﻿1
00:00:01,376 --> 00:00:03,044
 ‫في الحلقات السابقة من "أمة الزومبي".

2
00:00:03,420 --> 00:00:05,255
 ‫إنه طفل حي حقيقي.

3
00:00:05,338 --> 00:00:07,215
 ‫لا تحمليه وكأنه قنبلة حية.

4
00:00:07,465 --> 00:00:08,717
 ‫أنا لا أنسجم مع الأطفال جيداً.

5
00:00:11,970 --> 00:00:16,099
 ‫لدينا مهمة شديدة الأهمية، إيصال هذا الرجل
 ‫إلى مركز مراقبة الأمراض في "كاليفورنيا".

6
00:00:16,224 --> 00:00:18,560
 ‫لا يسعني القلق حيال مدنيين غير مهندمين.

7
00:00:18,643 --> 00:00:21,813
 ‫لا شيء غير مهندم
 ‫حيال هؤلاء المدنيين يا سيدي.

8
00:00:22,021 --> 00:00:23,022
 ‫اهدأ.

9
00:00:23,106 --> 00:00:24,899
 ‫"غارنيت" و"وارين" يعرفان ما يفعلانه.

10
00:00:40,498 --> 00:00:43,293
 ‫{\an8}"إلينوي الجنوبية"

11
00:00:52,886 --> 00:00:54,929
 ‫- تفضلي.
 ‫- شكراً يا عزيزي.

12
00:00:59,184 --> 00:01:00,727
 ‫لا شيء يماثل أول كوب قهوة في الصباح.

13
00:01:04,731 --> 00:01:08,985
 ‫{\an8}سألعب ضد رهانك بالـ"فايكودن"
 ‫وأرفع الرهان بحبة "تيتراسيكلين".

14
00:01:09,986 --> 00:01:11,029
 ‫أنا أيضاً أرفع الرهان.

15
00:01:12,614 --> 00:01:13,698
 ‫3 أوارق متشابهة.

16
00:01:14,532 --> 00:01:16,451
 ‫"فول هاوس". أوراق من الرتبة العليا.

17
00:01:17,160 --> 00:01:19,662
 ‫{\an8}عجباً! خسرت 5 أدوار متتابعة.

18
00:01:20,205 --> 00:01:22,749
 ‫إن كنت ستستمر في استعمال أوراق اللعب خاصتي

19
00:01:22,832 --> 00:01:24,751
 ‫فتوقف عن إخراج أوراق تخبئها وراءك.

20
00:01:26,419 --> 00:01:28,922
 ‫- انتظروا، عاد البث.
 ‫- "عواصف هائلة تضرب الغرب الأوسط."

21
00:01:29,005 --> 00:01:31,633
 ‫ينتظرنا طقس صعب للغاية يا أصدقائي.

22
00:01:31,966 --> 00:01:34,719
 ‫هناك من بلّغوا عن وجود أعاصير.
 ‫جدوا ملجأ واحتموا.

23
00:01:34,803 --> 00:01:37,096
 ‫الوضع خطير بالخارج. أكثر من العادة.

24
00:01:37,514 --> 00:01:40,683
 ‫والآن عودة إلى أصوات "القيامة" المهدئة.

25
00:01:45,980 --> 00:01:48,191
 ‫{\an8}بعدما كان مخطئاً حيال تلك المروحية،

26
00:01:48,274 --> 00:01:50,485
 ‫{\an8}العمل كراصد جوي لهو جيد جداً
 ‫بالنسبة لغريب الأطوار هذا.

27
00:01:52,403 --> 00:01:53,863
 ‫- حان دوركما.
 ‫- كل شيء بخير؟

28
00:01:53,947 --> 00:01:54,948
 ‫ليلة هادئة.

29
00:01:55,031 --> 00:01:56,991
 ‫{\an8}مطاردك قال إن هناك عاصفة قادمة.

30
00:01:57,075 --> 00:02:00,161
 ‫{\an8}- كيف هو الوضع بالخارج؟
 ‫- غائم مع احتمالية وجود زومبي.

31
00:02:00,829 --> 00:02:02,288
 ‫حسناً، خذا قسطاً من الراحة.

32
00:02:03,164 --> 00:02:04,249
 ‫لك هذا.

33
00:02:15,468 --> 00:02:16,970
 ‫مررت بأيام أسوأ.

34
00:02:17,595 --> 00:02:19,013
 ‫هذا ليس موقعاً سيئاً.

35
00:02:27,897 --> 00:02:31,317
 ‫بدأت أشعر وكأنني في الديار هنا.

36
00:02:31,609 --> 00:02:33,570
 ‫أفكر في وضع مشواة هنا.

37
00:02:36,114 --> 00:02:37,657
 ‫هذا الشخص يحتاج إلى من يحركه.

38
00:02:49,210 --> 00:02:51,588
 ‫يعجبني كثيراً ما فعلوه بالمناظر الطبيعية،

39
00:02:51,671 --> 00:02:54,257
 ‫الأزهار وكل شيء. باعثة على الراحة كثيراً.

40
00:02:54,340 --> 00:02:57,218
 ‫أجل. من المؤسف أنهم ميتون.

41
00:02:57,760 --> 00:02:58,761
 ‫أجل.

42
00:03:01,973 --> 00:03:03,057
 ‫حسناً.

43
00:03:07,270 --> 00:03:09,814
 ‫- آسف. غرفة خاطئة.
 ‫- حسناً.

44
00:03:11,900 --> 00:03:13,651
 ‫رباه. سرير؟

45
00:03:14,110 --> 00:03:16,154
 ‫متى كانت آخر مرة تضاجعنا فيها على سرير؟

46
00:03:18,406 --> 00:03:20,950
 ‫ما رأيك؟ أنفعلها ونحن عاريان؟

47
00:03:21,701 --> 00:03:22,744
 ‫بدون ملابس؟

48
00:03:25,663 --> 00:03:28,666
 ‫- بدون أية ملابس يا عزيزتي.
 ‫- رباه، أنت رومانسي جداً.

49
00:03:47,769 --> 00:03:49,312
 ‫اللحاف...

50
00:03:49,687 --> 00:03:50,813
 ‫كنت...

51
00:03:52,148 --> 00:03:53,149
 ‫آسف.

52
00:03:57,654 --> 00:04:00,448
 ‫- أخاف منها.
 ‫- يستحسن ألا نزعجها.

53
00:04:01,324 --> 00:04:05,161
 ‫إذا جعلنا هذين الاثنين يتناسلان،
 ‫فستكون نهاية الزومبي.

54
00:04:11,376 --> 00:04:13,962
 ‫لا أتذكر آخر مرة تسللت فيها خارجاً
 ‫مع أحدهم.

55
00:04:15,380 --> 00:04:17,507
 ‫لا أتذكر آخر مرة أردت فيها فعل هذا.

56
00:04:30,853 --> 00:04:32,272
 ‫ما زلت تفكرين فيه؟

57
00:04:33,273 --> 00:04:36,859
 ‫"أنطوان"؟ أحاول ألا أفعل.

58
00:04:37,527 --> 00:04:40,238
 ‫ولم أعرف ما حدث فعلاً أبداً،
 ‫لذا ما من مغزى من هذا.

59
00:04:42,073 --> 00:04:43,283
 ‫ماذا عنك؟

60
00:04:43,992 --> 00:04:45,952
 ‫كنت أفكر في "إيمي" والأطفال كل يوم.

61
00:04:47,453 --> 00:04:49,914
 ‫كل مرة كنت أغلق فيها عينيَّ،
 ‫كنت أرى النهاية من جديد.

62
00:04:52,041 --> 00:04:53,960
 ‫وصلت إلى مرحلة استسلمت فيها.

63
00:04:54,752 --> 00:04:56,170
 ‫لم أعد أهتم إن كنت سأحيا أو أموت.

64
00:04:57,505 --> 00:04:59,132
 ‫وشيء غريب حدث.

65
00:05:00,717 --> 00:05:01,968
 ‫لم أمت.

66
00:05:04,387 --> 00:05:05,888
 ‫ومع كل ما حدث،

67
00:05:07,765 --> 00:05:09,851
 ‫أصبح من الأصعب تذكر الماضي.

68
00:05:11,477 --> 00:05:13,187
 ‫أظن أن هذا شيء جيد، صحيح؟

69
00:05:15,064 --> 00:05:16,107
 ‫أظن هذا.

70
00:05:18,818 --> 00:05:20,486
 ‫هل نحن قريبان من موطنك؟

71
00:05:22,697 --> 00:05:25,241
 ‫أعرف ما تفكر فيه، والجواب هو لا.

72
00:05:25,491 --> 00:05:26,951
 ‫زوري المكان بينما نتجه غرباً.

73
00:05:27,035 --> 00:05:30,997
 ‫لماذا؟ انتهى أمره منذ زمن. لقد توفي.

74
00:05:34,375 --> 00:05:37,670
 ‫أتمنى لو كنت انتظرته

75
00:05:39,088 --> 00:05:42,300
 ‫وودعته قبل المرة الأخيرة التي غادرت فيها.

76
00:05:44,093 --> 00:05:45,470
 ‫ألا تريدين أن تتأكدي مما حصل له؟

77
00:05:46,554 --> 00:05:48,431
 ‫لا يمكنك أن تنسي ما لا تعرفينه.

78
00:05:54,520 --> 00:05:55,855
 ‫لا يبدو هذا جيداً.

79
00:05:57,190 --> 00:05:58,399
 ‫إنه طقس إعصاري.

80
00:06:14,749 --> 00:06:15,875
 ‫كان هذا قريباً.

81
00:06:29,055 --> 00:06:30,098
 ‫هل أنت بخير؟

82
00:06:31,182 --> 00:06:32,266
 ‫أجل.

83
00:06:33,226 --> 00:06:36,062
 ‫كلا. لا أعرف.

84
00:06:57,333 --> 00:06:58,459
 ‫هجوم زومبي!

85
00:07:04,298 --> 00:07:06,092
 ‫زومبي، حان وقت الانطلاق!

86
00:07:07,385 --> 00:07:09,095
 ‫فليخرج الجميع من الخلف!

87
00:07:23,359 --> 00:07:24,444
 ‫أمنحكم الرحمة.

88
00:07:42,920 --> 00:07:45,298
 ‫{\an8}"نورثرن لايت"
 ‫"مركز قيادة وكالة الأمن الوطني"

89
00:07:53,848 --> 00:07:55,391
 ‫"جاري البحث عن إشارة"

90
00:07:55,475 --> 00:07:59,270
 ‫{\an8}أكره النطاقات المحجوبة. تثير قلقي.

91
00:07:59,729 --> 00:08:01,105
 ‫تعبث بعملية الهضم لدي.

92
00:08:04,817 --> 00:08:05,902
 ‫{\an8}كان هذا مضحكاً.

93
00:08:20,750 --> 00:08:22,043
 ‫آسف، لقد نسيتك.

94
00:08:30,176 --> 00:08:32,220
 ‫هذا صحيح، أنت ممتنع عن تعاطي الشراب.

95
00:08:32,637 --> 00:08:33,804
 ‫آسف، نسيت هذا.

96
00:08:34,931 --> 00:08:37,433
 ‫الشيء الوحيد الأسوأ من الشرب بمفردك
 ‫هو عدم الشرب.

97
00:08:45,358 --> 00:08:46,692
 ‫مرحباً أيتها الجميلة.

98
00:08:48,027 --> 00:08:49,320
 ‫{\an8}ماذا لدينا هنا؟

99
00:09:03,125 --> 00:09:05,419
 ‫{\an8}تباً، لا يسمون ذلك الإقليم
 ‫"زقاق الأعاصير" عبثاً.

100
00:09:05,878 --> 00:09:07,004
 ‫{\an8}أنا لست ثملاً.

101
00:09:07,922 --> 00:09:09,882
 ‫{\an8}أنت ثمل. لا، بل أمك هي الثملة.

102
00:09:11,050 --> 00:09:12,134
 ‫لنر.

103
00:09:27,316 --> 00:09:30,027
 ‫{\an8}في سعينا المتواصل لتزويدكم بآخر المعلومات،

104
00:09:30,111 --> 00:09:33,364
 ‫{\an8}نحن في قناة "زي" قد تحصّلنا على قمر صناعي
 ‫يخص خدمة الأرصاد الجوية الوطنية

105
00:09:33,447 --> 00:09:36,242
 ‫{\an8}ولم يعودوا يستعملوه. لكن هذا غير مهم.

106
00:09:36,617 --> 00:09:39,829
 ‫ننتقل الآن إلى "جون سميث"،
 ‫مراسل الطقس الجنوبي

107
00:09:39,954 --> 00:09:41,497
 ‫لنعرف رأيه حيال هذه القصة الإخبارية.

108
00:09:42,540 --> 00:09:45,626
 ‫هذه أقوى عاصفة سبق وأن رآها
 ‫ذلك الراصد الجوي في حياته.

109
00:09:45,835 --> 00:09:48,921
 ‫"من خليج (المكسيك) فوق وادي (المسيسيبي)

110
00:09:49,005 --> 00:09:50,131
 ‫مشاكل عصيّة تتشكل.

111
00:09:50,423 --> 00:09:54,885
 ‫{\an8}لا أعرف إن كانوا يسمون هذا زوبعة
 ‫أم إعصاراً أم ماذا.

112
00:09:55,177 --> 00:09:57,680
 ‫ولكن إن كنت في أي مكان جنوب (شيكاغو)
 ‫أو شرق جبال (روكي)

113
00:09:57,763 --> 00:10:01,142
 ‫{\an8}فإنني أحذرك وأنصحك بأن تجد
 ‫غرفة محصنة تحت الأرض.

114
00:10:02,226 --> 00:10:05,646
 ‫أتمنى أنكم تسمعون هذا، (آدي) وأصدقائي.

115
00:10:06,314 --> 00:10:09,984
 ‫{\an8}عليكم البحث عن مأوى في الحال
 ‫لأن الوضع سيء.

116
00:10:10,901 --> 00:10:14,530
 ‫{\an8}وبعدما تجدون مأوى،

117
00:10:14,614 --> 00:10:16,782
 ‫{\an8}عليكم الاتصال بي وإخباري بمكانكم.

118
00:10:17,533 --> 00:10:20,244
 ‫{\an8}وسأزودكم بمزيد من التعليمات. حسناً؟"

119
00:10:21,621 --> 00:10:24,707
 ‫{\an8}حسناً، كان معكم "سيتزن زي"،
 ‫وبهذا تنتهي النشرة.

120
00:10:26,334 --> 00:10:27,501
 ‫من تكون "آدي"؟

121
00:10:29,795 --> 00:10:30,880
 ‫أي طريق نسلك؟

122
00:10:30,963 --> 00:10:32,632
 ‫العاصفة تتوغّل شمالاً من الخليج.

123
00:10:32,715 --> 00:10:34,467
 ‫إذا وصلنا للطريق السريع 70،
 ‫سيمكننا تجنّبها.

124
00:10:34,550 --> 00:10:37,678
 ‫هذه العاصفة تسير بسرعة أكبر
 ‫من أي سرعة ستسير بها هذه الشاحنة الرديئة.

125
00:10:37,762 --> 00:10:39,138
 ‫أجل، علينا الابتعاد عن الطرقات.

126
00:10:39,221 --> 00:10:40,931
 ‫سمعت ما قاله "سيتزن زي". علينا إيجاد مأوى.

127
00:10:41,015 --> 00:10:42,767
 ‫ما نحتاج إليه هو الخروج من هنا.

128
00:10:42,850 --> 00:10:45,394
 ‫لن أتوقف لمجرد أن هناك تافه لديه قمر صناعي
 ‫يخبرني أن أفعل هذا.

129
00:10:45,478 --> 00:10:48,022
 ‫حسناً. مهلاً لحظة. هل فاتني شيء؟

130
00:10:48,439 --> 00:10:50,232
 ‫لم توصلوني إلى هنا

131
00:10:50,316 --> 00:10:53,736
 ‫حتى يتم ابتلاع أمل البشرية
 ‫من قبل إعصار، صحيح؟

132
00:10:57,531 --> 00:10:58,616
 ‫"آدي".

133
00:10:59,408 --> 00:11:02,036
 ‫أنت هادئة. أريد أن أطمئن عليك.

134
00:11:03,412 --> 00:11:04,538
 ‫أجل، أنا بخير.

135
00:11:04,955 --> 00:11:07,291
 ‫هناك الزومبي لا أكثر.

136
00:11:15,716 --> 00:11:16,842
 ‫هل يحمل أحدكم حبة نعناع؟

137
00:11:33,984 --> 00:11:36,278
 ‫"كاسل بوينت". هذا موطنك، صحيح؟

138
00:11:38,989 --> 00:11:40,699
 ‫"كاسل بوينت" على بعد 3 كم
 ‫"سانت لويس" على بعد 100 كم

139
00:11:45,037 --> 00:11:46,914
 ‫انظروا إلى هذه العاصفة القادمة.

140
00:11:47,623 --> 00:11:50,167
 ‫حسناً. أنت الفائز.

141
00:12:08,894 --> 00:12:10,521
 ‫"أهلاً بكم في (كاسل بوينت)"

142
00:12:16,819 --> 00:12:18,028
 ‫مرحباً بعودتك يا "روبرتا".

143
00:12:21,824 --> 00:12:24,785
 ‫- تعرفين هذه البلدة؟
 ‫- وُلدت وترعرعت هنا.

144
00:12:48,934 --> 00:12:51,729
 ‫علينا الاحتماء.
 ‫أهناك مكان آمن قريب من هنا؟

145
00:12:52,271 --> 00:12:54,523
 ‫أجل، هناك قبو للاحتماء من العواصف
 ‫في منزلي.

146
00:12:54,815 --> 00:12:57,109
 ‫- كم يبعد منزلك؟
 ‫- إنه ليس بعيداً.

147
00:12:59,528 --> 00:13:00,821
 ‫كنت أعرف هؤلاء الناس.

148
00:13:01,697 --> 00:13:05,075
 ‫جاري. رئيسي في العمل.

149
00:13:06,619 --> 00:13:07,620
 ‫و...

150
00:13:10,956 --> 00:13:12,500
 ‫ما زلنا نحافظ على أمن المكان لأجلكم!

151
00:13:13,709 --> 00:13:14,835
 ‫أهذا هو زوجك؟

152
00:13:16,629 --> 00:13:17,630
 ‫أجل.

153
00:13:18,923 --> 00:13:20,132
 ‫من هو؟

154
00:13:21,675 --> 00:13:22,718
 ‫لا.

155
00:13:23,385 --> 00:13:27,389
 ‫لم نأت إلى هنا كي نبحث عن زوج ميت،
 ‫أليس كذلك؟

156
00:13:28,807 --> 00:13:31,143
 ‫هيا بنا. المأوى من هنا.

157
00:13:34,813 --> 00:13:36,398
 ‫تحرك.

158
00:13:38,234 --> 00:13:41,445
 ‫إنها خضراء جداً.
 ‫لم أر السماء تبدو هكذا من قبل.

159
00:13:41,862 --> 00:13:43,531
 ‫لم أر الإعصارات إلا على التلفاز.

160
00:13:43,864 --> 00:13:47,284
 ‫لا أحب الإعصارات.
 ‫ومتأكد أنها هي أيضاً لا تحبني.

161
00:14:21,902 --> 00:14:22,987
 ‫أهذا هو منزلك؟

162
00:14:24,196 --> 00:14:25,281
 ‫هذا هو.

163
00:14:27,032 --> 00:14:28,450
 ‫"10 كيه"، هيا بنا!

164
00:14:37,001 --> 00:14:38,168
 ‫هيا!

165
00:14:51,807 --> 00:14:53,559
 ‫إن كان بالداخل وكان...

166
00:14:53,642 --> 00:14:55,144
 ‫لن أتردد في قتله.

167
00:15:28,636 --> 00:15:30,930
 ‫"إلى زوجتي"

168
00:15:39,730 --> 00:15:41,899
 ‫منزل الزومبي الحبيب.

169
00:15:43,859 --> 00:15:45,152
 ‫انهض عن هذا الكرسي!

170
00:15:45,653 --> 00:15:48,447
 ‫انهض عنه! هذا الكرسي المفضل لزوجي!

171
00:15:49,865 --> 00:15:50,908
 ‫حسناً.

172
00:15:55,245 --> 00:15:56,455
 ‫المكان آمن بالطابق العلوي.

173
00:16:02,836 --> 00:16:03,963
 ‫سأتولى الأمر.

174
00:16:16,183 --> 00:16:18,185
 ‫أرجوك لا تطلقي النار علينا. زوجي مصاب.

175
00:16:20,270 --> 00:16:21,522
 ‫ماذا تفعلان في منزلي؟

176
00:16:22,856 --> 00:16:24,817
 ‫رجل الإطفاء قال إننا سنكون بأمان هنا.

177
00:16:33,367 --> 00:16:34,493
 ‫ها نحن ذا.

178
00:16:35,202 --> 00:16:36,370
 ‫"انبح كالكلب لي."

179
00:16:37,454 --> 00:16:39,623
 ‫لم أكن أخاطبك، ولكنك أثرت إعجابي.

180
00:16:41,959 --> 00:16:43,085
 ‫رباه!

181
00:16:44,837 --> 00:16:47,506
 ‫إعصار من الدرجة الثالثة قادم من الجحيم.

182
00:16:47,881 --> 00:16:50,551
 ‫"دلتا إكس راي دلتا"،
 ‫أتمنى أنكم لستم تحت هذا.

183
00:16:51,468 --> 00:16:55,639
 ‫هيا، أرسلوا رسالة أو أشعلوا شعلة
 ‫أو اتصلوا بي.

184
00:16:56,515 --> 00:16:58,392
 ‫لا يمكنني مساعدتكم إن لم أعرف مكانكم.

185
00:17:01,478 --> 00:17:02,980
 ‫سوف تكون بخير.

186
00:17:03,230 --> 00:17:04,314
 ‫إنه طبيب.

187
00:17:06,608 --> 00:17:08,569
 ‫إنهم ينادونني "دوك" فقط.

188
00:17:08,652 --> 00:17:09,695
 ‫لا.

189
00:17:10,154 --> 00:17:13,115
 ‫لا طبيب. أحتاج إلى قيلولة لا أكثر.

190
00:17:13,240 --> 00:17:15,242
 ‫هذا... لن يكون هذا جيداً يا صاح.

191
00:17:15,617 --> 00:17:16,952
 ‫كلا، لا تنم.

192
00:17:18,037 --> 00:17:21,582
 ‫لا تدعيه ينام.
 ‫إنه مصاب على الأقل بارتجاج في المخ.

193
00:17:21,749 --> 00:17:25,252
 ‫"ريك"؟ ساعده!

194
00:17:28,839 --> 00:17:29,923
 ‫القبو آمن.

195
00:17:31,050 --> 00:17:32,509
 ‫هل سيكون بخير؟

196
00:17:34,803 --> 00:17:36,555
 ‫- هل هذا هو رجل الإطفاء؟
 ‫- ماذا؟

197
00:17:38,390 --> 00:17:40,809
 ‫أهذا هو رجل الإطفاء الذي أحضركما إلى هنا؟

198
00:17:40,893 --> 00:17:42,061
 ‫لا أعرف.

199
00:17:42,478 --> 00:17:44,146
 ‫ربما. كان يرتدي خوذة.

200
00:17:46,648 --> 00:17:49,526
 ‫ربما يكون هو. أظن أنه هو.

201
00:17:52,821 --> 00:17:53,864
 ‫شكراً لك.

202
00:18:09,296 --> 00:18:11,590
 ‫علينا الرحيل من هنا
 ‫قبل أن تصل إلينا هذه العاصفة.

203
00:18:12,841 --> 00:18:14,134
 ‫ونذهب إلى أين؟

204
00:18:14,301 --> 00:18:16,970
 ‫ماذا يفترض أن نفعل؟
 ‫نجلس هنا ونأمل ألا تضربنا العاصفة؟

205
00:18:17,054 --> 00:18:19,556
 ‫القبو آمن. يمكننا النجاة من العاصفة هناك.

206
00:18:19,640 --> 00:18:21,934
 ‫لنقم بجمع بعض المؤن قبل أن تصل.

207
00:18:22,601 --> 00:18:24,061
 ‫المطبخ به مخزون جيد.

208
00:18:24,353 --> 00:18:27,314
 ‫هناك ماء وطعام معلب.
 ‫ولكن ليس هناك بطاريات أو إمدادات طبية.

209
00:18:27,648 --> 00:18:29,274
 ‫علينا إنشاء وسائل اتصال.

210
00:18:29,650 --> 00:18:32,569
 ‫فلتبحثا في الحي وتريا ما يمكنكما إيجاده.
 ‫لا تبتعدا كثيراً.

211
00:18:32,653 --> 00:18:34,446
 ‫احرصا على أن تعودا قبل وصول العاصفة.

212
00:18:35,155 --> 00:18:38,075
 ‫ماذا يفعل كل هؤلاء الناس هنا يا "جايني"؟

213
00:18:39,243 --> 00:18:41,370
 ‫والداي سيعودان لتناول العشاء في أية لحظة.

214
00:18:42,996 --> 00:18:44,331
 ‫هل سينجو؟

215
00:18:44,623 --> 00:18:47,584
 ‫هل أنت جاد بسؤالك؟ لا أعرف.

216
00:18:47,668 --> 00:18:49,086
 ‫لقد صدم رأسه.

217
00:18:49,294 --> 00:18:52,589
 ‫أنا شخصياً لا أريد أن أُحبس في قبو
 ‫مع هذا الرجل

218
00:18:52,673 --> 00:18:54,424
 ‫عندما تبدأ رغبته في تناول الأدمغة.

219
00:18:55,759 --> 00:18:56,969
 ‫لا تهتمي لما يقوله.

220
00:18:57,177 --> 00:18:59,012
 ‫والدته لم تحسن تربيته.

221
00:18:59,513 --> 00:19:02,432
 ‫إن كان لدي الإمدادات الطبية المناسبة
 ‫أو عدة إسعافات أولية...

222
00:19:02,683 --> 00:19:05,144
 ‫قد يكون هناك إسعافات أولية
 ‫في محطة الإطفاء.

223
00:19:08,856 --> 00:19:10,065
 ‫أغلق القبو.

224
00:19:10,149 --> 00:19:12,401
 ‫إن تحول هذا الفتى إلى زومبي،
 ‫أريدك أن تتولى أمره.

225
00:19:12,484 --> 00:19:13,485
 ‫أجل، بالطبع.

226
00:19:13,569 --> 00:19:15,988
 ‫راقب "ميرفي". سنعود قبل وصول العاصفة.

227
00:19:33,213 --> 00:19:34,214
 ‫"آدي"!

228
00:19:34,298 --> 00:19:35,340
 ‫"آدي"!

229
00:19:39,887 --> 00:19:40,971
 ‫ماذا؟

230
00:19:41,054 --> 00:19:42,639
 ‫- ماذا؟
 ‫- ماذا؟

231
00:20:29,853 --> 00:20:32,856
 ‫هذا المكان يعيد لي الكثير من الذكريات.

232
00:20:37,152 --> 00:20:39,279
 ‫- ماذا؟
 ‫- قبلتي الأولى.

233
00:20:39,780 --> 00:20:41,031
 ‫مع رجل الإطفاء؟

234
00:20:41,240 --> 00:20:42,950
 ‫- "أنطوان"، أجل.
 ‫- احترسي!

235
00:20:45,827 --> 00:20:48,121
 ‫كنت قد نسيت هذه القبلة حتى الآن!

236
00:20:49,581 --> 00:20:51,208
 ‫لا بد أنها كانت قبلة مميزة!

237
00:20:52,084 --> 00:20:53,794
 ‫كانت أكثر من مجرد قبلة!

238
00:20:53,877 --> 00:20:58,090
 ‫لقد فسرت أموراً
 ‫لم نستطع البوح بها لبعضنا البعض!

239
00:21:00,133 --> 00:21:01,760
 ‫تأملوا من تكون الرومانسيّة!

240
00:21:03,887 --> 00:21:06,223
 ‫أظن أن هذه أول قصة شخصية تخبريني إياها!

241
00:21:06,473 --> 00:21:07,557
 ‫أحببت هذا الفتى.

242
00:21:09,643 --> 00:21:10,769
 ‫من هنا.

243
00:21:28,370 --> 00:21:30,455
 ‫لا يبدو أنه قد تواجد أحد هنا منذ زمن.

244
00:21:31,707 --> 00:21:32,708
 ‫آسف.

245
00:21:35,544 --> 00:21:37,713
 ‫لنأخذ ما يمكننا إيجاده ونرحل من هنا.

246
00:21:39,089 --> 00:21:41,216
 ‫الإسعافات الأولية تبدو جيدة.

247
00:21:46,680 --> 00:21:47,973
 ‫بالكاد تم استعمالها.

248
00:21:48,890 --> 00:21:51,351
 ‫وهناك بعض "المورفين" حتى. لا تخبر "دوك".

249
00:22:03,155 --> 00:22:05,824
 ‫قد يكون ما يزال هنا في مكان ما.

250
00:22:06,950 --> 00:22:07,951
 ‫أجل.

251
00:22:10,370 --> 00:22:13,498
 ‫أرسلت هذه الصورة بعد معركة "نيو جيرسي"
 ‫قبل سنتين.

252
00:22:15,083 --> 00:22:16,710
 ‫أقرب ما استطعنا أن نودّع بعضنا به.

253
00:22:19,338 --> 00:22:21,590
 ‫غادرت بينما كان في العمل.

254
00:22:23,800 --> 00:22:25,427
 ‫كان يفترض بي انتظار عودته إلى المنزل.

255
00:22:26,178 --> 00:22:27,179
 ‫اسمعي.

256
00:22:29,681 --> 00:22:32,642
 ‫أحدهم يعيش في منزلك. خزانة المؤن ممتلئة.

257
00:22:33,310 --> 00:22:34,853
 ‫هذان الزوجان قالا إنهما قابلا إطفائيا.

258
00:22:39,191 --> 00:22:40,358
 ‫هناك احتمال بأنه...

259
00:22:43,236 --> 00:22:44,738
 ‫لقد توفي.

260
00:22:45,655 --> 00:22:47,240
 ‫عرفت هذا منذ زمن طويل.

261
00:22:59,377 --> 00:23:00,796
 ‫ليس لدينا متسع من الوقت.

262
00:23:02,380 --> 00:23:03,507
 ‫إلى المأوى! الآن!

263
00:23:38,875 --> 00:23:41,128
 ‫- ماذا تفضّلين؟
 ‫- المكان هنا آمن أكثر من الخارج.

264
00:23:41,211 --> 00:23:42,587
 ‫حسناً. هل ترينه؟

265
00:23:43,296 --> 00:23:45,382
 ‫- الأحياء ضد الأموات الآن.
 ‫- حسناً.

266
00:23:47,008 --> 00:23:48,301
 ‫- الرصاص نفد لدي.
 ‫- ورصاصي أيضاً.

267
00:24:07,320 --> 00:24:08,572
 ‫خلفك.

268
00:24:21,418 --> 00:24:22,836
 ‫- "أنطوان"؟
 ‫- احترسي!

269
00:24:31,845 --> 00:24:35,182
 ‫- "أنطوان". أهذا هو؟
 ‫- لا.

270
00:24:37,309 --> 00:24:40,395
 ‫لا، إنه أعز أصدقائه "ديربورن".

271
00:24:42,105 --> 00:24:43,315
 ‫"مات ديربورن".

272
00:24:44,774 --> 00:24:45,817
 ‫خذ.

273
00:24:46,526 --> 00:24:48,111
 ‫- شكراً.
 ‫- العفو.

274
00:25:08,673 --> 00:25:10,008
 ‫- على مهل.
 ‫- آسف.

275
00:25:10,258 --> 00:25:13,136
 ‫أخبري هؤلاء الصبية الأشقياء
 ‫أن يخفضوا صوت موسيقى "الميتال" العالية.

276
00:25:13,887 --> 00:25:15,722
 ‫- سأتصل بالشرطة ثانية.
 ‫- سوف أخبرهم.

277
00:25:16,306 --> 00:25:18,350
 ‫إن دماغه يتعرض لضغط شديد نتيجة التورم.

278
00:25:18,433 --> 00:25:19,976
 ‫علينا تخفيف الضغط.

279
00:25:20,393 --> 00:25:22,562
 ‫- رائع. كيف سنفعل هذا؟
 ‫- لا أعرف بالضبط.

280
00:25:22,646 --> 00:25:25,232
 ‫لكنني رأيت هذا ذات مرة
 ‫في حلقة من مسلسل "إي آر".

281
00:25:25,649 --> 00:25:27,734
 ‫نحتاج إلى استنزاف الدم من الدماغ
 ‫على ما أظن.

282
00:25:27,817 --> 00:25:29,945
 ‫أحتاج إلى أداة حادة ومدببة...

283
00:25:30,028 --> 00:25:31,905
 ‫مثل فتّاحة قنينات أو معول ثلج؟

284
00:25:32,030 --> 00:25:33,114
 ‫"ميرفي"!

285
00:25:33,406 --> 00:25:34,866
 ‫"ميرفي"؟ ساعدنا قليلاً.

286
00:25:35,825 --> 00:25:36,868
 ‫تباً!

287
00:25:37,452 --> 00:25:38,536
 ‫"ميرفي"!

288
00:25:40,038 --> 00:25:42,082
 ‫- ما هذا يا رجل؟
 ‫- "ميرفي"...

289
00:25:42,999 --> 00:25:46,211
 ‫العالم ينهار من حولنا يا رجل.
 ‫وأنت قررت أن الوقت مناسب لتحلق شعرك؟

290
00:25:46,294 --> 00:25:47,921
 ‫أبعده عن "ريك"!

291
00:25:48,922 --> 00:25:50,173
 ‫أحتاج إلى مساعدتك يا "ميرفي".

292
00:25:50,257 --> 00:25:52,634
 ‫اعثر لي على أداة حادة أخترق بها جمجمته.

293
00:25:54,094 --> 00:25:56,137
 ‫حادة كفاية لأن تخترق بها جمجمته. فهمت.

294
00:25:56,846 --> 00:25:58,265
 ‫حان وقت قتله أخيراً.

295
00:25:58,348 --> 00:25:59,557
 ‫عم يتحدث؟

296
00:25:59,641 --> 00:26:01,643
 ‫- أحسنت في قراءة الوضع!
 ‫- عم يتحدث؟

297
00:26:02,352 --> 00:26:04,271
 ‫لا تقلقي. لا أحد سيقتل زوجك.

298
00:26:06,064 --> 00:26:07,232
 ‫أين "آدي"؟ "آدي"!

299
00:26:22,163 --> 00:26:25,125
 ‫"آدي"؟ ما هذا؟

300
00:26:27,127 --> 00:26:29,838
 ‫لا أعرف.

301
00:26:33,049 --> 00:26:35,552
 ‫"ماك"! أحتاج إليك يا رجل!

302
00:26:36,261 --> 00:26:37,554
 ‫- اذهب.
 ‫- حسناً.

303
00:26:42,309 --> 00:26:44,185
 ‫كيف نبلي يا "ميرفي"؟

304
00:26:48,982 --> 00:26:50,108
 ‫شكراً.

305
00:26:50,525 --> 00:26:51,526
 ‫حسناً.

306
00:26:51,609 --> 00:26:52,652
 ‫والآن ثبّتاه.

307
00:26:54,029 --> 00:26:56,448
 ‫اسمعا، إن نجح هذا، فسيخرج الكثير من الدم.

308
00:26:57,699 --> 00:27:00,869
 ‫لكن هذا أمر جيد، لأننا نريد تخفيف الضغط.

309
00:27:01,119 --> 00:27:03,997
 ‫وحينها ستتوفر مساحة في الدماغ لـ...

310
00:27:04,706 --> 00:27:05,707
 ‫لا تنظرا.

311
00:27:16,718 --> 00:27:18,887
 ‫تباً! كنت أعرف أن هذا سيحدث.

312
00:27:20,930 --> 00:27:22,557
 ‫لا تنظر إلي يا دكتور.

313
00:27:26,770 --> 00:27:28,104
 ‫يا للهول يا فتى.

314
00:27:28,396 --> 00:27:30,357
 ‫سأستعمله كمطرقة.

315
00:27:31,483 --> 00:27:32,567
 ‫فكرة جيدة.

316
00:27:41,534 --> 00:27:42,702
 ‫رباه.

317
00:27:44,120 --> 00:27:45,747
 ‫أظن أن هذا خفف الضغط.

318
00:27:45,955 --> 00:27:47,665
 ‫- هل سينجح هذا؟
 ‫- لا أعرف!

319
00:27:47,749 --> 00:27:49,292
 ‫لم أر نهاية الحلقة.

320
00:27:49,417 --> 00:27:51,920
 ‫سيكون بخير. أعرف هذا.

321
00:27:52,337 --> 00:27:53,880
 ‫خذي. اضغطي عليه.

322
00:27:54,464 --> 00:27:55,548
 ‫هكذا.

323
00:28:02,847 --> 00:28:03,932
 ‫"تروي".

324
00:28:06,393 --> 00:28:07,477
 ‫"فينس".

325
00:28:11,523 --> 00:28:12,607
 ‫"مايك".

326
00:28:15,235 --> 00:28:16,403
 ‫و"ديربورن".

327
00:28:17,195 --> 00:28:18,488
 ‫أمنحكم الرحمة.

328
00:28:19,239 --> 00:28:20,698
 ‫أسأل الرب أن يمنحكم السلام.

329
00:28:25,745 --> 00:28:26,913
 ‫هل أنت مستعدة؟

330
00:28:27,455 --> 00:28:28,581
 ‫لنقاتلهم.

331
00:28:40,802 --> 00:28:42,137
 ‫أين ذهبوا جميعاً؟

332
00:28:50,353 --> 00:28:51,396
 ‫هيا بنا.

333
00:28:57,318 --> 00:29:00,029
 ‫هذا جيد.

334
00:29:01,322 --> 00:29:04,200
 ‫ربما كان علي سحب المثقاب خارجاً قليلاً
 ‫بينما كان غائباً عن الوعي.

335
00:29:31,060 --> 00:29:32,145
 ‫"روبرتا"!

336
00:29:37,484 --> 00:29:39,277
 ‫أتبدو هذه العاصفة مستعرة لك؟

337
00:29:40,653 --> 00:29:41,780
 ‫أهذا ما أظنه؟

338
00:29:45,116 --> 00:29:46,576
 ‫إنهم ليسوا أسماك قرش!

339
00:30:05,053 --> 00:30:07,222
 ‫أيحدث هذا حقاً؟

340
00:30:10,475 --> 00:30:12,185
 ‫هيا! علينا الدخول!

341
00:30:19,818 --> 00:30:21,194
 ‫هيا! ما من وقت!

342
00:30:21,277 --> 00:30:22,403
 ‫هيا بنا!

343
00:30:44,759 --> 00:30:46,386
 ‫تول أمر ذلك الزومبي يا "ميرفي"!

344
00:30:47,220 --> 00:30:48,263
 ‫أمسك بالنافذة يا "دوك"!

345
00:30:48,721 --> 00:30:49,722
 ‫سأتولى الأمر.

346
00:30:52,600 --> 00:30:54,060
 ‫- كيف حاله؟
 ‫- لا أعرف.

347
00:30:54,227 --> 00:30:56,604
 ‫- ماذا فعلت؟
 ‫- عملية قطع قحف لإزالة الضغط.

348
00:30:56,896 --> 00:30:58,314
 ‫قمت بثقب جمجمته.

349
00:30:58,898 --> 00:31:00,650
 ‫- أين "10 كيه" و"كاسندرا"؟
 ‫- لا أعرف.

350
00:31:00,733 --> 00:31:01,818
 ‫"وارين"!

351
00:31:03,903 --> 00:31:06,489
 ‫ماذا تفعل يا "ميرفي"؟ اقتله الآن!

352
00:31:12,412 --> 00:31:14,205
 ‫لن نتمكن من العودة! احتمي!

353
00:31:14,289 --> 00:31:15,582
 ‫اركضي نحو السيارة!

354
00:32:00,585 --> 00:32:03,004
 ‫"روبرتا"!

355
00:32:03,880 --> 00:32:04,964
 ‫"روبرتا"!

356
00:32:06,132 --> 00:32:07,759
 ‫ماذا تفعلين يا "روبرتا"؟

357
00:32:08,927 --> 00:32:10,511
 ‫هل تسمعينني يا "روبرتا"؟

358
00:32:12,513 --> 00:32:13,848
 ‫أرجوك لا تفعلي هذا!

359
00:32:22,398 --> 00:32:24,943
 ‫ماذا تفعلين؟ العاصفة ستصل في أية لحظة!

360
00:32:25,026 --> 00:32:26,361
 ‫هيا! أسرعي!

361
00:32:27,153 --> 00:32:28,488
 ‫هيا يا "روبرتا"!

362
00:32:29,072 --> 00:32:32,659
 ‫ماذا تفعلين يا "روبرتا"؟ افتحي الباب!

363
00:32:42,126 --> 00:32:44,003
 ‫ساعدني في وضعه تحت الطاولة يا "ماك".

364
00:32:45,922 --> 00:32:47,298
 ‫حسناً. بعد أن أنتهي من العد.

365
00:32:47,382 --> 00:32:48,549
 ‫اصمت يا "دوك".

366
00:32:49,676 --> 00:32:50,927
 ‫أحضر البطانيات.

367
00:33:05,984 --> 00:33:07,485
 ‫هل تسمعينني يا "روبرتا"؟

368
00:33:07,902 --> 00:33:10,154
 ‫علي أن أنتظره هذه المرة يا "تشارلي".

369
00:33:12,740 --> 00:33:14,409
 ‫أدين له بهذا.

370
00:33:15,243 --> 00:33:17,704
 ‫لا! تباً! تعالي إلى الأسفل الآن!

371
00:33:17,912 --> 00:33:19,414
 ‫المكان ليس آمناً بالأعلى!

372
00:33:20,832 --> 00:33:27,296
 ‫كما قلت.
 ‫لا يمكنني النسيان قبل أن أعرف ما حصل.

373
00:33:29,674 --> 00:33:31,217
 ‫أرجوك لا تفعلي هذا يا "روبرتا".

374
00:33:47,984 --> 00:33:49,736
 ‫أخرجته. انتهينا!

375
00:33:50,611 --> 00:33:51,654
 ‫لا!

376
00:33:56,868 --> 00:33:59,078
 ‫- أين "وارين"؟
 ‫- إنها ليست قادمة.

377
00:33:59,370 --> 00:34:00,913
 ‫- ماذا؟
 ‫- ماذا؟

378
00:34:01,706 --> 00:34:02,874
 ‫ليست قادمة؟

379
00:34:02,957 --> 00:34:05,334
 ‫سوف تُقتل هناك. عليها أن تأتي إلى هنا.

380
00:34:05,418 --> 00:34:06,711
 ‫إنها ليست قادمة.

381
00:34:10,631 --> 00:34:11,883
 ‫"ميرفي".

382
00:34:12,175 --> 00:34:14,844
 ‫أتمازحني؟ كف عن العبث معه.

383
00:34:21,684 --> 00:34:22,769
 ‫الرحمة.

384
00:34:27,440 --> 00:34:28,566
 ‫تشبث.

385
00:34:34,530 --> 00:34:36,365
 ‫لا!

386
00:34:50,463 --> 00:34:51,547
 ‫تشبث.

387
00:35:48,187 --> 00:35:49,397
 ‫لقد انتظرتك.

388
00:36:37,195 --> 00:36:38,404
 ‫كان هذا ممتعاً.

389
00:36:40,364 --> 00:36:41,532
 ‫"وارين".

390
00:36:47,914 --> 00:36:49,415
 ‫لا تبدو بحال جيدة أيها الرئيس.

391
00:36:50,333 --> 00:36:51,709
 ‫علي الرحيل من هنا.

392
00:36:54,170 --> 00:36:55,713
 ‫علي الرحيل من هنا في الحال.

393
00:37:08,267 --> 00:37:11,062
 ‫"روبرتا"!

394
00:37:17,109 --> 00:37:18,194
 ‫مرحباً يا "تشارلي".

395
00:37:19,654 --> 00:37:20,821
 ‫لماذا لم...

396
00:37:23,407 --> 00:37:24,617
 ‫كيف...

397
00:37:25,910 --> 00:37:29,080
 ‫حاولت أن أموت. حاولت فعلاً.

398
00:37:32,041 --> 00:37:33,376
 ‫لكنني ما زلت على قيد الحياة.

399
00:37:34,460 --> 00:37:36,003
 ‫حمداً للرب على هذا.

400
00:37:37,713 --> 00:37:38,881
 ‫ما زلت على قيد الحياة.

401
00:37:55,439 --> 00:37:56,649
 ‫- أنت مجنونة.
 ‫- أجل.

402
00:37:56,732 --> 00:37:59,443
 ‫- أنت مجنونة، تعرفين هذا، صحيح؟
 ‫- أجل، قليلاً.

403
00:38:15,084 --> 00:38:16,168
 ‫"وارين".

404
00:38:19,588 --> 00:38:20,631
 ‫شكراً لك.

405
00:38:23,926 --> 00:38:25,094
 ‫شكراً.

406
00:38:40,359 --> 00:38:44,030
 ‫إذا رأيت طفلاً، ستنتابني نوبة هلع.

407
00:38:48,451 --> 00:38:49,702
 ‫علي الذهاب!

408
00:38:50,619 --> 00:38:52,788
 ‫لست متأكدة إن كان يعجبني مظهرك الجديد.

409
00:38:53,372 --> 00:38:54,582
 ‫لم يسألك أحد عن رأيك.

410
00:38:55,541 --> 00:38:57,626
 ‫تصفيفة شعر جديدة، لكن يبقى "ميرفي" كما هو.

411
00:39:00,463 --> 00:39:02,131
 ‫"دوك". شكراً.

412
00:39:02,673 --> 00:39:04,342
 ‫شكراً لك، حقاً.

413
00:39:07,803 --> 00:39:10,014
 ‫ألديك مسكن للألم؟

414
00:39:13,142 --> 00:39:15,269
 ‫أنا آسف للغاية.

415
00:39:15,978 --> 00:39:17,563
 ‫أتمنى لو كان لدي.

416
00:39:20,524 --> 00:39:21,817
 ‫لا يهم!

417
00:39:22,693 --> 00:39:23,903
 ‫خذ.

418
00:39:26,238 --> 00:39:27,615
 ‫كن حذراً في تعاطيها.

419
00:39:29,283 --> 00:39:30,576
 ‫هذه عقاقير جيدة.

420
00:39:31,744 --> 00:39:33,371
 ‫هل ستكونان بخير؟

421
00:39:33,454 --> 00:39:35,164
 ‫عائلة "ريك" موجودة بالقرب من هنا.

422
00:39:35,664 --> 00:39:37,458
 ‫سوف نستمر في البحث عنهم.

423
00:39:37,833 --> 00:39:40,544
 ‫لكن شكراً لكم على كل شيء.

424
00:39:48,636 --> 00:39:49,720
 ‫ماذا؟

425
00:39:51,222 --> 00:39:53,140
 ‫كنت على حق. كان علي العودة.

426
00:39:54,308 --> 00:39:56,852
 ‫حتى إن لم أتأكد أبداً مما حصل لـ"أنطوان"،

427
00:39:57,937 --> 00:39:59,355
 ‫فلقد ودّعته.

428
00:40:00,564 --> 00:40:03,109
 ‫أعرف أنني متقبلة لوجودي هنا الآن.

429
00:40:04,652 --> 00:40:05,736
 ‫معك.

430
00:40:08,739 --> 00:40:10,157
 ‫وأنا متقبل لهذا أيضاً.

431
00:40:17,706 --> 00:40:19,959
 ‫- لطالما أردت فعل هذا.
 ‫- عرفت هذا.

432
00:40:31,345 --> 00:40:33,222
 ‫"مرحباً بكم أيها الناجون من العالم.

433
00:40:34,056 --> 00:40:37,435
 ‫إن كنتم تسمعون هذا، فتهانينا لكم.
 ‫ما زلتم على قيد الحياة."

434
00:40:38,227 --> 00:40:41,313
 ‫أنتم أقوى الأقوياء.

435
00:40:41,397 --> 00:40:44,984
 ‫لا تخشون بشراً ولا أعاصير
 ‫ولا موتى أحياء.

436
00:40:47,945 --> 00:40:50,197
 ‫أرفع سماعتي احتراماً لكم.

