﻿1
00:00:01,960 --> 00:00:03,253
 ‫سابقاً في "زي نيشن"...

2
00:00:03,336 --> 00:00:04,546
 ‫هذه عضات زومبي.

3
00:00:04,629 --> 00:00:05,672
 ‫ثمانية منها.

4
00:00:05,755 --> 00:00:09,092
 ‫أنتم تنظرون للإنسان الوحيد
 ‫الذي نجا من عضة الزومبي.

5
00:00:09,175 --> 00:00:11,219
 ‫لو استطعنا إيصاله للمختبر في "كالفورنيا"

6
00:00:11,302 --> 00:00:14,014
 ‫يمكن أن يستخدموا دماءه
 ‫ليصنعوا المزيد من اللقاح.

7
00:00:14,097 --> 00:00:15,932
 ‫- هل هذا ما أعتقده؟
 ‫- بالتأكيد.

8
00:00:16,016 --> 00:00:17,183
 ‫لا زلت تفكر به؟

9
00:00:17,267 --> 00:00:19,436
 ‫"أنطوان"؟ أحاول ألا أفعل.

10
00:00:19,519 --> 00:00:20,645
 ‫"أنطوان"؟

11
00:00:21,104 --> 00:00:22,480
 ‫- هل هذا هو؟
 ‫- لا.

12
00:00:23,565 --> 00:00:26,192
 ‫حتى لو لم أعرف بالضبط
 ‫ماذا حدث لـ "أنطوان"،

13
00:00:26,276 --> 00:00:29,237
 ‫فأنا راضية بكوني هنا معك الآن.

14
00:00:29,320 --> 00:00:30,488
 ‫أنا راضي بهذا أيضاً.

15
00:00:35,535 --> 00:00:38,371
 ‫"الملاذ"

16
00:00:39,497 --> 00:00:41,291
 ‫هذه حالة طوارئ وطنية.

17
00:00:41,374 --> 00:00:44,919
 ‫قررت أن أصنف كل النظريات
 ‫المتعلقة بمنشأ فيروس الزومبي.

18
00:00:45,462 --> 00:00:46,463
 ‫هناك الكثير منها.

19
00:00:46,546 --> 00:00:48,590
 ‫هل هو ما يسميه الزردشتيون
 ‫الـ"فراشوكيريتي"؟

20
00:00:48,757 --> 00:00:49,799
 ‫خطر بيئي على الصحة

21
00:00:49,883 --> 00:00:52,635
 ‫أم هل تلوثنا بتعفن الدماغ الأمازوني؟

22
00:00:52,719 --> 00:00:54,512
 ‫أو ربما مررنا بذيل مذنب

23
00:00:54,596 --> 00:00:56,306
 ‫رش الأرض بغبار الزومبي.

24
00:00:56,389 --> 00:00:57,390
 ‫خطر شعاعي

25
00:00:58,224 --> 00:01:01,728
 ‫أم أنه سلاح فيروسي من وزارة الدفاع
 ‫هرب من المختبر؟

26
00:01:02,520 --> 00:01:05,023
 ‫أو ما قولكم بنبوءة ذاتية.

27
00:01:05,106 --> 00:01:09,402
 ‫إعجاب الناس بكل الأشياء
 ‫التي جلبها الزومبي للوجود.

28
00:01:10,987 --> 00:01:13,531
 ‫حين ساءت الأمور، صارت النظريات أغرب.

29
00:01:14,240 --> 00:01:16,659
 ‫وقت جيد للأديان مع سيناريو نهاية العالم.

30
00:01:16,743 --> 00:01:18,078
 ‫كلما زاد الأمر جنوناً، كان أفضلا.

31
00:01:18,620 --> 00:01:20,622
 ‫تجارة يوم القيامة كانت في ازدهار.

32
00:01:20,705 --> 00:01:22,749
 ‫على الأقل حين كانت لا تزال
 ‫هناك تجارة لتزدهر.

33
00:01:23,583 --> 00:01:25,168
 ‫هذا يذكرني بشعر لـ "ييتس".

34
00:01:26,294 --> 00:01:29,380
 ‫{\an8}"يا له من وحش قاسي،
 ‫حلت ساعته أخيراً،

35
00:01:29,881 --> 00:01:31,883
 ‫يتوجه صوب بيت لحم لكي يولد؟"

36
00:01:31,966 --> 00:01:33,259
 ‫لا يوجد علاج.

37
00:01:34,803 --> 00:01:36,721
 ‫يا له من وحش قاسي بالفعل.

38
00:01:39,474 --> 00:01:40,475
 ‫{\an8}"هانيبال"، "ميزوري"

39
00:01:40,558 --> 00:01:44,854
 ‫{\an8}أبتاه، نطلب منك أن تحمي
 ‫أخوتنا وأخواتنا

40
00:01:44,938 --> 00:01:47,816
 ‫{\an8}وهم يغادرون محفلنا لرحلة أعظم.

41
00:01:48,525 --> 00:01:49,567
 ‫{\an8}آمين.

42
00:01:49,651 --> 00:01:52,487
 ‫{\an8}ورغم أننا لن نراهم ثانية
 ‫في هذه الحياة،

43
00:01:53,071 --> 00:01:55,198
 ‫{\an8}فسوف يعيشون عبر تضحيتهم.

44
00:01:56,783 --> 00:01:58,118
 ‫{\an8}أطلب منكم كلكم أن تنهضوا.

45
00:01:59,244 --> 00:02:03,081
 ‫{\an8}أخ "إيلاي"، أخ "ماثيو"،
 ‫ساعدوا مع المبعوثين.

46
00:02:11,714 --> 00:02:12,882
 ‫{\an8}دعونا نصلي.

47
00:02:13,800 --> 00:02:16,136
 ‫{\an8}لأن اليوم هو يوم الفرحة.

48
00:02:18,471 --> 00:02:21,015
 ‫{\an8}أطلب من الممسوحين أن يتقدموا.

49
00:02:25,061 --> 00:02:26,771
 ‫{\an8}هؤلاء الأخوة والأخوات

50
00:02:27,522 --> 00:02:29,983
 ‫سيعرفون قريباً المعنى الحقيقي للسلام

51
00:02:31,025 --> 00:02:34,404
 ‫الذي لا يجلبه سوى الإيمان والبعث.

52
00:02:38,408 --> 00:02:40,493
 ‫لتبقيكم هذه بأمان في رحلتكم

53
00:02:43,037 --> 00:02:44,330
 ‫وتخدم كأداة

54
00:02:45,165 --> 00:02:46,249
 ‫في خلاصكم.

55
00:02:47,250 --> 00:02:48,376
 ‫أحسدكم يا أخوة.

56
00:02:49,294 --> 00:02:50,336
 ‫ويا أختاه.

57
00:03:00,138 --> 00:03:01,848
 ‫لنقرع الجرس.

58
00:03:01,931 --> 00:03:06,102
 ‫وننادي بفرح لكي ينضم
 ‫المزيد من المبعوثين لرعيتنا.

59
00:03:10,982 --> 00:03:12,108
 ‫أخ "إيلاي".

60
00:03:12,191 --> 00:03:14,903
 ‫أخ "ماثيو".
 ‫استعدوا لتحيتهم من فضلكم

61
00:03:48,394 --> 00:03:49,437
 ‫لا أرى أي زومبي.

62
00:03:50,480 --> 00:03:53,524
 ‫هل هناك شخص آخر قلق
 ‫بخصوص السيد الجميل هناك؟

63
00:03:53,608 --> 00:03:55,610
 ‫أعرف. يبدو بحالة أسوأ.

64
00:03:55,693 --> 00:03:57,570
 ‫نعم، كان مخيفاً من البداية.

65
00:03:57,654 --> 00:03:58,988
 ‫هيا يا شباب امنحوه فرصة.

66
00:04:00,156 --> 00:04:02,825
 ‫إنها القيامة. لا أحد منا يبدو جيداً.

67
00:04:03,368 --> 00:04:05,119
 ‫مثل يوم شعر طويل سيء.

68
00:04:05,203 --> 00:04:07,205
 ‫بمناسبة الكلام عن الشعر،
 ‫ما قصة كل الرقعات الصلعاء؟

69
00:04:07,288 --> 00:04:09,249
 ‫ربما هذا اللقاح
 ‫مثل العلاج الكيماوي للزومبي

70
00:04:09,374 --> 00:04:10,875
 ‫ربما اللقاح لا يعمل.

71
00:04:15,255 --> 00:04:18,549
 ‫مدينة "كنساس" 87 ميل

72
00:04:25,890 --> 00:04:27,600
 ‫ما رأيك "دوك"؟

73
00:04:27,684 --> 00:04:29,602
 ‫رأيت زومبي يبدو بوضع أفضل منه.

74
00:04:31,271 --> 00:04:33,106
 ‫هل سيصل لـ "كالفورنيا"؟

75
00:04:33,189 --> 00:04:34,565
 ‫إذا عجلنا.

76
00:04:34,649 --> 00:04:37,360
 ‫إذا أصبح زومبي، ربما نضطر لقتله.

77
00:04:37,443 --> 00:04:38,653
 ‫أنا من سأطعنه.

78
00:04:39,696 --> 00:04:42,031
 ‫إذا تحول فطعنه هو أقل مشاكلنا.

79
00:04:49,080 --> 00:04:50,498
 ‫ماذا؟

80
00:04:50,832 --> 00:04:52,417
 ‫محطة التبول انتهت. لننطلق.

81
00:04:53,376 --> 00:04:56,421
 ‫لدي مثانة كبيرة، قاضيني.

82
00:04:59,882 --> 00:05:03,761
 ‫يا رجل، أنا بحاجة لأضلاع "كنساس"المشوية
 ‫الآن.

83
00:05:03,845 --> 00:05:07,223
 ‫ماذا عنك يا عزيزتي. أنت آكلة أضلاع كبيرة
 ‫أليس كذلك؟

84
00:05:07,307 --> 00:05:10,143
 ‫كدت أشعر بالأسف عليك.

85
00:05:12,145 --> 00:05:15,148
 ‫تبدو سعيداً جداً بالنسبة لشخص
 ‫لم يأكل من يومين.

86
00:05:16,399 --> 00:05:18,192
 ‫- قد يكون أسوأ.
 ‫- حقاً؟

87
00:05:18,276 --> 00:05:19,861
 ‫لا زلنا على قيد الحياة، صحيح؟

88
00:05:21,070 --> 00:05:25,408
 ‫لطالما كنت ترى النصف المليء من الكأس.
 ‫هذا ما أحبه بك.

89
00:05:27,285 --> 00:05:28,453
 ‫في الحقيقة أنا متشوق

90
00:05:28,536 --> 00:05:30,830
 ‫لتناول بعض الطعام والاستحمام
 ‫في بلدة "بروفانس".

91
00:05:30,913 --> 00:05:33,958
 ‫لا ترفع آمالك. نحن لسنا واثقين
 ‫إن كان هذا المكان موجوداً.

92
00:05:34,042 --> 00:05:36,794
 ‫"هاموند" علّمه على خريطته
 ‫كمكان لإعادة التزود بالمؤونة.

93
00:05:36,878 --> 00:05:39,380
 ‫وإذا كانت صلته هناك
 ‫هو الرائد "ويليامز" نفسه

94
00:05:39,464 --> 00:05:42,091
 ‫من أيامي بالحرس بالوطني،
 ‫فربما نحصل على مساعدة.

95
00:05:42,175 --> 00:05:44,510
 ‫إذاً هل نعتمد على خريطة رجل ميت؟

96
00:05:44,594 --> 00:05:49,515
 ‫في حالة نسيت، ذلك الميت
 ‫كان بطلاً توفي وهو يحميك.

97
00:05:49,599 --> 00:05:51,809
 ‫كونه ميت هذا لا يجعله بطلاً.

98
00:05:52,769 --> 00:05:54,437
 ‫آمل أن بلدة "بروفانس" موجودة

99
00:05:54,520 --> 00:05:57,190
 ‫لأنه نفد من عندنا كل شيء
 ‫ما عدا الأمل.

100
00:06:28,387 --> 00:06:30,640
 ‫1554.

101
00:06:45,154 --> 00:06:46,197
 ‫{\an8}بلدة "بروفانس" الخالية من السلاح

102
00:06:46,280 --> 00:06:47,740
 ‫{\an8}استعد لتسليم كل أسلحتك
 ‫قبل الدخول

103
00:06:47,824 --> 00:06:50,118
 ‫نسلم كل الأسلحة؟ هل هم جادون؟

104
00:06:50,201 --> 00:06:51,327
 ‫هكذا يبدو.

105
00:06:52,161 --> 00:06:53,287
 ‫ماذا تريدنا أن نفعل؟

106
00:06:54,789 --> 00:06:56,374
 ‫بلدتهم وقوانينهم.

107
00:06:56,999 --> 00:06:58,709
 ‫يبدو أنه ليس لدينا خيار.

108
00:07:09,220 --> 00:07:12,056
 ‫توقف مكانك!
 ‫هذا مجمع خاص.

109
00:07:12,598 --> 00:07:16,227
 ‫سوف أطلب منكم أن تستديروا
 ‫وتعودوا من حيث أتيتم.

110
00:07:21,607 --> 00:07:22,859
 ‫أنا أبحث عن الرائد "ويليامز".

111
00:07:23,985 --> 00:07:25,153
 ‫"جو ويليامز".

112
00:07:25,236 --> 00:07:26,404
 ‫ومن تكون؟

113
00:07:26,487 --> 00:07:28,781
 ‫أنا الرقيب "تشارلز غارنيت"،
 ‫من الحرس الوطني في "جورجيا".

114
00:07:30,825 --> 00:07:32,869
 ‫نحن نعرف بعضنا قبل الكارثة.

115
00:07:38,499 --> 00:07:41,169
 ‫انتظر هنا. فريقك يبقى بالشاحنة.

116
00:07:41,252 --> 00:07:43,337
 ‫إذا حاولوا الخروج أو إذا رأينا سلاحا،

117
00:07:43,421 --> 00:07:44,547
 ‫سنطلق النار.

118
00:07:46,924 --> 00:07:48,092
 ‫على رسلكم كلكم.

119
00:07:48,176 --> 00:07:49,886
 ‫"تشارلي" يسيطر على الوضع.

120
00:07:49,969 --> 00:07:51,929
 ‫تنادينه "تشارلي" الآن؟

121
00:07:52,013 --> 00:07:55,683
 ‫نعم، وسوف أبدأ بمناداتك بساقطتي
 ‫إذا لم تخرس.

122
00:08:02,857 --> 00:08:05,568
 ‫اللعنة.

123
00:08:07,612 --> 00:08:10,072
 ‫إنه شبح "تشارلي غارنيت".

124
00:08:10,156 --> 00:08:13,534
 ‫لم أتوقع رؤيتك ثانية.
 ‫على الأقل ليس على قيد الحياة.

125
00:08:13,618 --> 00:08:16,621
 ‫مرحباً "جو". لم أتوقع
 ‫أن أراك أيضاً.

126
00:08:17,747 --> 00:08:19,874
 ‫يبدو أننا لا زلنا كلانا صامدان.

127
00:08:19,957 --> 00:08:21,459
 ‫هكذا يبدو.

128
00:08:21,542 --> 00:08:24,754
 ‫آخر مرة رأيتك فيها، كنت تسحبني
 ‫من خندق مليء بالزومبي.

129
00:08:25,671 --> 00:08:27,173
 ‫رددت لك المعروف فقط.

130
00:08:28,007 --> 00:08:29,467
 ‫كم زومبي قتلنا في ذلك اليوم؟

131
00:08:31,219 --> 00:08:32,261
 ‫ليس بما فيه الكفاية.

132
00:08:34,180 --> 00:08:35,264
 ‫هل تمانع؟

133
00:08:37,475 --> 00:08:38,643
 ‫ارتاحوا.

134
00:08:39,936 --> 00:08:43,022
 ‫أنت أول شخص أراه من الماضي.

135
00:08:44,106 --> 00:08:46,400
 ‫كيف انتهى بك الأمر هنا؟

136
00:08:46,484 --> 00:08:49,362
 ‫في الحقيقة أنا في مهمة للحكومة،
 ‫لو استطعت تصديق هذا.

137
00:08:50,613 --> 00:08:53,366
 ‫لو كان غيرك فلن أصدق.

138
00:08:53,449 --> 00:08:56,160
 ‫أتينا من "نيويورك".
 ‫لم نأكل منذ عدة أيام.

139
00:08:57,078 --> 00:08:58,496
 ‫"نيويورك"؟

140
00:08:58,579 --> 00:09:01,749
 ‫لم أر أحداً شرق الميسيسيبي منذ أكثر من سنة

141
00:09:01,832 --> 00:09:04,627
 ‫- كم يوجد منكم؟
 ‫- ثمانية، بمن فيهم طبيب.

142
00:09:05,670 --> 00:09:08,047
 ‫- طبيب حقيقي؟
 ‫- نوعاً ما.

143
00:09:08,130 --> 00:09:09,715
 ‫شاهد الكثير من حلقات مسلسل "إي آر".

144
00:09:12,510 --> 00:09:15,888
 ‫حسناً. ادخلوا وأخبروني بقصتكم.

145
00:09:15,972 --> 00:09:17,306
 ‫سوف نقدم لكم بعض الطعام.

146
00:09:17,390 --> 00:09:19,016
 ‫ولكن ستبقى الشاحنة في الخارج.

147
00:09:20,476 --> 00:09:21,686
 ‫أدخلوهم.

148
00:09:21,769 --> 00:09:23,938
 ‫وبالطبع يجب أن تسلموا أسلحتكم.

149
00:09:28,442 --> 00:09:29,860
 ‫تأكد أن نستعيد هذه.

150
00:09:33,364 --> 00:09:35,157
 ‫لماذا لا يجعلني هذا أشعر بأمان أكثر؟

151
00:09:36,742 --> 00:09:38,286
 ‫يبدو أنها رأت بعض الإثارة.

152
00:09:39,370 --> 00:09:40,705
 ‫حارسة سجن سابقة؟

153
00:09:40,788 --> 00:09:41,831
 ‫إدارة أمن النقل.

154
00:09:44,000 --> 00:09:45,793
 ‫مثل مدينة "دودج".

155
00:09:45,876 --> 00:09:47,336
 ‫لدينا أسبابنا.

156
00:09:47,420 --> 00:09:48,504
 ‫هذا منطقي.

157
00:09:48,588 --> 00:09:50,840
 ‫قوي من الخارج. وآمن من الداخل.

158
00:10:16,532 --> 00:10:19,118
 ‫أيها الرائد، لن تصدق هذا.

159
00:10:19,201 --> 00:10:20,953
 ‫ثلاثة من جماعة "جيكوب" عادوا.

160
00:10:21,037 --> 00:10:23,414
 ‫رائد "ويليامز"؟
 ‫نرغب بالعودة.

161
00:10:23,497 --> 00:10:24,749
 ‫أخطأنا بالرحيل.

162
00:10:24,832 --> 00:10:27,335
 ‫اتضح أن "جيكوب" مجرد قائد طائفة مجنون.

163
00:10:27,418 --> 00:10:28,502
 ‫أحضرنا الطعام معنا.

164
00:10:29,587 --> 00:10:30,838
 ‫ماذا تريد مننا أن نفعل؟

165
00:10:32,089 --> 00:10:34,091
 ‫إذا كانوا نظيفين، فأعيدوهم.

166
00:10:34,175 --> 00:10:36,969
 ‫على الأغلب لن يكونوا آخر من يعود
 ‫من جماعته.

167
00:10:54,278 --> 00:10:58,115
 ‫"زي نيشن".

168
00:11:08,084 --> 00:11:10,211
 ‫أشعر بأني أخف بكثير من دون تلك
 ‫المطرقة اللعينة.

169
00:11:10,294 --> 00:11:12,171
 ‫{\an8}نعم، أشعر أني عارية وليس بطريقة جيدة.

170
00:11:13,005 --> 00:11:15,091
 ‫{\an8}حين بدأنا كان الجميع مسلحا.

171
00:11:15,174 --> 00:11:17,927
 ‫{\an8}وذات يوم قرر رجل أن يطلق النار
 ‫على حبيب زوجته.

172
00:11:18,677 --> 00:11:20,888
 ‫{\an8}تحول وخسرنا خمس أشخاص.

173
00:11:20,971 --> 00:11:23,849
 ‫{\an8}فوضعنا قانونا.
 ‫فقط الحرس يحملون السلاح في الداخل.

174
00:11:24,892 --> 00:11:28,896
 ‫{\an8}ثم بدأت مجموعات التجارة تدخل.
 ‫أخذوا سلاحاً من حارس.

175
00:11:28,979 --> 00:11:32,733
 ‫{\an8}سبعة ماتوا وقتها.
 ‫كنا محظوظين لأن الأمر لم يكن أسوأ.

176
00:11:32,817 --> 00:11:35,236
 ‫{\an8}لدينا حدود خارجية قوية.
 ‫لم تخترق أبداً.

177
00:11:35,319 --> 00:11:38,948
 ‫{\an8}كل مشاكلنا تحدث في الداخل.
 ‫لذلك نزيل التهديد.

178
00:11:39,031 --> 00:11:41,450
 ‫{\an8}لا أسلحة داخل الجدران، نقطة.

179
00:11:41,534 --> 00:11:43,536
 ‫{\an8}طريقة أفضل للحياة.
 ‫أكثر أماناً.

180
00:11:43,619 --> 00:11:45,830
 ‫{\an8}التسلح طيلة الوقت له أثر على الناس.

181
00:11:45,913 --> 00:11:48,749
 ‫{\an8}ربما أنا ساذج، ولكن هذا يمنحني أمل.

182
00:11:48,833 --> 00:11:50,543
 ‫{\an8}هل هذا قفص للزومبي؟

183
00:11:50,626 --> 00:11:52,545
 ‫{\an8}لا يبدو كثير الاستخدام هذه الأيام.

184
00:11:52,628 --> 00:11:54,797
 ‫{\an8}نحن نحرس المنطقة المحيطة
 ‫بحثاً عن الزومبي مرتين باليوم،

185
00:11:54,880 --> 00:11:56,757
 ‫{\an8}فهي ليست مشكلة في الحقيقة.

186
00:11:56,841 --> 00:11:59,093
 ‫{\an8}البشر من يجب أن نقلق منهم.

187
00:11:59,176 --> 00:12:02,555
 ‫{\an8}منذ أن أصبحنا منطقة منزوعة السلاح
 ‫مرت سنة بدون أي حالة وفاة.

188
00:12:02,638 --> 00:12:05,266
 ‫{\an8}فكر بهذا.
 ‫كنت في العالم.

189
00:12:05,349 --> 00:12:07,476
 ‫كم حالة موت رأيت في آخر سنة؟

190
00:12:08,477 --> 00:12:09,770
 ‫ما يكفي مدى العمر،

191
00:12:09,854 --> 00:12:13,357
 ‫ماذا لو أحدهم، مات لأسباب طبيعية؟

192
00:12:15,109 --> 00:12:16,485
 ‫أكيد، من الممكن حدوث هذا.

193
00:12:17,862 --> 00:12:19,738
 ‫{\an8}كل الأبواب والبوابات مغلقة تلقائياً.

194
00:12:19,822 --> 00:12:21,490
 ‫{\an8}تغلق كل قسم من المجمع.

195
00:12:21,574 --> 00:12:24,535
 ‫{\an8}مثل الغواصة.
 ‫لا يمكن فتحه من قبل زومبي.

196
00:12:24,660 --> 00:12:26,871
 ‫{\an8}كل شيء محمي من الزومبي.

197
00:12:26,954 --> 00:12:28,831
 ‫{\an8}هل سمعت بالتايتانيك؟

198
00:12:28,914 --> 00:12:32,001
 ‫{\an8}مرحب أن تنتظروا في الخارج في سيارتكم.

199
00:12:32,126 --> 00:12:35,171
 ‫{\an8}يجب أن تعذر صديقي.
 ‫لقد مر بالكثير.

200
00:12:35,254 --> 00:12:36,714
 ‫{\an8}كلنا فعلنا.

201
00:12:36,797 --> 00:12:39,300
 ‫{\an8}لا شيء مثالي،
 ‫ولكن هذا أقرب ما يمكن الوصول إليه.

202
00:12:39,383 --> 00:12:42,928
 ‫{\an8}بعد فترة، معظم الناس يجدون
 ‫أنهم يستطيعون أن يناموا في الليل.

203
00:12:43,012 --> 00:12:44,763
 ‫{\an8}حقاً؟ لا أتخيل هذا.

204
00:12:45,973 --> 00:12:48,100
 ‫{\an8}نزرع كل خضراواتنا وفواكهنا.

205
00:12:48,184 --> 00:12:51,228
 ‫{\an8}النفايات والبقايا كلها تدخل
 ‫في مولد كتلة حيوية.

206
00:12:51,312 --> 00:12:54,273
 ‫{\an8}وصلنا لأربع ساعات من الكهرباء في اليوم.

207
00:12:54,356 --> 00:12:56,275
 ‫حقاً؟ هذا رائع.

208
00:12:58,944 --> 00:13:00,362
 ‫ما هي قصتهم؟

209
00:13:00,446 --> 00:13:03,532
 ‫مررنا بمشكلة منذ فترة
 ‫مع قس أدخلناه.

210
00:13:03,616 --> 00:13:05,117
 ‫لقد جن جنونه.

211
00:13:05,201 --> 00:13:07,703
 ‫وقرر أن قيامة الزومبي هي النزول الثاني

212
00:13:07,786 --> 00:13:10,498
 ‫ويجب أن ننقذ الزومبي، لا أن نقتلهم.

213
00:13:10,581 --> 00:13:14,168
 ‫{\an8}يسميهم "المبعوثون".
 ‫شيء جنوني.

214
00:13:14,251 --> 00:13:15,669
 ‫{\an8}لست خبيرة بالإنجيل.

215
00:13:15,753 --> 00:13:18,380
 ‫{\an8}ولكني واثقة أنه لا يتحدث عن الزومبي.

216
00:13:18,464 --> 00:13:20,633
 ‫{\an8}اضطررنا أن نطرده مع أتباعه.

217
00:13:20,716 --> 00:13:24,094
 ‫{\an8}رأيت هذا الشيء من قبل.
 ‫الجنون ينتشر بسرعة.

218
00:13:24,178 --> 00:13:25,846
 ‫لماذا أعدتهم إذاً؟

219
00:13:25,930 --> 00:13:28,015
 ‫لديهم عائلات هنا.

220
00:13:28,098 --> 00:13:30,601
 ‫عرفت أنه حالما يخرجون
 ‫سيجوعون أو يخافون

221
00:13:30,684 --> 00:13:31,727
 ‫والبعض سيعود.

222
00:13:31,810 --> 00:13:33,812
 ‫{\an8}وهؤلاء الثلاثة عادوا في موعدهم
 ‫اليوم.

223
00:13:34,730 --> 00:13:36,273
 ‫{\an8}ليسوا مؤمنين حقيقيين؟

224
00:13:36,398 --> 00:13:38,901
 ‫{\an8}يصعب الإيمان والمعدة فارغة.

225
00:13:38,984 --> 00:13:41,487
 ‫{\an8}بالمناسبة، لنجعلكم تأكلون.

226
00:13:41,570 --> 00:13:43,864
 ‫الوجبة الأولى على حسابي.
 ‫البقية يجب أن تشتروها.

227
00:13:43,948 --> 00:13:46,325
 ‫لا لحم بالطبع.
 ‫آمل أنكم نباتيون.

228
00:13:46,408 --> 00:13:47,493
 ‫نعم.

229
00:13:49,995 --> 00:13:52,164
 ‫نتجه لمختبر سيطرة الأمراض
 ‫في "كالفورنيا"

230
00:13:52,748 --> 00:13:54,583
 ‫لن تصل لـ "كالفورنيا" أبداً.

231
00:13:54,708 --> 00:13:56,043
 ‫نعم، هذا ما قيل لي.

232
00:13:56,126 --> 00:13:57,586
 ‫لا، جدياً.

233
00:13:58,337 --> 00:14:00,464
 ‫الغرب يعج بالزومبي، ملايين منهم.

234
00:14:00,589 --> 00:14:02,550
 ‫سمعت عن الأمر كثيراً.

235
00:14:02,633 --> 00:14:03,968
 ‫لم يبق ما يؤكل في المدينة،

236
00:14:04,051 --> 00:14:06,512
 ‫لذلك يتدفقون للريف المفتوح
 ‫ويشكلون قطعاناً ضخمة.

237
00:14:06,595 --> 00:14:09,390
 ‫وتقول الإشاعات أن الساحل الغربي كله
 ‫منطقة ممنوعة.

238
00:14:09,473 --> 00:14:11,058
 ‫لا زال علينا أن نحاول.

239
00:14:11,141 --> 00:14:13,727
 ‫الرجل مزعج، ولكنه الفرصة الوحيدة
 ‫لإيجاد علاج.

240
00:14:13,811 --> 00:14:15,646
 ‫التسبب بمقتلك لن يعالج أي شيء.

241
00:14:15,729 --> 00:14:19,608
 ‫قد أستفيد منكم هنا.
 ‫أنا بحاجة لجنود خبيرين وطبيب.

242
00:14:19,692 --> 00:14:23,195
 ‫هذا عرض مغري يا "جو".
 ‫ولكن يجب أن نستمر بالمضي.

243
00:14:23,279 --> 00:14:26,156
 ‫الوقت يمر بالنسبة لرجلنا.
 ‫في الحقيقة، أحتاج لمساعدتك.

244
00:14:26,240 --> 00:14:28,951
 ‫يمكننا الاستفادة من قوي مخضرم مثلك
 ‫على الطريق.

245
00:14:29,034 --> 00:14:33,247
 ‫لا أعرف. لقد رأيت الكثير من الأمل يتلاشى.

246
00:14:33,330 --> 00:14:35,082
 ‫هذا أول شيء أنا جزء منه

247
00:14:35,165 --> 00:14:36,584
 ‫وقد ينجح فعلياً.

248
00:14:36,667 --> 00:14:38,168
 ‫هؤلاء الناس يعتمدون علي.

249
00:14:39,670 --> 00:14:41,255
 ‫أعرف.

250
00:14:41,338 --> 00:14:42,464
 ‫أفهمك.

251
00:14:44,675 --> 00:14:46,760
 ‫لدي غرفة فارغة يمكن لاثنين أو ثلاثة منكم
 ‫أن يستخدموها

252
00:14:46,844 --> 00:14:48,971
 ‫البقية يمكنهم النوم في الغرفة العامة.

253
00:14:53,934 --> 00:14:56,979
 ‫دعني أفكر بما قلته.
 ‫سنتحدث غداً.

254
00:14:57,062 --> 00:14:59,273
 ‫في الوقت الحالي، ارتح قليلاً.

255
00:14:59,356 --> 00:15:00,441
 ‫شكراً.

256
00:15:00,524 --> 00:15:01,775
 ‫- شكراً.
 ‫- العفو.

257
00:15:23,005 --> 00:15:25,716
 ‫يا صاح، أبطئ.
 ‫لن يأخذوها منك.

258
00:15:27,009 --> 00:15:28,594
 ‫إذاً...

259
00:15:28,677 --> 00:15:30,679
 ‫لدي معلومات بخصوص النوم.

260
00:15:30,804 --> 00:15:32,973
 ‫هناك غرفة سيتشارك فيها 2 أو 3.

261
00:15:33,057 --> 00:15:34,266
 ‫وهناك مهجع عمومي.

262
00:15:34,350 --> 00:15:35,434
 ‫أحجز الغرفة.

263
00:15:36,936 --> 00:15:40,397
 ‫ماذا؟ ستكون المخاطرة أقل
 ‫إذا لم يعرف أحد من أنا.

264
00:15:42,733 --> 00:15:44,610
 ‫أعتقد يجب أن نعطيها لهذين الاثنين.

265
00:15:48,614 --> 00:15:50,032
 ‫ماذا؟، لا،،، نحن لسنا...

266
00:15:52,326 --> 00:15:54,662
 ‫- نعم، أنتم خذوها.
 ‫- نعم.

267
00:15:54,745 --> 00:15:56,372
 ‫هل هذا واضح؟

268
00:15:57,623 --> 00:15:58,707
 ‫حسناً...

269
00:15:59,917 --> 00:16:03,253
 ‫إذا كنا سنقضي المحكومية
 ‫فربما يجب أن نقوم بالجريمة.

270
00:16:12,346 --> 00:16:13,722
 ‫عمل جيد.

271
00:16:13,806 --> 00:16:15,307
 ‫- هل أنت جاد؟
 ‫- نعم.

272
00:16:53,137 --> 00:16:54,722
 ‫هذا ليس بالضبط ما كنت...

273
00:16:57,307 --> 00:16:58,851
 ‫إنها مثالية.

274
00:17:03,313 --> 00:17:04,565
 ‫"روبيرتا"...

275
00:17:04,648 --> 00:17:05,691
 ‫نعم؟

276
00:17:09,028 --> 00:17:12,823
 ‫أعني، هيا. هذه الغرفة مثل،
 ‫تعرفين هذا هو السرير.

277
00:17:14,575 --> 00:17:19,705
 ‫إنها ... مريحة.

278
00:17:19,788 --> 00:17:20,956
 ‫مريحة.

279
00:17:24,376 --> 00:17:25,794
 ‫نعم.

280
00:17:25,878 --> 00:17:27,087
 ‫لا أعرف ماذا أقول.

281
00:17:28,672 --> 00:17:29,798
 ‫لا تقل شيئاً.

282
00:17:51,320 --> 00:17:54,031
 ‫ليس لدي أي...

283
00:17:54,114 --> 00:17:55,491
 ‫سنفكر بشيء.

284
00:17:59,286 --> 00:18:00,996
 ‫لقد ارتدت مدرسة كاثوليكية.

285
00:18:04,583 --> 00:18:06,126
 ‫- الكرسي.
 ‫- حسناً.

286
00:18:11,882 --> 00:18:13,717
 ‫ماذا، هل تقلقين بخصوص الراهبات؟

287
00:18:14,760 --> 00:18:16,178
 ‫لا يمكنك أن تعرف.

288
00:18:42,621 --> 00:18:45,415
 ‫بالفعل لدينا أخبار جيدة تم إيصالها لنا،

289
00:18:46,583 --> 00:18:48,043
 ‫مثل الكفار.

290
00:18:49,503 --> 00:18:51,338
 ‫ولكن الكلمة التي سمعوها
 ‫لم تفدهم،

291
00:18:51,421 --> 00:18:53,298
 ‫لأن قلوبهم مغلقة أمام الحقيقة.

292
00:18:54,383 --> 00:18:57,845
 ‫لذلك سوف نفتح عيونهم.

293
00:19:04,309 --> 00:19:07,980
 ‫ذلك الشاب يبدو محبوباً
 ‫بالنسبة لشخص تم طرده من هنا.

294
00:19:08,063 --> 00:19:09,815
 ‫كان الأمر أصعب مما اعتقدنا.

295
00:19:10,607 --> 00:19:12,568
 ‫ففكرنا أنه من الأفضل العودة لهنا.

296
00:19:13,152 --> 00:19:15,529
 ‫من حسن حظكم أن الرائد قبل بعودتكم ثانية.

297
00:19:16,864 --> 00:19:18,949
 ‫نعم، كنا محظوظين كلنا.

298
00:19:29,418 --> 00:19:31,753
 ‫"لوك". سررت بعودتك يا رجل.

299
00:19:31,837 --> 00:19:34,214
 ‫عرفت أنك أذكى من أن تصدق
 ‫المهرج "جيكوب".

300
00:19:34,298 --> 00:19:37,551
 ‫نعم. لم يكن الأمر كما اعتقدت.
 ‫تسرني العودة.

301
00:19:38,427 --> 00:19:41,221
 ‫أعتقد أني تركت أدوية في حقيبتي.

302
00:19:41,305 --> 00:19:43,265
 ‫- هل تمانع أن تتحقق من أجلي؟
 ‫- أكيد، انتظر.

303
00:20:12,252 --> 00:20:13,253
 ‫هل أنت بخير؟

304
00:20:23,722 --> 00:20:27,559
 ‫اسمعوني، كلكم، لأن لدي أخبار جيدة.

305
00:20:28,560 --> 00:20:32,564
 ‫الرائد لم يصدق كلام "جيكوب".
 ‫ولكنه سيفعل.

306
00:20:32,648 --> 00:20:35,692
 ‫كلكم ستمنحون فرصة ثانية
 ‫لسماع كلامه

307
00:20:35,776 --> 00:20:39,029
 ‫وتنضموا لكنيسة البعث.

308
00:20:39,112 --> 00:20:40,864
 ‫ماذا تفعل؟ انزل من هناك.

309
00:20:42,908 --> 00:20:44,368
 ‫معه سلاح.

310
00:20:46,495 --> 00:20:49,414
 ‫كما بعث الأب الأموات
 ‫ومنحهم الحياة،

311
00:20:49,498 --> 00:20:52,501
 ‫كذلك الابن يمنح الحياة لمن يشاء.

312
00:20:59,925 --> 00:21:01,134
 ‫سوف يتحول.

313
00:21:02,344 --> 00:21:03,470
 ‫اللعنة.

314
00:21:35,544 --> 00:21:39,589
 ‫يا إلهي! "لوك"! ساعدني بتأمين هذه الأبواب!
 ‫يجب أن نحتوي هذا.

315
00:21:59,359 --> 00:22:01,737
 ‫هل أنت واثق أنك لم تذهب
 ‫لكنيسة كاثوليكية.

316
00:22:04,531 --> 00:22:05,699
 ‫ابتعد!

317
00:22:08,785 --> 00:22:11,413
 ‫هذا وقت سيء جداً لتزعجنا فيه.

318
00:22:11,496 --> 00:22:12,914
 ‫وقت مريع.

319
00:22:21,423 --> 00:22:22,799
 ‫من هناك؟

320
00:22:26,595 --> 00:22:27,637
 ‫زومبي؟

321
00:22:28,722 --> 00:22:30,140
 ‫مستحيل.

322
00:23:25,487 --> 00:23:26,738
 ‫هيا.

323
00:23:30,158 --> 00:23:31,243
 ‫"ميرفي"!

324
00:23:32,327 --> 00:23:34,371
 ‫- "ميرفي"!
 ‫- "ميرفي"! هيا!

325
00:23:34,454 --> 00:23:35,497
 ‫هيا!

326
00:24:04,442 --> 00:24:06,236
 ‫- هيا! لنذهب!
 ‫- أسرع!

327
00:24:09,781 --> 00:24:12,325
 ‫سأعطي خصيتي اليسرى
 ‫لقاتلة الزومبي الآن!

328
00:24:15,328 --> 00:24:17,414
 ‫هيا يا شباب!
 ‫لنذهب!

329
00:25:03,001 --> 00:25:04,127
 ‫هذا كان سيئاً.

330
00:25:05,212 --> 00:25:06,213
 ‫أين "ميرفي"؟

331
00:25:06,296 --> 00:25:08,256
 ‫آخر مرة رأيناه فيها،
 ‫كان قد ركض من باب آخر.

332
00:25:08,340 --> 00:25:10,217
 ‫يجب أن نقيد هذا الشخص.

333
00:25:37,285 --> 00:25:39,496
 ‫أحدهم ترك الباب مفتوحاً للزومبي.

334
00:25:41,665 --> 00:25:42,707
 ‫ماذا؟

335
00:25:54,719 --> 00:25:56,680
 ‫بالكاد يمكننا مواجهة هؤلاء
 ‫واحداً كل مرة.

336
00:25:56,763 --> 00:25:59,516
 ‫الوباء ينتشر،
 ‫سيصبحون خمسون كل مرة.

337
00:25:59,599 --> 00:26:00,976
 ‫ماذا عن "ميرفي" والآخرين؟

338
00:26:01,059 --> 00:26:02,269
 ‫لا أعرف. نحتاج لأسلحة.

339
00:26:05,480 --> 00:26:08,900
 ‫"جو", ما الذي حدث؟

340
00:26:08,984 --> 00:26:10,527
 ‫"جيكوب" وطائفته.

341
00:26:10,777 --> 00:26:13,488
 ‫الذين أعدناهم، قطعوا أعناقهم.

342
00:26:13,571 --> 00:26:15,407
 ‫زومبي انتحاريون.

343
00:26:16,491 --> 00:26:17,492
 ‫لقد خربوا الأبواب.

344
00:26:17,742 --> 00:26:19,452
 ‫الأوغاد المجانين.

345
00:26:19,536 --> 00:26:22,330
 ‫كل شيء عملنا لأجله ذهب.
 ‫كل شيء.

346
00:26:24,749 --> 00:26:25,792
 ‫نحتاج لأسلحة.

347
00:26:25,875 --> 00:26:27,711
 ‫المستودع مليء بالزومبي.
 ‫لا يمكننا الوصول هناك.

348
00:26:27,794 --> 00:26:29,337
 ‫لا بد أن هناك شيء مخفي في مكان ما.

349
00:26:29,421 --> 00:26:30,922
 ‫لا, كلها في القفص.

350
00:26:31,006 --> 00:26:32,007
 ‫كلها؟

351
00:26:32,090 --> 00:26:33,758
 ‫كيف يفترض أن ندافع عن أنفسنا؟

352
00:26:33,842 --> 00:26:35,218
 ‫ظننت أننا محميين من الزومبي!

353
00:26:35,302 --> 00:26:37,429
 ‫"جو"، يجب أن تستجمع نفسك يا رجل.

354
00:26:37,512 --> 00:26:39,014
 ‫لا بد أن هناك طريق للخروج من هنا.

355
00:26:39,097 --> 00:26:40,098
 ‫"غارنيت"!

356
00:26:41,808 --> 00:26:43,059
 ‫حمداً لله أنت بخير.

357
00:26:43,143 --> 00:26:44,185
 ‫أين "ميرفي"؟

358
00:26:44,269 --> 00:26:46,146
 ‫انفصلنا. الزومبي في كل مكان.

359
00:26:46,229 --> 00:26:48,606
 ‫- "تن كي"؟
 ‫- هو في مكان ما.

360
00:26:48,690 --> 00:26:50,984
 ‫إذا استطاع أي أحد أن ينجو
 ‫فهو سينجو.

361
00:26:51,067 --> 00:26:52,527
 ‫لو أنه يحمل سلاحه فقط.

362
00:26:54,612 --> 00:26:57,365
 ‫يجب أن تذهبوا لمخرج الطوارئ
 ‫قبل السيطرة الكاملة.

363
00:26:57,449 --> 00:26:58,908
 ‫- أين هو؟
 ‫- عبر هذه الأبواب,

364
00:26:59,034 --> 00:27:01,036
 ‫هناك ممر طويل ينتهي بباب معزز.

365
00:27:01,119 --> 00:27:02,412
 ‫يقود لخارج الحدود.

366
00:27:02,495 --> 00:27:03,872
 ‫لا تتوقف حتى تصل للغابة،

367
00:27:03,955 --> 00:27:05,790
 ‫وثم يمكنك أن تدور لتصل لشاحنتك.

368
00:27:05,874 --> 00:27:06,875
 ‫ماذا عنك؟

369
00:27:06,958 --> 00:27:08,960
 ‫يجب أن أبقى لأحاول أن أنقذ
 ‫بقدر ما أستطيع.

370
00:27:09,919 --> 00:27:11,296
 ‫- مستعدون؟
 ‫- نعم بالفعل.

371
00:27:11,379 --> 00:27:12,422
 ‫هيا لننطلق!

372
00:27:34,235 --> 00:27:35,528
 ‫- مت أيها الزومبي اللعين
 ‫- إنسان!

373
00:27:35,612 --> 00:27:37,238
 ‫إنسان،.

374
00:27:37,322 --> 00:27:40,075
 ‫آسفة. أنت تشبههم.

375
00:27:40,158 --> 00:27:42,494
 ‫وأنت لا تبدين بحال جيدة أيضاً.

376
00:27:42,577 --> 00:27:44,537
 ‫- اسمعي، أنا بحاجة لمساعدة.
 ‫- حستاً.

377
00:27:44,621 --> 00:27:47,499
 ‫سنبقى معاً. نحن الاثنان
 ‫ربما لدينا فرصة.

378
00:28:00,345 --> 00:28:01,638
 ‫لماذا لم تساعد؟

379
00:28:04,766 --> 00:28:06,518
 ‫لماذا لم يهاجمك؟

380
00:28:08,478 --> 00:28:09,604
 ‫هل أنت جزء من هذا؟

381
00:28:09,687 --> 00:28:10,897
 ‫لا! لا.

382
00:28:17,529 --> 00:28:19,155
 ‫ساعدني! بالله عليك!

383
00:28:19,364 --> 00:28:21,491
 ‫لا تتركني أرجوك!

384
00:28:35,296 --> 00:28:38,883
 ‫تعالوا أخوتي وأخواتي!
 ‫كما تنبأت

385
00:28:38,967 --> 00:28:40,802
 ‫النزول الثاني هنا!

386
00:28:40,885 --> 00:28:46,182
 ‫شاهدوا البعث!
 ‫حان الوقت لكي نأخذ ما هو حق لنا.

387
00:28:46,891 --> 00:28:49,018
 ‫أحضروا لي المهرطقين الأحياء.

388
00:28:58,862 --> 00:29:00,280
 ‫إنه عالق! لا يفتح!

389
00:29:01,531 --> 00:29:02,866
 ‫عودوا! عودوا!

390
00:29:02,949 --> 00:29:04,617
 ‫تراجعوا! الباب عالق!

391
00:29:04,701 --> 00:29:05,952
 ‫لن ننجو يا جماعة.

392
00:29:12,208 --> 00:29:13,376
 ‫يجب أن نستدير!

393
00:29:13,460 --> 00:29:14,586
 ‫- تراجعوا!
 ‫- تراجعوا!

394
00:29:14,669 --> 00:29:15,712
 ‫تراجعوا!

395
00:29:17,630 --> 00:29:18,673
 ‫هيا!

396
00:29:20,258 --> 00:29:22,302
 ‫"تشارلي" أنا خائفة.

397
00:29:34,647 --> 00:29:36,065
 ‫أرجعوا الزومبي للخلف!

398
00:29:36,149 --> 00:29:37,442
 ‫أنا لا يمكنني أن أستدير.

399
00:29:37,525 --> 00:29:38,526
 ‫ادفعوا!

400
00:29:42,238 --> 00:29:44,449
 ‫"آدي! "آدي!
 ‫تعالي لهنا.

401
00:29:50,288 --> 00:29:52,248
 ‫ابقي معي! "آدي"!
 ‫تعالي لهنا.

402
00:29:52,332 --> 00:29:53,708
 ‫لا بأس.

403
00:30:01,424 --> 00:30:03,134
 ‫لن نصمد فترة أطول.

404
00:30:14,187 --> 00:30:15,230
 ‫"تن كي"!

405
00:30:17,649 --> 00:30:18,942
 ‫هيا. هيا.

406
00:30:26,282 --> 00:30:27,325
 ‫كيف نخرج من هنا؟

407
00:30:27,408 --> 00:30:28,785
 ‫كنت أستخدم الأسطح للتحرك.

408
00:30:28,868 --> 00:30:30,578
 ‫مجانين الطائفة في المجمع.
 ‫مسلحون.

409
00:30:30,662 --> 00:30:32,038
 ‫- "ميرفي"؟
 ‫- لم أره.

410
00:30:32,121 --> 00:30:34,123
 ‫نحتاج لأسلحة.
 ‫وثم سنجد "ميرفي". لننطلق.

411
00:30:36,042 --> 00:30:38,169
 ‫لا تتحركوا . أخوتي وأخواتي.

412
00:30:38,253 --> 00:30:39,963
 ‫كنيسة البعث ترحب بكم.

413
00:30:40,046 --> 00:30:41,798
 ‫ارفعوا أيديكم صوب السماء من فضلكم

414
00:30:41,881 --> 00:30:43,758
 ‫وإلا سأبعثكم حيث تقفون.

415
00:30:48,596 --> 00:30:49,722
 ‫دعهم يذهبون

416
00:30:49,806 --> 00:30:51,391
 ‫المبعوثون سيهتمون بهم.

417
00:30:52,183 --> 00:30:53,726
 ‫بقيتكم تعالوا معنا.

418
00:31:08,533 --> 00:31:10,910
 ‫تم تأمين آخر المبعوثين.

419
00:31:11,744 --> 00:31:15,081
 ‫والذين ماتوا اليوم لديهم الشرف
 ‫بدخول الجنة أمامنا.

420
00:31:16,040 --> 00:31:18,001
 ‫مبارك الطريق أمامهم.

421
00:31:18,084 --> 00:31:20,587
 ‫مباركة رحلتهم.

422
00:31:20,670 --> 00:31:25,091
 ‫إخوتي وأخواتي. أعرف أنكم تحملون
 ‫الكراهية في قلوبكم الآن

423
00:31:26,134 --> 00:31:28,428
 ‫ولم تأتوا بإرادتكم لاختبار الإيمان هذا.

424
00:31:29,804 --> 00:31:35,476
 ‫ولكن اليوم، كل واحد منكم
 ‫سيصبح جزءًا من كنيسة البعث الجديدة.

425
00:31:36,269 --> 00:31:39,439
 ‫ولكن أولاً، يجب أت تختاروا
 ‫كيف ستخدمون.

426
00:31:40,648 --> 00:31:42,775
 ‫يمكنكم أن تنضموا للرعية الحية.

427
00:31:42,859 --> 00:31:45,945
 ‫وتقضوا أيامكم تخدمون المبعوثين.

428
00:31:46,529 --> 00:31:51,284
 ‫أو تأخذ روحكم الخطوة التالية
 ‫في رحلتها للحياة الأبدية.

429
00:31:52,035 --> 00:31:54,203
 ‫حان الوقت لكي تختاروا.

430
00:31:55,204 --> 00:32:00,001
 ‫انضموا لي بالمشي بين الأحياء
 ‫أو اتبعوا هذا المهرطق،

431
00:32:00,084 --> 00:32:02,337
 ‫الذي ظن أنه يستطيع معارضة الصالحين

432
00:32:02,420 --> 00:32:04,130
 ‫والآن يمشي بين الأموات.

433
00:32:20,897 --> 00:32:24,317
 ‫لا تشعروا بالأسف على الرائد،
 ‫أخوتي وأخواتي.

434
00:32:24,400 --> 00:32:26,861
 ‫رغم أننا وقفنا ضده كرجل،

435
00:32:27,779 --> 00:32:31,866
 ‫نستمتع بخياره بالانضمام للمبعوثين!

436
00:32:31,950 --> 00:32:34,285
 ‫مبارك الطريق أمامه!

437
00:32:34,369 --> 00:32:38,247
 ‫أي خيار؟ أن تعيش مع المجانين
 ‫أو تموت وتصبح زومبي؟

438
00:32:39,832 --> 00:32:41,960
 ‫أنا لا أعرف اسمك يا أخي.

439
00:32:42,043 --> 00:32:44,671
 ‫ولكني أرحب بك بكنيسة المبعوثين.

440
00:32:44,754 --> 00:32:47,674
 ‫معنا ستعرف الفرح الأبدي والسلام.

441
00:32:47,757 --> 00:32:52,428
 ‫كان هناك سلام، "جو ويليامز"،
 ‫الرجل الذي قتلته منحكم السلام.

442
00:32:53,429 --> 00:32:56,516
 ‫هذا كان مكان جيد.
 ‫هذا كان مكان آمن.

443
00:32:56,599 --> 00:32:57,767
 ‫ويمكنه أن يعود ثانية.

444
00:32:59,185 --> 00:33:01,479
 ‫لم يفت الأوان.
 ‫ارموا أسلحتكم.

445
00:33:01,562 --> 00:33:03,606
 ‫لنعيش كما يفترض بالبشر أن يعيشوا.

446
00:33:03,690 --> 00:33:06,109
 ‫نساعد بعض ونعمل معاً,
 ‫لم يفت الأوان.

447
00:33:06,192 --> 00:33:09,445
 ‫ارموا أسلحتكم وأطلقوا سراحنا.
 ‫سنساعدكم.

448
00:33:09,529 --> 00:33:12,573
 ‫المبعوثون ليسوا أقرب لله
 ‫مني ومنكم.

449
00:33:17,120 --> 00:33:18,371
 ‫أنا أحسدك يا أخي.

450
00:33:20,415 --> 00:33:23,418
 ‫الوقت لكي تمشي بين المبعوثين قد اقترب.

451
00:33:23,501 --> 00:33:24,544
 ‫"تشارلي".

452
00:33:27,755 --> 00:33:31,467
 ‫سوف أقتلك أيها الوغد المعتوه.

453
00:33:31,551 --> 00:33:36,305
 ‫لا تقلقي يا أختاه.
 ‫لن تتأخري خلف "تشارلي" كثيراً.

454
00:33:39,183 --> 00:33:41,060
 ‫- أطلق عليه النار.
 ‫- لا يمكنني الحصول على إصابة.

455
00:33:44,814 --> 00:33:46,566
 ‫يجب أن أصل للسطح.
 ‫أحضري الشاحنة.

456
00:33:48,526 --> 00:33:52,780
 ‫افرحوا فأنتما سوف تمشيان أمامي
 ‫للطريق للحياة الأبدية.

457
00:33:54,115 --> 00:33:59,120
 ‫اسمع "جيكوب". اقتلني، ابعثني،
 ‫ولكن اترك الآخرين.

458
00:34:01,164 --> 00:34:03,249
 ‫لا تخف يا أخي.

459
00:34:03,332 --> 00:34:05,543
 ‫سأرسلك لمكان أفضل.

460
00:34:05,626 --> 00:34:07,712
 ‫مبارك الطريق أمامه!

461
00:34:07,795 --> 00:34:10,465
 ‫أنا البعث الجديد والحياة.

462
00:34:10,548 --> 00:34:14,260
 ‫من يؤمن بي، سوف يحيا ولو مات.

463
00:34:14,343 --> 00:34:15,678
 ‫توقف!

464
00:34:32,236 --> 00:34:36,365
 ‫إذا كنت تعتقد أن المبعوثين
 ‫أقرب للسماء بخطوة

465
00:34:36,449 --> 00:34:38,576
 ‫إذاً استعد لتقابل إلهك الجديد.

466
00:34:43,581 --> 00:34:44,832
 ‫تعال يا أخي.

467
00:34:46,250 --> 00:34:48,044
 ‫ابتعد عن المبعوثين.

468
00:34:48,127 --> 00:34:52,090
 ‫هذا ليس مكاناً لإنسان فان.
 ‫تعال وانضم لرعيتنا، الكل مرحب به.

469
00:34:54,884 --> 00:34:56,219
 ‫أنضم لرعيتك؟

470
00:34:59,972 --> 00:35:04,060
 ‫أنا لست من المبعوثين.

471
00:35:04,894 --> 00:35:06,604
 ‫أنا مسيحكم.

472
00:35:09,148 --> 00:35:10,608
 ‫هذه هرطقة يا أخي.

473
00:35:11,484 --> 00:35:13,861
 ‫يمكننا كلنا أن نرى أنك واحد من الأحياء.

474
00:35:15,738 --> 00:35:19,492
 ‫تم عضي ثماني مرات.

475
00:35:20,785 --> 00:35:22,411
 ‫ولم أتحول!

476
00:35:23,996 --> 00:35:28,751
 ‫ثمانية مرات أصبت بلعابهم اللعين.

477
00:35:30,294 --> 00:35:32,964
 ‫وها أنا ذا أقف أمامكم.

478
00:35:34,382 --> 00:35:36,843
 ‫وأنا هنا لأقول لكم

479
00:35:38,052 --> 00:35:39,679
 ‫أنه نبي كاذب!

480
00:35:41,472 --> 00:35:45,893
 ‫لأنني التجسيد الحقيقي للمبعوثين!

481
00:35:52,483 --> 00:35:54,152
 ‫ما الذي يفعله؟

482
00:35:55,361 --> 00:35:57,363
 ‫ليست لدي فكرة.

483
00:35:57,738 --> 00:35:58,990
 ‫اقتلوا المهرطق.

484
00:36:00,074 --> 00:36:01,200
 ‫ولكن العضات يا "جيكوب".

485
00:36:01,284 --> 00:36:02,326
 ‫إنه نبي كاذب!

486
00:36:02,410 --> 00:36:04,203
 ‫يمكنني أن أثبت هذا لكم!

487
00:36:04,287 --> 00:36:06,455
 ‫يمكنني أن أثبت أن كلامي صحيح.

488
00:36:07,456 --> 00:36:09,083
 ‫أخبرنا أيها المهرطق.

489
00:36:09,750 --> 00:36:12,879
 ‫كيف يمكنك أن تثبت هذا الكذب؟

490
00:36:16,716 --> 00:36:18,259
 ‫سأريكم.

491
00:36:37,820 --> 00:36:40,114
 ‫شاهدوا يا قليلي الإيمان.

492
00:36:50,666 --> 00:36:51,792
 ‫يا إلهي .

493
00:36:53,169 --> 00:36:55,504
 ‫لا، فقط "ميرفي".

494
00:36:58,799 --> 00:37:00,468
 ‫حسناً، يكفي من هذا.

495
00:37:04,555 --> 00:37:07,391
 ‫المبعوثون لن يهاجموني

496
00:37:07,475 --> 00:37:09,810
 ‫لأنهم يحبوني ويخافوني.

497
00:37:11,145 --> 00:37:12,855
 ‫شاهدوا رعيتي.

498
00:37:13,940 --> 00:37:16,859
 ‫هذا الدليل أيها الأخوة والأخوات!

499
00:37:18,778 --> 00:37:23,199
 ‫الآن دعنا نذهب يا "جيكوب"،
 ‫قبل أن تبعثكم رعيتي كلكم!

500
00:37:24,033 --> 00:37:25,785
 ‫"جيكوب"، ماذا لو كان يقول الحقيقة؟

501
00:37:26,369 --> 00:37:29,038
 ‫إنه ليس المسيح. سأثبت هذا.

502
00:37:31,165 --> 00:37:33,668
 ‫هناك اختبار أخير لتجتازه أيها المهرطق.

503
00:37:33,751 --> 00:37:35,002
 ‫اللعنة.

504
00:37:37,672 --> 00:37:40,341
 ‫رصاصة بالقلب ستكشف الحقيقة!

505
00:37:41,467 --> 00:37:42,802
 ‫لا!

506
00:38:06,993 --> 00:38:08,995
 ‫"تشارلي"، "".

507
00:38:23,259 --> 00:38:26,762
 ‫- ستكون بخير.
 ‫- اذهبي... أحضري "ميرفي".

508
00:38:27,430 --> 00:38:28,973
 ‫لا. لن أتركك.

509
00:38:55,374 --> 00:38:56,625
 ‫أحبك.

510
00:38:58,461 --> 00:38:59,879
 ‫أحبك أيضاً.

511
00:39:01,422 --> 00:39:02,506
 ‫اذهبي إذاً.

512
00:39:05,801 --> 00:39:06,844
 ‫عيشي.

513
00:39:08,888 --> 00:39:09,930
 ‫لا.

514
00:39:10,890 --> 00:39:13,726
 ‫لا تذهب، لا تذهب.

515
00:39:13,976 --> 00:39:15,186
 ‫هيا!

516
00:39:15,686 --> 00:39:16,937
 ‫"وارن"، يجب أن نذهب.

517
00:39:17,021 --> 00:39:18,189
 ‫- لا.
 ‫- يجب أن نذهب الآن!

518
00:39:18,272 --> 00:39:19,815
 ‫لا يمكن أن نتركه يتحول!

519
00:39:19,899 --> 00:39:21,275
 ‫لا! يجب أن نمنحه الرحمة!

520
00:39:21,359 --> 00:39:22,610
 ‫لا يوجد وقت!

521
00:39:22,693 --> 00:39:24,695
 ‫لا! اتركوني!

522
00:39:24,779 --> 00:39:26,405
 ‫لا! انتظروا دقيقة!

523
00:39:26,489 --> 00:39:27,531
 ‫لا يوجد وقت.

524
00:39:27,615 --> 00:39:30,409
 ‫لا. لا. انتظروا!

525
00:39:30,493 --> 00:39:31,494
 ‫انتظروا!

526
00:39:31,577 --> 00:39:32,661
 ‫هيا. هيا. هيا.

527
00:39:32,745 --> 00:39:34,413
 ‫يجب أن تذهب "تين كي"!

528
00:39:50,137 --> 00:39:51,180
 ‫توقف!

529
00:39:57,353 --> 00:39:58,396
 ‫ماذا تفعل؟

530
00:40:30,719 --> 00:40:34,056
 ‫"تشارلز غارنيت"، أمنحك الرحمة.

531
00:41:15,806 --> 00:41:17,099
 ‫لنذهب.

532
00:41:41,123 --> 00:41:43,667
 ‫ذات يوم ربما سنكتشف السبب الحقيقي

533
00:41:43,751 --> 00:41:45,169
 ‫لحدوث قيامة الزومبي.

534
00:41:46,337 --> 00:41:49,340
 ‫كل هذا الموت والدمار.
 ‫كل الألم والصداع.

535
00:41:50,424 --> 00:41:51,967
 ‫من نلوم؟

536
00:41:52,510 --> 00:41:55,054
 ‫ربما كان فيروس حكومي هرب من المختبر.

537
00:41:55,137 --> 00:41:56,555
 ‫ربما كان سحر الفودو.

538
00:41:56,639 --> 00:41:58,224
 ‫ربما الله لا يحبنا.

539
00:42:00,518 --> 00:42:05,523
 ‫ولكن ذات يوم، أتساءل
 ‫لو جلبنا هذا على أنفسنا.

540
00:42:06,774 --> 00:42:09,818
 ‫كان لدينا فرصة لكي نعيش بشكل صحيح
 ‫على كوكب الأرض، و...

541
00:42:10,528 --> 00:42:11,737
 ‫وخسرناها.

542
00:42:13,864 --> 00:42:15,616
 ‫حصلنا على النهاية التي نستحقها.

543
00:42:17,284 --> 00:42:21,664
 ‫ولكن لو كنا محظوظين،
 ‫كل هذا سينتهي يوماً ما.

544
00:42:23,165 --> 00:42:24,333
 ‫آمل ذلك.

545
00:42:26,377 --> 00:42:29,505
 ‫وفي المرة القادمة،
 ‫آمل أن نقوم بالأمر الصحيح.

