،
 ‫قوات الاستجابة للعدوى.

269
00:18:10,631 --> 00:18:12,216
 ‫أين رجلك الجريح؟

270
00:18:14,384 --> 00:18:15,385
 ‫هنا.

271
00:18:24,978 --> 00:18:26,105
 ‫إنها ليست عضة.

272
00:18:27,523 --> 00:18:31,026
 ‫هذا يبدو سيئاً، سيئاً جداً.

273
00:18:31,110 --> 00:18:32,569
 ‫إنه مجرد خدش.

274
00:18:33,737 --> 00:18:36,281
 ‫لا بل هذا غرغرينا.

275
00:18:37,866 --> 00:18:39,493
 ‫أيمكنك أن تنقذ الساق؟

276
00:18:39,576 --> 00:18:42,996
 ‫أخشى أنه لا يمكنني جنرال.
 ‫لقد بدأ الانتشار.

277
00:18:43,080 --> 00:18:45,165
 ‫قريباً فيروس زي سيسيطر.

278
00:18:46,500 --> 00:18:49,419
 ‫كل ما يمكنني فعله حالياً
 ‫هو إظهار الرحمة حين يأتي الوقت.

279
00:18:50,546 --> 00:18:51,922
 ‫تسمي هذا تشخيصاً؟

280
00:18:53,048 --> 00:18:56,927
 ‫أسميها الحقيقة.
 ‫سوف تموت.

281
00:18:57,010 --> 00:18:59,972
 ‫- وقريباً.
 ‫- هذا ما قاله آخر رجل.

282
00:19:40,470 --> 00:19:45,559
 ‫انظروا من. ما رأيك "بوب"؟
 ‫أيمكننا استخدام صديق آخر؟

283
00:19:47,644 --> 00:19:49,062
 ‫نفس تفكيري.

284
00:19:53,442 --> 00:19:54,610
 ‫كان ذلك سريعاً.

285
00:19:54,693 --> 00:19:56,445
 ‫كيف هي الأمور في القطب الشمالي؟

286
00:19:57,863 --> 00:20:02,367
 ‫رائعة. فجر جميل اليوم.
 ‫كيف كان يومك؟

287
00:20:02,451 --> 00:20:05,579
 ‫موحش. من اللطيف
 ‫أن يكون هناك من أتكلم معه.

288
00:20:05,662 --> 00:20:08,874
 ‫أعرف الشعور. اشعر بالوحدة هنا ايضاً.

289
00:20:08,957 --> 00:20:11,418
 ‫ولكن مراقبة الكوكب تبقيني مشغولاً.

290
00:20:11,501 --> 00:20:13,337
 ‫أشعر أني أكثر أماناً بمعرفة أنك هناك.

291
00:20:13,420 --> 00:20:17,925
 ‫تبدو رائعاً جداً.
 ‫أتمنى لو ألتقي بك شخصياً.

292
00:20:18,008 --> 00:20:21,595
 ‫مشغول جداً، و لكن أنا واثق
 ‫أنه يمكن ترتيب هذا.

293
00:20:22,971 --> 00:20:24,431
 ‫ماذا تفعلين الآن؟

294
00:20:27,935 --> 00:20:29,102
 ‫تعرفين...

295
00:20:29,186 --> 00:20:31,021
 ‫كالعادة.

296
00:20:37,152 --> 00:20:38,779
 ‫ألف وتسعون.

297
00:20:39,905 --> 00:20:42,074
 ‫ألف وواحد وتسعون

298
00:20:42,991 --> 00:20:44,868
 ‫ألف واثنان وتسعون

299
00:20:48,872 --> 00:20:50,290
 ‫ما الذي يجري مع "دوك"؟

300
00:20:50,374 --> 00:20:53,001
 ‫يا شباب، إذا لم نبتعد من هنا قريباً
 ‫سيصبح الأمر بشعاً.

301
00:20:53,085 --> 00:20:54,253
 ‫تعني أكثر بشاعة.

302
00:20:55,420 --> 00:20:57,923
 ‫- هل تسمع هذا؟
 ‫- أسمع ماذا؟

303
00:20:58,006 --> 00:20:59,424
 ‫لا أسمع أي شيء.

304
00:21:05,055 --> 00:21:06,056
 ‫يشبه صوت "دوك".

305
00:21:12,604 --> 00:21:14,564
 ‫اجعله يتوقف!

306
00:21:15,816 --> 00:21:17,859
 ‫هذا "دوك" ولكن اين هو؟

307
00:21:17,943 --> 00:21:19,152
 ‫في مكان ما فوق.

308
00:21:19,236 --> 00:21:20,529
 ‫سوف نلحق به.

309
00:21:20,612 --> 00:21:21,947
 ‫لا، لن تفعل.

310
00:21:22,030 --> 00:21:23,198
 ‫دعنا نصعد الآن.

311
00:21:23,282 --> 00:21:26,076
 ‫لا أحد يصعد لفوق
 ‫بدون أوامر الجنرال.

312
00:21:27,452 --> 00:21:31,790
 ‫سنصعد الآن وإلا سأفجر دماغك
 ‫في داخل القشرة.

313
00:21:36,169 --> 00:21:37,421
 ‫سوف تأسف.

314
00:21:37,504 --> 00:21:39,298
 ‫وأنت كذلك لأنك ستأتي معنا.

315
00:21:40,799 --> 00:21:45,304
 ‫"10كي"! غط جناحنا.
 ‫لا تدع انسان أو زومبي يتبعنا لفوق.

316
00:21:45,387 --> 00:21:46,388
 ‫نعم، سيدي.

317
00:21:51,101 --> 00:21:52,644
 ‫ألف وثلاثة وتسعون.

318
00:21:54,438 --> 00:21:55,439
 ‫لا.

319
00:21:56,815 --> 00:21:57,816
 ‫أربع وتسعون.

320
00:22:05,157 --> 00:22:07,159
 ‫في أي طابق الجنرال موجود؟

321
00:22:07,534 --> 00:22:11,663
 ‫الطابق العلوي. هو الجنرال يا رجل.
 ‫بأي طابق تعتقده؟

322
00:22:24,885 --> 00:22:28,847
 ‫عالمي ليس سوى وهماً.

323
00:22:28,930 --> 00:22:31,141
 ‫يا إلهي، لماذا لم أنتبه أكثر

324
00:22:31,224 --> 00:22:33,018
 ‫لتلك الفتاة البوذية الجميلة
 ‫التي واعدتها؟

325
00:22:36,354 --> 00:22:37,814
 ‫ابق هادئاً. أنا واثق أنهم...

326
00:22:37,898 --> 00:22:39,566
 ‫أنا واثق أنهم يراقبونك الآن

327
00:22:39,649 --> 00:22:41,985
 ‫يبحثون عنك.
 ‫يبحثون عنك الآن.

328
00:22:42,069 --> 00:22:43,862
 ‫مستحيل أن يتركوك هنا،

329
00:22:43,945 --> 00:22:45,989
 ‫محتجز في فتحة التهوية مع زومبي قبيح.

330
00:22:46,073 --> 00:22:48,742
 ‫مستعد لكي يأكل وجهي!

331
00:22:50,327 --> 00:22:51,328
 ‫انتظر.

332
00:22:56,792 --> 00:22:58,043
 ‫هذا أفضل.

333
00:22:58,126 --> 00:23:00,545
 ‫كنت أوفر هذا لمناسبة خاصة.

334
00:23:01,755 --> 00:23:02,839
 ‫مثل الآن.

335
00:23:10,847 --> 00:23:14,518
 ‫هيا، مصها، هيا.

336
00:23:17,979 --> 00:23:20,065
 ‫هذا جيد يا رجل.

337
00:23:20,148 --> 00:23:21,316
 ‫اهدأ!

338
00:23:24,236 --> 00:23:26,071
 ‫النجدة!

339
00:23:29,825 --> 00:23:30,867
 ‫الآن ماذا؟

340
00:23:32,244 --> 00:23:33,328
 ‫استعدوا لأي شيء.

341
00:23:34,412 --> 00:23:39,876
 ‫هل ذكرت أن الشيء الوحيد الذي أخاف منه
 ‫بالإضافة للزومبي هو المصعد.

342
00:23:39,960 --> 00:23:41,878
 ‫ما كان يجب أن تعبث مع الجنرال.

343
00:23:42,963 --> 00:23:44,047
 ‫هل الجو حار هنا؟

344
00:23:46,550 --> 00:23:49,553
 ‫هيا، افتحوا الباب اللعين.
 ‫يجب أن أخرج من هنا.

345
00:23:49,636 --> 00:23:50,720
 ‫اهدأ يا "ميرفي".

346
00:23:50,804 --> 00:23:52,848
 ‫لا، يجب أن أخرج.
 ‫لا يوجد أوكسجين كفاية.

347
00:23:53,974 --> 00:23:55,142
 ‫اهدأ!

348
00:23:57,435 --> 00:23:59,146
 ‫- "ماك"!
 ‫- أنا هنا يا عزيزتي.

349
00:24:00,355 --> 00:24:02,190
 ‫لماذا لا نتحرك؟

350
00:24:02,274 --> 00:24:03,900
 ‫سيبدأ خلال ثانية.

351
00:24:42,063 --> 00:24:46,359
 ‫شكراً يا بني. إنها جيدة.

352
00:24:46,443 --> 00:24:47,903
 ‫أيمكنني أن أفعل لك شيئاً؟

353
00:24:48,904 --> 00:24:50,780
 ‫احرص أن العقد مربوطة جيداً.

354
00:24:53,283 --> 00:24:55,368
 ‫لن يطول الأمر الآن.

355
00:24:56,703 --> 00:24:58,580
 ‫إنها عقدة مزدوجة كما علمتني.

356
00:24:58,663 --> 00:24:59,706
 ‫تأكد فقط.

357
00:25:02,417 --> 00:25:03,418
 ‫عدني.

358
00:25:04,711 --> 00:25:08,298
 ‫أنك ستفعل ما تحدثنا عنه،
 ‫حين يأتي الوقت.

359
00:25:11,760 --> 00:25:13,011
 ‫عدني.

360
00:25:14,721 --> 00:25:15,805
 ‫أعدك.

361
00:25:16,556 --> 00:25:18,058
 ‫كما تحدثنا.

362
00:25:19,893 --> 00:25:20,936
 ‫أقسم.

363
00:25:22,312 --> 00:25:26,024
 ‫لا تقسم. أمك لم تحب هذا.

364
00:25:29,945 --> 00:25:30,946
 ‫أعدك.

365
00:25:32,239 --> 00:25:33,240
 ‫جيد.

366
00:25:34,282 --> 00:25:38,036
 ‫يمكنني دائماً أن أثق بأنك
 ‫ستقوم بالعمل الصائب.

367
00:25:44,668 --> 00:25:45,919
 ‫أنت ولد عاقل.

368
00:25:49,798 --> 00:25:53,551
 ‫أمك، كانت لتفخر بك كرجل.

369
00:25:59,975 --> 00:26:02,769
 ‫أعطني نفسا آخر، هلا فعلت؟

370
00:26:30,880 --> 00:26:33,425
 ‫تعرف، الآن لا تشعر بالإهانة.

371
00:26:34,342 --> 00:26:39,806
 ‫ولكن الشيء الوحيد الأسوأ من تكشيرتك هذه
 ‫هو نَفَسك.

372
00:26:44,519 --> 00:26:46,896
 ‫ليس أصابعي، أيها الحيوان!

373
00:26:46,980 --> 00:26:48,940
 ‫كنت أعرض عليك آخر شفة.

374
00:26:49,024 --> 00:26:51,776
 ‫حسناً، سأحتفظ بها لنفسي.

375
00:26:55,196 --> 00:26:57,782
 ‫ألف استخدام واستخدام، أقول لك.

376
00:27:05,206 --> 00:27:06,416
 ‫لتحل علي اللعنة.

377
00:27:06,499 --> 00:27:12,672
 ‫أعتقد أنك محشش.
 ‫لسنا بحاجة للقاح.

378
00:27:12,756 --> 00:27:14,674
 ‫نحتاج لبضعة مليارات من الأطنان

379
00:27:14,758 --> 00:27:18,803
 ‫من الحشيش القوي، والعالم
 ‫سيكون بخير.

380
00:27:32,650 --> 00:27:33,902
 ‫دكتور "مورغان هينلي".

381
00:27:33,985 --> 00:27:37,322
 ‫هل يذكرك هذا الاسم بشيء

382
00:27:37,405 --> 00:27:40,158
 ‫لما تبقى من خلايا أكلة لحم
 ‫البشر في مخك؟

383
00:27:44,913 --> 00:27:46,498
 ‫لا بد أنني محشش جداً.

384
00:27:48,917 --> 00:27:50,377
 ‫طبيب توليد؟

385
00:27:50,460 --> 00:27:52,379
 ‫أتساءل كيف كان هذا.

386
00:27:53,546 --> 00:27:56,674
 ‫أن تجلب كل تلك الملائكة
 ‫الصغيرة للعالم.

387
00:27:58,009 --> 00:28:00,762
 ‫أعني، مجرد أن تكون شاهدا
 ‫على هذا العدد من المعجزات.

388
00:28:02,722 --> 00:28:05,850
 ‫نعم، من المؤسف أن كل هؤلاء الأطفال
 ‫كبروا ليصبحوا زومبي.

389
00:28:09,229 --> 00:28:12,565
 ‫أتعرف، لدي ولد في مكان ما.

390
00:28:14,526 --> 00:28:16,444
 ‫لم أخبر أحداً بهذا من قبل.

391
00:28:17,737 --> 00:28:19,322
 ‫أنجبته حين كنت بالـ 19 من عمري.

392
00:28:20,573 --> 00:28:21,574
 ‫صغير جداً.

393
00:28:22,700 --> 00:28:24,953
 ‫لم أكن متواجداً له،
 ‫كما كان يفترض بي.

394
00:28:25,912 --> 00:28:27,247
 ‫لم أتعرف عليه فعلياً.

395
00:28:29,040 --> 00:28:30,792
 ‫كنت أقول لنفسي ربما تعرف،

396
00:28:31,918 --> 00:28:34,754
 ‫ذلت يوم سأتصل به.

397
00:28:36,005 --> 00:28:37,132
 ‫وأعوض عن الوقت الضائع.

398
00:28:40,593 --> 00:28:42,846
 ‫الوقت الضائع.

399
00:28:45,473 --> 00:28:47,350
 ‫وأنا لا أعرف إن كان حياً أو ميتاً.

400
00:28:54,733 --> 00:28:56,192
 ‫النجدة!

401
00:28:57,235 --> 00:29:00,321
 ‫النجدة! ليساعدني أحد!

402
00:29:01,156 --> 00:29:03,283
 ‫أي أحد! النجدة!

403
00:29:03,366 --> 00:29:06,703
 ‫فرقة برافو يجب أن يحافظوا على
 ‫مواقعهم حتى وصول التعزيزات.

404
00:29:06,786 --> 00:29:09,247
 ‫إذا تعطل خطهم، فلا يوجد شيء
 ‫لإيقاف المصابين

405
00:29:09,330 --> 00:29:10,540
 ‫بيننا و بين المحيط.

406
00:29:10,623 --> 00:29:11,833
 ‫قل لقائد الجناح،

407
00:29:11,916 --> 00:29:14,043
 ‫إذا لم يرسل الطائرات إلى الجو الآن،

408
00:29:14,127 --> 00:29:15,754
 ‫سوف أنزل لهناك شخصياً،

409
00:29:15,837 --> 00:29:18,465
 ‫وأنتزع رأسه من على كتفيه

410
00:29:18,548 --> 00:29:21,092
 ‫وأضرب مجموعة الزومبي بجمجمته اللعينة.

411
00:29:24,971 --> 00:29:26,890
 ‫حسناً...

412
00:29:26,973 --> 00:29:28,767
 ‫ماذا لدينا هنا؟

413
00:29:29,726 --> 00:29:33,313
 ‫المتمردون الأوغاد لا يقبلون بـ لا كجواب؟

414
00:29:33,396 --> 00:29:35,064
 ‫سنرى بهذا الخصوص.

415
00:29:37,066 --> 00:29:38,902
 ‫- لماذا لا نتحرك؟
 ‫- ما الذي يجري؟

416
00:29:38,985 --> 00:29:40,403
 ‫حسناً، ليهدأ الجميع.

417
00:29:40,487 --> 00:29:41,696
 ‫لا تعبث معنا.

418
00:29:41,780 --> 00:29:43,031
 ‫أنا لا أعبث معكم يا رجل.

419
00:29:46,868 --> 00:29:49,329
 ‫إذا حدث أي شيء ستكون أول من يموت.

420
00:29:59,672 --> 00:30:00,882
 ‫يجب أن أخرج من هنا!

421
00:30:01,007 --> 00:30:03,218
 ‫"ميرفي" لا!
 ‫لا تطلق النار!

422
00:30:06,721 --> 00:30:08,515
 ‫كان يجب أن أصفع ذلك الوغد
 ‫بشكل أقوى.

423
00:30:08,598 --> 00:30:09,641
 ‫"ميرفي"!

424
00:30:12,393 --> 00:30:13,478
 ‫"ميرفي"!

425
00:30:15,772 --> 00:30:19,067
 ‫"ميرفي"!

426
00:30:19,150 --> 00:30:22,195
 ‫حسناً يا "وارين" تعالي معي.
 ‫أنتم ابقوا هنا في حالة عاد.

427
00:30:22,278 --> 00:30:23,279
 ‫لك ذلك.

428
00:30:49,180 --> 00:30:50,223
 ‫أنت بخير؟

429
00:30:51,516 --> 00:30:52,559
 ‫لنخرج من هنا.

430
00:30:53,935 --> 00:30:59,440
 ‫لقد بدأت تزعجني فعلاً.

431
00:31:17,417 --> 00:31:20,420
 ‫كان يمكنني أن أستفيد منك
 ‫قبل ساعة.

432
00:31:20,503 --> 00:31:21,754
 ‫اسمع يا رجل.

433
00:31:21,838 --> 00:31:26,092
 ‫كان وقتاً ممتعاً، ولكني أعتقد
 ‫أنه حان الوقت للعودة الآن.

434
00:31:39,230 --> 00:31:42,108
 ‫بدأت تخيفني يا رجل.
 ‫لننتهي من هذا.

435
00:31:46,654 --> 00:31:47,989
 ‫دكتور "مورغان هينلي".

436
00:31:50,742 --> 00:31:51,951
 ‫أقدم لك الرحمة.

437
00:31:57,290 --> 00:31:59,876
 ‫حسناً، هاك.

438
00:32:03,212 --> 00:32:05,006
 ‫الآن كيف سأخرج من هنا؟

439
00:32:07,634 --> 00:32:09,093
 ‫"وارن".

440
00:32:10,303 --> 00:32:11,721
 ‫النجدة!

441
00:32:12,597 --> 00:32:14,015
 ‫"دوك"؟

442
00:32:14,098 --> 00:32:15,600
 ‫أي أحد!

443
00:32:15,683 --> 00:32:16,935
 ‫"دوك" هل هذا أنت؟

444
00:32:17,977 --> 00:32:19,437
 ‫"ميرفي"؟

445
00:32:19,520 --> 00:32:21,105
 ‫هل هذا أنت يا "ميرفي"؟

446
00:32:23,358 --> 00:32:26,235
 ‫اصمد هناك "دوك".
 ‫أحدهم سيساعدك.

447
00:32:28,571 --> 00:32:29,989
 ‫ولكن ليس أنا.

448
00:32:30,907 --> 00:32:35,536
 ‫منطقة محظورة
 ‫الموظفون المخوّلون فقط

449
00:33:11,072 --> 00:33:13,199
 ‫- لقد نفدت ذخيرتي.
 ‫- وأنا أيضاً.

450
00:33:15,576 --> 00:33:17,161
 ‫انظروا من.

451
00:33:18,955 --> 00:33:20,373
 ‫أعتقد هذا آخرهم.

452
00:33:23,626 --> 00:33:25,086
 ‫هل الجميع بخير؟

453
00:33:25,169 --> 00:33:27,171
 ‫هل رأى أحدكم "ميرفي"؟

454
00:33:27,255 --> 00:33:29,382
 ‫"ميرفي"!

455
00:33:29,465 --> 00:33:31,217
 ‫لا داعي لأن تصرخ، أنا هنا.

456
00:33:31,300 --> 00:33:33,678
 ‫لا يمكنك أن تتسلل من خلف الناس
 ‫في كارثة الزومبي، مفهوم؟

457
00:33:33,761 --> 00:33:34,846
 ‫آسف.

458
00:33:34,929 --> 00:33:36,556
 ‫- أعرف أين "دوك".
 ‫- أين؟

459
00:33:53,948 --> 00:33:55,324
 ‫اللعنة.

460
00:34:05,626 --> 00:34:07,045
 ‫- لقد نفدت ذخيرتي.
 ‫- وأنا أيضاً.

461
00:34:11,049 --> 00:34:12,050
 ‫سأتولى هذا.

462
00:34:42,246 --> 00:34:43,289
 ‫"غارنيت"!

463
00:34:49,337 --> 00:34:50,546
 ‫احتموا!

464
00:34:55,927 --> 00:34:57,011
 ‫لا!

465
00:34:57,095 --> 00:34:58,096
 ‫لا!

466
00:35:03,893 --> 00:35:05,144
 ‫هل الجميع بخير؟

467
00:35:05,228 --> 00:35:06,479
 ‫نعم.

468
00:35:17,240 --> 00:35:18,908
 ‫"ميرفي"، أين "دوك"؟

469
00:35:21,828 --> 00:35:23,329
 ‫كان في فتحة التهوية.

470
00:35:24,664 --> 00:35:25,706
 ‫ماذا؟

471
00:35:31,963 --> 00:35:34,882
 ‫لنذهب ونعثر على المروحية ونخرج من هنا.

472
00:35:36,592 --> 00:35:37,593
 ‫الآن.

473
00:35:44,517 --> 00:35:47,770
 ‫لا أقصد تقليل الاحترام أيتها الرئيسة،
 ‫ولكنك لست مناسبة لقيادة مجموعة

474
00:35:47,854 --> 00:35:49,730
 ‫من أطفال الروضة يتقاذفون الحصى.

475
00:35:49,814 --> 00:35:52,275
 ‫ناهيك عن هذه الأمة العظيمة
 ‫في لحظة خطر وطني محيق

476
00:35:52,358 --> 00:35:54,694
 ‫كالذي نجد أنفسنا فيها الآن.

477
00:36:04,579 --> 00:36:05,621
 ‫مهلاً!

478
00:36:05,705 --> 00:36:07,081
 ‫كنت أنتظركم.

479
00:36:13,379 --> 00:36:14,797
 ‫اللعنة.

480
00:36:15,590 --> 00:36:16,966
 ‫لم يعد يعمل أي شيء.

481
00:36:18,342 --> 00:36:19,468
 ‫لا شيء.

482
00:36:24,056 --> 00:36:25,600
 ‫ماذا تريدون بأي حال؟

483
00:36:26,934 --> 00:36:29,103
 ‫نحن في مهمة ربما تنقذ البشرية.

484
00:36:29,187 --> 00:36:33,524
 ‫هذا الرجل لديه مضادات في دمه
 ‫ضرورية لصناعة لقاح للزومبي.

485
00:36:33,608 --> 00:36:38,070
 ‫تم تكليفنا بإيصاله لمختبر سي دي سي
 ‫في "كاليفورنيا"، على قيد الحياة.

486
00:36:38,154 --> 00:36:39,530
 ‫نحتاج لمروحيتك.

487
00:36:44,493 --> 00:36:46,621
 ‫اللعنة، لم لم تقل هذا بوقت أبكر؟

488
00:36:47,788 --> 00:36:49,373
 ‫سأوصلكم بنفسي.

489
00:36:51,584 --> 00:36:52,919
 ‫إنها جميلة، أليس كذلك؟

490
00:36:53,002 --> 00:36:54,503
 ‫ما هذا، نكتة؟

491
00:36:55,838 --> 00:36:57,840
 ‫تحتاج لبعض الصيانة بكل تأكيد.

492
00:36:57,924 --> 00:37:00,218
 ‫ولكن مع الحب والرعاية

493
00:37:00,301 --> 00:37:02,553
 ‫والمساعدة باستعارة بعض القطع

494
00:37:02,637 --> 00:37:04,222
 ‫سأوصلكم لـ "كاليفورنيا" في وقت قصير.

495
00:37:04,305 --> 00:37:05,348
 ‫- أيها الأحمق!
 ‫- هيه.

496
00:37:05,431 --> 00:37:07,683
 ‫أحد أصدقائي مات وهو يحاول
 ‫أن يصل لكومة الخردة هذه.

497
00:37:07,767 --> 00:37:08,893
 ‫أنت و"دوك" كنتما صديقان؟

498
00:37:08,976 --> 00:37:11,103
 ‫لعبنا الورق مرة.

499
00:37:11,187 --> 00:37:14,815
 ‫هذه حرب يا بني.
 ‫كلنا خسرنا أصدقاء.

500
00:37:14,899 --> 00:37:16,817
 ‫كل الذين عرفتهم ماتوا.

501
00:37:16,901 --> 00:37:18,486
 ‫لماذا لست متفاجئ؟

502
00:37:18,569 --> 00:37:20,947
 ‫- أتعرف، أنت لا تعجبني.
 ‫- قف بالدور.

503
00:37:21,030 --> 00:37:22,490
 ‫جنرال "مكاندلز" سيدي.

504
00:37:23,699 --> 00:37:26,160
 ‫شكراً ولكني أعتقد أننا سنجد
 ‫وسيلة نقل بديلة.

505
00:37:26,244 --> 00:37:27,828
 ‫تعتقدون أني مجنون، أليس كذلك؟

506
00:37:33,000 --> 00:37:34,210
 ‫ربما كنت كذلك.

507
00:37:36,837 --> 00:37:41,926
 ‫الكثير من الوفيات. الكثير
 ‫من الرجال الجيدين أرسلوا لموتهم مبكراً

508
00:37:45,846 --> 00:37:47,014
 ‫الكثير من الزومبي.

509
00:37:51,018 --> 00:37:52,812
 ‫تراجعوا، سأتولى هذا!

510
00:37:52,895 --> 00:37:56,399
 ‫تعالوا لهنا أيها الحثالة الكفرة
 ‫آكلي الأدمغة!

511
00:37:59,151 --> 00:38:01,112
 ‫سأراكم في الجحيم!

512
00:38:15,251 --> 00:38:16,419
 ‫ماذا حدث لـ "دوك"؟

513
00:38:21,299 --> 00:38:22,383
 ‫لم ينج.

514
00:38:30,057 --> 00:38:31,058
 ‫الزومبي.

515
00:38:35,354 --> 00:38:36,564
 ‫يا إلهي، هل هذا...

516
00:38:37,982 --> 00:38:39,025
 ‫إنه "دوك".

517
00:38:46,407 --> 00:38:47,533
 ‫على أحدهم أن...

518
00:38:47,616 --> 00:38:48,659
 ‫أنا سأفعلها.

519
00:38:51,370 --> 00:38:53,998
 ‫"ستيفن (دوك) بيك".

520
00:38:55,124 --> 00:38:59,503
 ‫سأمنحك الرحمة.

521
00:39:06,469 --> 00:39:09,013
 ‫ما هذا يا "وارن"؟
 ‫تحاولين قتلي؟

522
00:39:10,514 --> 00:39:11,515
 ‫أنت على قيد الحياة؟

523
00:39:11,599 --> 00:39:13,434
 ‫طبعاً أنا على قيد الحياة.

524
00:39:17,355 --> 00:39:18,731
 ‫ظننا أنك ميت.

525
00:39:18,814 --> 00:39:20,483
 ‫وأنا أيضاً.

526
00:39:20,566 --> 00:39:25,237
 ‫غبي ما رمى قنبلة
 ‫في فتحة التهوية التي كنت عالقاً فيها.

527
00:39:27,865 --> 00:39:28,908
 ‫أسرع!

528
00:39:28,991 --> 00:39:30,576
 ‫- إليك.
 ‫- هيا.

529
00:39:30,659 --> 00:39:32,161
 ‫أعطني قبلة يا عزيزتي.

530
00:39:42,004 --> 00:39:43,881
 ‫يجب أن أتركك تذهب.

531
00:39:43,964 --> 00:39:47,134
 ‫أنا واثقة أنك مشغول بمراقبة العالم.

532
00:39:49,678 --> 00:39:50,888
 ‫نعم.

533
00:39:50,971 --> 00:39:53,099
 ‫لدي كلب جائع يجب أن أطعمه.

534
00:39:54,183 --> 00:39:55,184
 ‫سررت بالتكلم معك.

535
00:39:56,143 --> 00:39:57,561
 ‫آمل أن نلتقي في يوم ما.

536
00:40:00,564 --> 00:40:03,234
 ‫سأرغب بهذا حقاً. طابت ليلتك.

537
00:40:05,528 --> 00:40:06,529
 ‫أيها الأمير اللطيف.

538
00:40:09,115 --> 00:40:11,450
 ‫طابت ليلتك سيدتي الجميلة.

539
00:40:24,463 --> 00:40:26,757
 ‫هذه أغنية لكل الوحيدين،

540
00:40:26,841 --> 00:40:28,843
 ‫وهي تتعلق بكل من تبقى.

541
00:40:30,219 --> 00:40:32,596
 ‫إذا كان لديك شخص لتمر بالكارثة معه

542
00:40:32,721 --> 00:40:34,849
 ‫فيفضل أن تحميهم.

543
00:40:35,766 --> 00:40:37,059
 ‫لأنه لم يتبق الكثير منا.

544
00:40:38,394 --> 00:40:39,395
 ‫ونعم،

545
00:40:40,438 --> 00:40:43,274
 ‫ارغب أن أهدي هذه الأغنية
 ‫لـ "آديسون كارفر"،

546
00:40:44,567 --> 00:40:45,734
 ‫أينما كنت.

547
00:40:47,736 --> 00:40:52,700
 ‫أرغب أن أهدي هذه الأغنية
 ‫لـ "آديسون كارفر"، أينما كنت.

548
00:40:53,993 --> 00:40:56,287
 ‫كلمت الرجل مرتين، هيا.

549
00:41:01,876 --> 00:41:02,918
 ‫أتعرف يا فتى،

550
00:41:04,086 --> 00:41:07,006
 ‫كنت أفكر بما أخبرتني به عن والدك،

551
00:41:07,089 --> 00:41:10,468
 ‫وكيف تمنيت لو أنه يعرف
 ‫أنك فعلت الشيء الصحيح،

552
00:41:10,551 --> 00:41:12,470
 ‫بتقديم الرحمة له كما وعدت.

553
00:41:12,553 --> 00:41:13,554
 ‫نعم؟

554
00:41:15,264 --> 00:41:20,227
 ‫أريدك أن تعرف أن والدك
 ‫يعرف ما فعلته من أجله.

555
00:41:20,311 --> 00:41:23,481
 ‫ويعرف أنك فعلت الشيء الصحيح.
 ‫حافظت على وعدك.

556
00:41:27,151 --> 00:41:28,152
 ‫شكراً.

557
00:41:51,050 --> 00:41:52,259
 ‫آسف يا بابا.

558
00:41:58,891 --> 00:41:59,975
 ‫أحبك.

