﻿1
00:00:01,501 --> 00:00:03,169
 ‫في حلقات "أمة الزومبي" السابقة...

2
00:00:03,253 --> 00:00:05,463
 ‫رصاصة إلى القلب ستكشف الحقيقة.

3
00:00:05,547 --> 00:00:06,548
 ‫لا!

4
00:00:10,969 --> 00:00:12,595
 ‫أحبك.

5
00:00:12,679 --> 00:00:13,722
 ‫أحبك أيضاً.

6
00:00:14,139 --> 00:00:15,181
 ‫علينا الذهاب يا "وارين."

7
00:00:15,265 --> 00:00:16,307
 ‫يجب أن نذهب الآن.

8
00:00:16,391 --> 00:00:17,934
 ‫لا يمكننا تركه يتحول.

9
00:00:18,101 --> 00:00:19,811
 ‫يجب أن نمنحه الرحمة!

10
00:00:42,625 --> 00:00:43,918
 ‫"صباح الخير يا قوم."

11
00:00:44,252 --> 00:00:48,339
 ‫"أهلاً بكم في اليوم الثالث من الشهر السادس
 ‫من العام الثالث ب.ز."

12
00:00:48,673 --> 00:00:51,009
 ‫"إن كنتم تستمعون إلى هذا،
 ‫فهذا يعني أنكم ما زلتم أحياءً."

13
00:00:51,176 --> 00:00:53,970
 ‫"لذلك نبارك لكم... أو نعزيكم."

14
00:00:54,054 --> 00:00:55,138
 ‫أهلاً بكم في كانساس

15
00:00:55,221 --> 00:00:56,306
 ‫"كما تعرفون، لا يهم."

16
00:00:56,765 --> 00:00:59,684
 ‫إذا كنت تلاحظون
 ‫مزيداً من اليأس في صوتي عن المعتاد اليوم،

17
00:01:00,518 --> 00:01:02,312
 ‫فهذا لأننا فقدنا شخصاً خاصاً.

18
00:01:03,146 --> 00:01:06,441
 ‫"أعرف أننا نخسر الأشخاص طوال الوقت."

19
00:01:06,524 --> 00:01:08,026
 ‫"فاحتمال أن يلتهم الزومبي وجهك"

20
00:01:08,109 --> 00:01:10,361
 ‫"أعلى من أن تبلغ عيد ميلادك المقبل."

21
00:01:11,071 --> 00:01:12,489
 ‫"ولكن هذا الرجل..."

22
00:01:14,574 --> 00:01:15,950
 ‫هذا الشخص يستحق الذكر.

23
00:01:16,826 --> 00:01:20,622
 ‫لقد كان "تشارلز غارنت"، الرقيب الأول
 ‫الاحتياطي في حرس الجيش الوطني

24
00:01:21,122 --> 00:01:25,126
 ‫شخصاً طيباً حقيقياً واقعياً شديد النزاهة.

25
00:01:25,919 --> 00:01:29,130
 ‫"حارب من أجل الآخرين،
 ‫وليس من أجل بقائه فقط."

26
00:01:29,339 --> 00:01:32,342
 ‫"وفعل شيئاً شبه مستحيل هذه الأيام."

27
00:01:33,092 --> 00:01:34,677
 ‫"أعطى الناس أملاً."

28
00:01:36,262 --> 00:01:37,514
 ‫"هل تذكرون الأمل؟"

29
00:01:38,473 --> 00:01:39,766
 ‫"تذكرون حين كنا نفكر
 ‫أننا يمكن"

30
00:01:39,849 --> 00:01:42,435
 ‫"أن نتجاوز في الواقع هذا الشيء؟"

31
00:01:42,811 --> 00:01:44,062
 ‫"نعم. ذاك."

32
00:01:44,896 --> 00:01:48,858
 ‫مات الرقيب أول "غارنت"
 ‫وهو يحاول أن يعطينا سبباً للتشبث بالأمل.

33
00:01:49,943 --> 00:01:51,277
 ‫"ولهذا السبب..."

34
00:01:55,615 --> 00:01:57,033
 ‫حضرة الرقيب أول "تشارلز غارنت..."

35
00:01:58,076 --> 00:02:00,120
 ‫نيابةً عن أمة ممتنة،

36
00:02:00,829 --> 00:02:05,291
 ‫أو مهما كانت صفتنا الآن بحق الجحيم، نحييك.

37
00:02:38,241 --> 00:02:39,993
 ‫{\an8}- المبرد؟
 ‫- نعم.

38
00:02:40,952 --> 00:02:41,995
 ‫{\an8}قابل للإصلاح؟

39
00:02:42,078 --> 00:02:43,163
 ‫لا أعرف.

40
00:02:43,246 --> 00:02:45,331
 ‫فقط لو كان معنا ميكانيكي.

41
00:02:45,915 --> 00:02:48,918
 ‫{\an8}يجب أن تدعها وشأنها يا رجل.
 ‫إنها تعاني من توتر ما بعد الصدمة.

42
00:02:49,002 --> 00:02:50,670
 ‫{\an8}تعاني من توتر ما بعد الصدمة؟

43
00:02:50,962 --> 00:02:53,506
 ‫{\an8}العالم بأسره يعاني من توتر ما بعد الصدمة.

44
00:02:54,048 --> 00:02:56,050
 ‫{\an8}في الواقع ليس هناك "ما بعد" بهذا الشأن.

45
00:02:56,134 --> 00:03:00,722
 ‫{\an8}نحن نعاني جميعاً من توتر شامل
 ‫ناجم عن صدمة شاملة عادية في الزمن الحاضر.

46
00:03:01,055 --> 00:03:02,348
 ‫ما الذي يميزها؟

47
00:03:04,767 --> 00:03:06,811
 ‫أنتِ. استيقظي. أنتِ.

48
00:03:09,147 --> 00:03:11,733
 ‫لا، لا يمكنك الانفصال عن الواقع فحسب.

49
00:03:12,609 --> 00:03:13,776
 ‫لدينا عمل نؤديه.

50
00:03:20,992 --> 00:03:22,577
 ‫والوقت يمضي سريعاً.

51
00:03:23,036 --> 00:03:25,413
 ‫وما زالت "كاليفورنيا" على بعد ألفي ميل
 ‫عبر طريق سيء.

52
00:03:25,496 --> 00:03:27,332
 ‫ولن نتمكن من النجاح دونك.

53
00:03:28,833 --> 00:03:30,835
 ‫لأنهم لن يتبعوني،

54
00:03:30,919 --> 00:03:33,171
 ‫أو يتبعوا الرجل العجوز،
 ‫أو التوأم العجيب هناك.

55
00:03:33,546 --> 00:03:34,631
 ‫أنتِ.

56
00:03:47,602 --> 00:03:49,979
 ‫حسناً، أنا و"آدي" سنستكشف الطريق أمامنا.

57
00:03:50,438 --> 00:03:51,689
 ‫ونرى إن كان بوسع أحد مساعدتنا.

58
00:03:52,023 --> 00:03:53,024
 ‫سنفعل هذا؟

59
00:03:53,441 --> 00:03:54,484
 ‫نعم.

60
00:03:54,901 --> 00:03:57,570
 ‫نعم، لا أعرف يا رفاق.
 ‫أعتقد أننا يجب أن نبقى معاً.

61
00:03:57,654 --> 00:03:59,697
 ‫لا يا دكتور. لا تقلق.
 ‫سنستكشف الطريق فحسب.

62
00:03:59,781 --> 00:04:01,199
 ‫وندور عائدين ونعثر عليكم.

63
00:04:01,282 --> 00:04:03,868
 ‫لن تبتعدوا كثيراً بالشاحنة.
 ‫هيا بنا يا "آدي."

64
00:04:09,540 --> 00:04:13,127
 ‫لا أصدق أنني أقول هذا،
 ‫ولكن ماذا لو لم تستفق "وارين" من الصدمة؟

65
00:04:14,754 --> 00:04:16,089
 ‫لن تستسلم.

66
00:04:17,507 --> 00:04:20,176
 ‫حسناً، لا يمكننا الجلوس هنا فحسب
 ‫وانتظار أن تأتي المساعدة.

67
00:04:20,843 --> 00:04:22,053
 ‫أعني أننا يجب أن نفعل شيئاً.

68
00:04:23,179 --> 00:04:24,264
 ‫حسناً.

69
00:04:34,274 --> 00:04:36,401
 ‫عثرت على مصدر التسرب في خرطوم المبرد.

70
00:04:37,277 --> 00:04:38,319
 ‫وأغلقته قليلاً،

71
00:04:38,403 --> 00:04:41,197
 ‫ولكننا لن نذهب إلى مكان
 ‫ما لم نضع بعض الماء في المبرد.

72
00:04:50,957 --> 00:04:52,041
 ‫أنا أعطش.

73
00:04:52,125 --> 00:04:53,668
 ‫نحن جميعاً نعطش.

74
00:04:59,007 --> 00:05:00,049
 ‫سأقود.

75
00:05:00,508 --> 00:05:02,010
 ‫افعل ما يحلو لك يا فتى.

76
00:05:07,056 --> 00:05:08,933
 ‫تمهل! تمهل! على رسلك يا فتى!

77
00:05:09,017 --> 00:05:11,686
 ‫على رسلك! من علمك القيادة؟

78
00:05:13,313 --> 00:05:14,439
 ‫لا أحد.

79
00:05:15,690 --> 00:05:17,567
 ‫ضع كلتا يديك على عجلة القيادة.

80
00:05:19,152 --> 00:05:20,778
 ‫واضغط دواسة البنزين بلطف.

81
00:05:52,185 --> 00:05:53,686
 ‫لا شيء هنا.

82
00:05:53,936 --> 00:05:56,481
 ‫لا بشر ولا وقود ولا حتى زومبي.

83
00:05:57,440 --> 00:05:58,775
 ‫لا، يجب أن نعود.

84
00:06:00,234 --> 00:06:01,569
 ‫لن نحصل على مساعدة هنا.

85
00:06:01,652 --> 00:06:03,112
 ‫ولن نحصل على المساعدة إن عدنا أيضاً.

86
00:06:06,074 --> 00:06:07,450
 ‫يجب أن نعود يا "ماك."

87
00:06:09,118 --> 00:06:10,328
 ‫لدينا مهمة.

88
00:06:10,620 --> 00:06:11,871
 ‫لقد قطعنا وعداً.

89
00:06:12,330 --> 00:06:13,414
 ‫لا، لم نفعل.

90
00:06:14,207 --> 00:06:15,333
 ‫لم نفعل قط.

91
00:06:15,416 --> 00:06:17,543
 ‫الوعد الوحيد الذي قطعناه يا "آدي"
 ‫كان من أحدنا للآخر.

92
00:06:18,086 --> 00:06:19,212
 ‫أن نظل أحياء.

93
00:06:19,504 --> 00:06:21,506
 ‫انظر، نعم، حسناً. ربما لم نتلفظ بالكلمات،

94
00:06:21,589 --> 00:06:23,341
 ‫ولم نوقع على تعهد، ولكن...

95
00:06:25,301 --> 00:06:26,552
 ‫نحن نقف بجانب بعضنا البعض.

96
00:06:26,844 --> 00:06:28,262
 ‫ولا نتخلى عن بعضنا البعض.

97
00:06:28,346 --> 00:06:30,723
 ‫"غارنت" عاد من أجلي
 ‫حين خطفني أكلة لحوم البشر أولئك.

98
00:06:31,057 --> 00:06:32,558
 ‫والآن تريد أن تترك "وارين؟"

99
00:06:34,936 --> 00:06:36,270
 ‫إنها تحتاجنا.

100
00:06:36,938 --> 00:06:38,231
 ‫هم جميعاً يحتاجوننا.

101
00:06:39,190 --> 00:06:44,278
 ‫أنا فقط أفكر
 ‫أننا ربما نملك فرصةً أفضل لوحدنا.

102
00:06:45,154 --> 00:06:46,364
 ‫كما في البداية.

103
00:06:51,077 --> 00:06:52,411
 ‫ومتى؟

104
00:06:53,913 --> 00:06:54,997
 ‫ماذا؟

105
00:06:55,414 --> 00:06:57,041
 ‫متى ستبدأ بالتفكير في أنك تملك

106
00:06:57,125 --> 00:06:58,543
 ‫فرصةً أفضل لوحدك؟

107
00:07:00,837 --> 00:07:01,921
 ‫"آدي."

108
00:07:02,713 --> 00:07:03,756
 ‫بالله عليك.

109
00:07:04,382 --> 00:07:05,508
 ‫لقد عدت من أجلك.

110
00:07:07,009 --> 00:07:09,846
 ‫أكلة لحوم البشر. عدت من أجلك.

111
00:07:09,929 --> 00:07:11,139
 ‫سأعود دائماً من أجلك.

112
00:07:17,562 --> 00:07:18,604
 ‫أنت تعرفينني.

113
00:07:21,023 --> 00:07:22,275
 ‫لم أعد متأكدة.

114
00:07:23,234 --> 00:07:24,402
 ‫من أي شيء.

115
00:07:26,237 --> 00:07:27,280
 ‫حسناً.

116
00:07:29,991 --> 00:07:31,117
 ‫سنعود.

117
00:07:34,620 --> 00:07:35,621
 ‫حسناً.

118
00:07:41,919 --> 00:07:43,171
 ‫إلى اليمين.

119
00:07:43,629 --> 00:07:44,797
 ‫لماذا اليمين؟

120
00:07:45,006 --> 00:07:46,132
 ‫لم لا؟

121
00:07:53,890 --> 00:07:54,932
 ‫لا وجود للزومبي.

122
00:07:55,016 --> 00:07:56,642
 ‫هذه إشارة طيبة.

123
00:07:56,976 --> 00:07:58,978
 ‫يُقام استعراض الأسلحة اليوم

124
00:07:59,896 --> 00:08:01,272
 ‫يصبح الأمر مثيراً.

125
00:08:03,191 --> 00:08:05,318
 ‫كحوليات. رائع.

126
00:08:06,319 --> 00:08:08,863
 ‫سنضطر لتوليتك مهمة التوجيه
 ‫أكثر بعد الآن يا "ميرفي."

127
00:08:09,780 --> 00:08:12,533
 ‫مبروك يا بني. أنت الآن السائق المعين.

128
00:08:12,992 --> 00:08:14,035
 ‫ما معنى هذا؟

129
00:08:14,869 --> 00:08:16,245
 ‫هذا يعني أسرع!

130
00:08:40,186 --> 00:08:42,230
 ‫لم أر كل هذا العدد في مكان واحد.

131
00:08:43,523 --> 00:08:44,982
 ‫لا يمكن أن نعود.

132
00:09:06,587 --> 00:09:07,838
 ‫توقف.

133
00:09:12,426 --> 00:09:13,511
 ‫{\an8}هل جميعكم مسلحون؟

134
00:09:15,012 --> 00:09:16,264
 ‫{\an8}حتماً.

135
00:09:19,392 --> 00:09:21,561
 ‫{\an8}جيد. ليس لدينا وقت لرعاية أحد.

136
00:09:32,989 --> 00:09:34,031
 ‫"غنز أند ليكور"

137
00:09:34,115 --> 00:09:35,157
 ‫"غنز أند ليكور"

138
00:09:35,241 --> 00:09:36,325
 ‫ما الخطأ الذي يمكن أن يقع؟

139
00:09:36,826 --> 00:09:37,994
 ‫هل ذكر أحدكم الكحوليات؟

140
00:09:39,328 --> 00:09:40,913
 ‫تمتعوا بالعرض يا رفاق.

141
00:09:43,916 --> 00:09:46,919
 ‫{\an8}مرحباً بكم في "إس أند إس ليمتد"،
 ‫أفضل عرض أسلحة في الغرب.

142
00:09:47,003 --> 00:09:48,087
 ‫{\an8}رسم الدخول سبعة.

143
00:09:48,671 --> 00:09:50,423
 ‫- سبعة ماذا؟
 ‫- رصاصات.

144
00:09:50,590 --> 00:09:55,052
 ‫"أوكسيكودون"، غرامات
 ‫من أية مادة متعة رائعة مصنوعة يدوياً معكم.

145
00:09:55,720 --> 00:09:59,140
 ‫{\an8}حسناً، أعتقد لدي شيء من الـ "كريستال ميث"
 ‫في الشاحنة.

146
00:09:59,432 --> 00:10:00,683
 ‫وهي من الصنف الممتاز.

147
00:10:01,684 --> 00:10:04,812
 ‫ابتعد أنت و"ميث" تنظيف المراحيض.

148
00:10:05,605 --> 00:10:09,650
 ‫لا نأخذ إلا المخدر الفتاك الأصلي

149
00:10:09,734 --> 00:10:13,404
 ‫"الذي ينقلك تماماً
 ‫من نهاية العالم الجميلة هذه لحفرة جهنم."

150
00:10:13,487 --> 00:10:17,533
 ‫يا إلهي، "سكيتشي ماكلين" بشحمه ولحمه.

151
00:10:18,701 --> 00:10:20,369
 ‫كيف وصلت إلى هنا؟

152
00:10:20,828 --> 00:10:23,831
 ‫لقد تدبرنا شأننا في العالم. خذ.

153
00:10:25,041 --> 00:10:27,460
 ‫كما تعلم فالزومبي يتحرك بطرق غامضة.

154
00:10:27,543 --> 00:10:29,462
 ‫كنا منهكين للغاية حين مررنا

155
00:10:29,587 --> 00:10:31,714
 ‫بهذه الحمولة الكبيرة من الأسلحة الجميلة
 ‫تحت الهجوم.

156
00:10:32,048 --> 00:10:34,091
 ‫{\an8}اضطررنا لمنح الملاك السابقين الرحمة.

157
00:10:34,717 --> 00:10:36,969
 ‫{\an8}وبالمقابل أعطونا هذه العربة الرائعة

158
00:10:37,053 --> 00:10:39,513
 ‫{\an8}مع ما يكفي من الوقود
 ‫لإيصالنا إلى هذا المكان من "كانساس".

159
00:10:41,265 --> 00:10:43,851
 ‫{\an8}انظر يا "سكيزي"
 ‫من دفعت به الموتى الأحياء إلينا!

160
00:10:43,934 --> 00:10:48,731
 ‫{\an8}دكتور!
 ‫سمعت أنه قضي عليك في "كامب بلو سكاي!"

161
00:10:50,816 --> 00:10:51,859
 ‫لا تقف هكذا.

162
00:10:51,942 --> 00:10:53,736
 ‫تعال إلى هنا. نحتاج أحمق آخر.

163
00:10:54,445 --> 00:10:55,655
 ‫عليك اللعنة يا "سكيزي."

164
00:10:55,738 --> 00:10:57,907
 ‫علي أن أريك
 ‫"قاتل الزومبي" الأحدث المحسَّن.

165
00:11:01,285 --> 00:11:02,453
 ‫بمناسبة "قاتل الزومبي،"

166
00:11:02,536 --> 00:11:04,872
 ‫ماذا حل بالفتاة التي كانت معك؟ هل...

167
00:11:05,122 --> 00:11:06,999
 ‫لا يا رجل. ما زلنا نسافر معاً.

168
00:11:07,249 --> 00:11:08,626
 ‫سبقانا بحثاً عن المساعدة.

169
00:11:09,043 --> 00:11:10,503
 ‫اعتقدنا أنه سينتهي بهما المطاف هنا.

170
00:11:10,878 --> 00:11:12,671
 ‫لا، لم نرهما.

171
00:11:13,464 --> 00:11:14,882
 ‫وأنا واثق من أنني كنت لألاحظ.

172
00:11:16,801 --> 00:11:19,845
 ‫{\an8}لدينا هنا أحدث ابتكاراتنا
 ‫في تقنية محاربة الزومبي.

173
00:11:20,554 --> 00:11:23,933
 ‫أذرع صغيرة. بطاطا حارة. أسلحة حصار.

174
00:11:24,266 --> 00:11:27,269
 ‫مدمرات الدماغ. كل ما يخطر على بالكم.

175
00:11:27,436 --> 00:11:30,606
 ‫{\an8}اجلسوا واسترخوا. وانسوا نهاية العالم.

176
00:11:30,689 --> 00:11:32,274
 ‫{\an8}ألستم قلقون بشأن الزومبي؟

177
00:11:32,400 --> 00:11:33,442
 ‫{\an8}انظري حولك.

178
00:11:33,526 --> 00:11:35,152
 ‫{\an8}نحن في آخر الدنيا في "كانساس."

179
00:11:35,319 --> 00:11:39,073
 ‫{\an8}نحن محاطون بمئات الأميال المربعة
 ‫من الأراضي الزراعية البور.

180
00:11:39,615 --> 00:11:41,534
 ‫{\an8}لا وجود للزومبي هنا. ليس هناك ما يأكلونه.

181
00:11:41,784 --> 00:11:43,369
 ‫{\an8}لقد رحلوا جميعاً إلى المدن الكبيرة.

182
00:11:43,744 --> 00:11:46,288
 ‫{\an8}لا تقلقي. سأحميك.

183
00:11:50,376 --> 00:11:52,711
 ‫{\an8}نعم، ولكن على كل حال، لو حصل ومر أحدهم،

184
00:11:52,795 --> 00:11:54,880
 ‫{\an8}فنحن أكثر من مستعدون، صحيح؟

185
00:11:55,297 --> 00:11:57,425
 ‫{\an8}وهناك "فو بار."

186
00:11:58,008 --> 00:11:59,051
 ‫حيث توجد أفخر...

187
00:11:59,135 --> 00:12:00,219
 ‫{\an8}أهلاً في "فو بار"
 ‫لا زومبي!

188
00:12:00,302 --> 00:12:03,222
 ‫...وربما كذلك الذرة والويسكي
 ‫والخمر الوحيد من هنا

189
00:12:03,305 --> 00:12:04,557
 ‫وحتى "ميس..." يا إلهي.

190
00:12:04,682 --> 00:12:05,975
 ‫أحدهم عطش.

191
00:12:07,518 --> 00:12:09,311
 ‫اسمع يا رجل. نحن بحاجة لسيارة جديدة.

192
00:12:09,395 --> 00:12:11,021
 ‫سيارتنا تموت ببطء.

193
00:12:11,230 --> 00:12:12,523
 ‫{\an8}هل تظن أن بوسعك مساعدتنا؟

194
00:12:12,606 --> 00:12:13,816
 ‫{\an8}إكراماً للأيام الخوالي؟

195
00:12:13,899 --> 00:12:17,695
 ‫{\an8}لا أستطيع يا صديقي.
 ‫أنا رجل أعمال ولست جمعيةً خيريةً.

196
00:12:18,112 --> 00:12:20,948
 ‫ولكن قد تكون هناك طريقة
 ‫يمكنك بها أن تساعد نفسك.

197
00:12:21,031 --> 00:12:22,074
 ‫مسابقتنا السنوية الأولى...

198
00:12:22,158 --> 00:12:23,200
 ‫مسابقة الرماية
 ‫الدخول هنا

199
00:12:23,284 --> 00:12:24,577
 ‫...للرماية على الزومبي الحي.

200
00:12:24,910 --> 00:12:26,036
 ‫ما الجائزة؟

201
00:12:26,120 --> 00:12:28,539
 ‫أرِ أصدقائنا الجائزة الأولى يا "فيرنون."

202
00:12:33,335 --> 00:12:36,172
 ‫يا إلهي.
 ‫أتلك"باريت إم82" عيار خمسين حقيقية؟

203
00:12:36,547 --> 00:12:37,590
 ‫أصلية.

204
00:12:37,840 --> 00:12:40,176
 ‫وسنضيف عليها بضع مئات من مجموعات القذائف.

205
00:12:40,509 --> 00:12:42,011
 ‫يبدو ذلك مبالغاً فيه قليلاً.

206
00:12:42,219 --> 00:12:45,347
 ‫نعم. ولكن هناك الكثيرون
 ‫ممن يحبون هذه الألعاب.

207
00:12:45,931 --> 00:12:48,267
 ‫الكثير من الرجال المستعدين لمبادلة سيارة

208
00:12:48,350 --> 00:12:51,520
 ‫بقطعة فولاذ كتلك. هل تفهم قصدي؟

209
00:12:51,604 --> 00:12:52,646
 ‫{\an8}كيف أشترك؟

210
00:12:54,064 --> 00:12:55,816
 ‫{\an8}هل تظن أنك تتحلى بما يلزم أيها الشاب؟

211
00:12:55,941 --> 00:12:59,987
 ‫يمكن لهذا الفتى أن يقتل زومبي
 ‫على بعد 50 ياردةً بشريط مطاطي ومشبك ورق.

212
00:13:00,279 --> 00:13:02,031
 ‫حسناً. الاشتراكات في "فو بار."

213
00:13:02,364 --> 00:13:03,616
 ‫إن فزت

214
00:13:03,824 --> 00:13:06,535
 ‫وأردت مبادلتها بسيارة رائعة،

215
00:13:06,619 --> 00:13:08,746
 ‫فيجب أن تكلم رجلاً يدعى "واناميكر."

216
00:13:09,371 --> 00:13:11,582
 ‫وإن أردت شيئاً من الإثارة،
 ‫فتكلم مع "فيرنون."

217
00:13:11,832 --> 00:13:15,336
 ‫ولكن لا تراهن ضد ذلك الرجل.

218
00:13:16,337 --> 00:13:17,796
 ‫"دارين كوبر."

219
00:13:17,880 --> 00:13:19,548
 ‫حارس قناص سابق.

220
00:13:19,882 --> 00:13:23,344
 ‫خمسون عمليةً ناجحةً مؤكدةً في أفغانستان.
 ‫فتاك إلى أقصى حد.

221
00:13:45,574 --> 00:13:46,742
 ‫اسمع.

222
00:13:47,076 --> 00:13:48,536
 ‫يجب أن تفعل شيئاً من أجلها.

223
00:13:52,164 --> 00:13:53,541
 ‫أنا لن أنتظر أحداً.

224
00:13:53,624 --> 00:13:55,584
 ‫أعرف يا "ميرفي." اهدأ.

225
00:13:55,793 --> 00:13:57,628
 ‫هل رأيت رجلاً هنا اسمه "واناميكر؟"

226
00:13:58,128 --> 00:13:59,505
 ‫ماذا، هل سنكوِّن الصداقات الآن؟

227
00:14:06,679 --> 00:14:09,139
 ‫هل يعرف أحد شخصاً هنا اسمه "واناميكر؟"

228
00:14:10,015 --> 00:14:11,058
 ‫من يريد أن يعرف؟

229
00:14:11,141 --> 00:14:12,685
 ‫نحن فقط نرغب بمقايضة.

230
00:14:12,935 --> 00:14:14,353
 ‫مجرد عملية تجارية صغيرة.

231
00:14:14,645 --> 00:14:16,480
 ‫نعم، قال صديقي أنه ربما يملك سيارةً.

232
00:14:16,647 --> 00:14:17,648
 ‫نعم.

233
00:14:17,731 --> 00:14:19,233
 ‫"واناميكر" لديه سيارات.

234
00:14:20,192 --> 00:14:21,318
 ‫هل تعرف أين هو؟

235
00:14:26,657 --> 00:14:29,243
 ‫أنت! مرحباً!

236
00:14:29,743 --> 00:14:30,953
 ‫لن يستفيق.

237
00:14:31,370 --> 00:14:33,289
 ‫ما إن يسقط "واناميكر" فسيظل أرضاً.

238
00:14:34,415 --> 00:14:35,958
 ‫عودوا بعد 48 ساعةً.

239
00:14:37,459 --> 00:14:39,128
 ‫حسناً، وماذا بشأنك؟

240
00:14:39,253 --> 00:14:40,838
 ‫تبدو كرجل يملك سيارة.

241
00:14:42,131 --> 00:14:44,717
 ‫أنا لا أقود السيارات. أنا أقود الآلات.

242
00:14:45,301 --> 00:14:48,304
 ‫أأنت مستعد للتخلي عن إحدى آلاتك؟

243
00:14:49,221 --> 00:14:50,264
 ‫هذا يعتمد.

244
00:14:53,267 --> 00:14:54,560
 ‫ما الذي لديك لتبادله بها؟

245
00:14:56,729 --> 00:14:59,481
 ‫لا تقلقي يا حبيبتي. أنت لا تساوينها.

246
00:15:00,107 --> 00:15:02,318
 ‫لا شيء أجمل من "فورمان موبيل."

247
00:15:03,235 --> 00:15:05,738
 ‫وماذا بشأن سلاح الجائزة الأولى عيار خمسين؟

248
00:15:06,906 --> 00:15:09,408
 ‫حتى لو فزت، وهذا احتمال بعيد،

249
00:15:09,992 --> 00:15:12,161
 ‫فالـ "فورمان موبيل" ليست للبيع.

250
00:15:12,786 --> 00:15:13,913
 ‫ديزل عضوي.

251
00:15:14,079 --> 00:15:16,165
 ‫بالطاقة الشمسية. أهدأ ما يمكن.

252
00:15:16,332 --> 00:15:18,292
 ‫مطبخ. حمام.

253
00:15:18,417 --> 00:15:20,920
 ‫نظام سباكة داخلي متطور بالكامل

254
00:15:21,003 --> 00:15:23,213
 ‫كامل مع تجهيزات "بي إي اكس"
 ‫المقاومة للرطوبة.

255
00:15:23,339 --> 00:15:25,591
 ‫وتشمل مدفعاً رشاشاً من طراز "إن إس في"،

256
00:15:25,674 --> 00:15:28,302
 ‫قاذفة لهب وبندقية ماشية و قاذفة قنابل

257
00:15:28,385 --> 00:15:32,598
 ‫وصفارة الموت،
 ‫فضلاً عن شوكات العجلات المعتادة، كل ذلك.

258
00:15:35,684 --> 00:15:37,311
 ‫انظر إلي وأنا أغيظك.

259
00:15:37,770 --> 00:15:40,272
 ‫مستحيل أن تلمس سيارتي.

260
00:15:41,774 --> 00:15:43,275
 ‫أوه، حسناً.

261
00:15:43,359 --> 00:15:46,862
 ‫حسناً، إنه ثمل. فلنذهب لتسجيلك يا فتى.

262
00:15:46,946 --> 00:15:48,906
 ‫يجب أن أتبول.

263
00:16:26,068 --> 00:16:28,696
 ‫"فورمان!" "فورمان،" هل أنت بخير؟

264
00:16:31,156 --> 00:16:32,199
 ‫"فورمان."

265
00:16:46,588 --> 00:16:47,881
 ‫ماذا تفعل؟

266
00:16:48,465 --> 00:16:49,508
 ‫ابتعد عني!

267
00:16:57,433 --> 00:16:58,809
 ‫زومبي. اللعنة.

268
00:17:00,185 --> 00:17:01,311
 ‫ماذا تكون؟

269
00:17:16,660 --> 00:17:17,870
 ‫زومبي.

270
00:17:29,757 --> 00:17:32,593
 ‫فلنأمل أن يقبلوا بسيارة تالفة كرسم تسجيل.

271
00:17:35,763 --> 00:17:38,557
 ‫التالي. جهز رسوم التسجيل.

272
00:18:11,173 --> 00:18:13,801
 ‫ليس هناك مفتاح. يا إلهي.

273
00:18:29,817 --> 00:18:31,276
 ‫سيداتي وسادتي.

274
00:18:31,693 --> 00:18:33,821
 ‫إنها اللحظة التي كنتم في انتظارها جميعاً.

275
00:18:34,530 --> 00:18:35,989
 ‫حان وقت إطلاق النار.

276
00:18:41,286 --> 00:18:42,329
 ‫أنا "تين ثاوساند."

277
00:18:42,412 --> 00:18:44,248
 ‫لا أحتاج إلى معرفة اسمك لكي أمسح بك الأرض.

278
00:18:44,331 --> 00:18:47,209
 ‫أيها الرماة المسجلون!
 ‫يرجى أن تتوقفوا عند علاماتكم

279
00:18:47,292 --> 00:18:49,086
 ‫على خط الإطلاق المحدد.

280
00:18:51,338 --> 00:18:55,050
 ‫حسناً،
 ‫هذه الجولة الأولى على بعد 100 ياردة.

281
00:18:55,259 --> 00:18:57,845
 ‫حين أعلن عن الزومبي الهدف، تسددون.

282
00:18:57,970 --> 00:18:59,847
 ‫حين أقول نار، تطلقون.

283
00:19:00,097 --> 00:19:01,557
 ‫إن أخطأتم تخرجون.

284
00:19:02,015 --> 00:19:03,851
 ‫المسابقة بنظام الموت المفاجئ.

285
00:19:03,934 --> 00:19:06,478
 ‫لأن هذه هي الطريقة الوحيدة هذه الأيام.

286
00:19:06,937 --> 00:19:08,814
 ‫"سكيزي" هنا هو الحكم.

287
00:19:08,897 --> 00:19:10,983
 ‫وما يقوله الحكم نهائي. مفهوم؟

288
00:19:11,066 --> 00:19:13,360
 ‫المتسابق الذي يبقى حتى النهاية
 ‫يفوز بالبندقية!

289
00:19:14,486 --> 00:19:17,239
 ‫قل لهم ما جائزة المركز الثاني يا "فيرنون!"

290
00:19:17,322 --> 00:19:18,615
 ‫مجموعة من سكاكين شرائح اللحم!

291
00:19:20,534 --> 00:19:21,827
 ‫أنت الأجدر بالفوز يا فتى.

292
00:19:41,346 --> 00:19:42,389
 ‫هل فقدتِ أحداً؟

293
00:19:45,058 --> 00:19:47,269
 ‫يبدو أن هذا كل ما نفعله هذه الأيام.

294
00:19:48,562 --> 00:19:51,273
 ‫يجعلك هذا تتسائلين إن كان الأمر
 ‫يستحق الحياة بجوار البشر بعد الآن.

295
00:19:53,775 --> 00:19:54,818
 ‫هل كان أحد أفراد العائلة؟

296
00:19:57,154 --> 00:19:58,572
 ‫نعم، هذا ما اعتقدته.

297
00:20:01,950 --> 00:20:03,744
 ‫ستحتاجين إلى المزيد من هذه.

298
00:20:14,296 --> 00:20:15,881
 ‫هل أنتم مستعدون أيها الرماة؟

299
00:20:16,506 --> 00:20:21,386
 ‫فلنقتل بعض الزومبي!

300
00:20:29,978 --> 00:20:31,104
 ‫الجولة الأولى!

301
00:20:34,316 --> 00:20:35,901
 ‫ها هو الهدف الأول هناك.

302
00:20:36,193 --> 00:20:38,111
 ‫الهيبي ذو الشعر طويل.

303
00:20:39,071 --> 00:20:40,572
 ‫نار!

304
00:20:47,996 --> 00:20:49,373
 ‫حسناً، من أطلق النار على الجدة؟

305
00:20:52,084 --> 00:20:53,377
 ‫اخرج يا "فورهيز!"

306
00:20:54,044 --> 00:20:55,045
 ‫هيا!

307
00:20:55,963 --> 00:20:58,757
 ‫الهدف التالي.
 ‫محب الموضة ذو السراويل الرياضية!

308
00:20:58,924 --> 00:20:59,967
 ‫نار!

309
00:21:09,393 --> 00:21:10,811
 ‫هل أنت بخير يا "فورمان؟"

310
00:21:12,646 --> 00:21:13,730
 ‫لا تبدو بأفضل حال.

311
00:21:15,190 --> 00:21:16,316
 ‫أنت تنزف؟

312
00:21:17,484 --> 00:21:19,486
 ‫لا أنزف وحسب أيها الأحمق.

313
00:21:19,653 --> 00:21:21,113
 ‫تعرضت للعض!

314
00:21:21,321 --> 00:21:23,407
 ‫وغد يشبه الزومبي عضني!

315
00:21:25,284 --> 00:21:27,160
 ‫لو كان زومبي، لكنت قد تحولت.

316
00:21:32,040 --> 00:21:33,458
 ‫لا أعرف ماذا كان.

317
00:21:33,667 --> 00:21:34,918
 ‫ولكنه لم يكن طبيعياً!

318
00:21:35,419 --> 00:21:37,129
 ‫إنه أشبه بنوع من الحيوانات أو ما شابه.

319
00:21:38,672 --> 00:21:40,674
 ‫أخذ مفاتيح "فورمان موبيل."

320
00:21:40,882 --> 00:21:42,634
 ‫وسيسرق أشياءك أيضاً.

321
00:21:43,593 --> 00:21:45,262
 ‫ومن يدري من سيعض أيضاً.

322
00:21:45,595 --> 00:21:47,306
 ‫أنت.

323
00:21:49,308 --> 00:21:50,642
 ‫سأعثر على ذلك الرجل

324
00:21:50,809 --> 00:21:53,520
 ‫وسأقضي عليه قبل أن تسنح له الفرصة

325
00:21:54,146 --> 00:21:55,605
 ‫لعض أحد آخر.

326
00:21:55,772 --> 00:21:56,940
 ‫من معي؟

327
00:21:57,983 --> 00:21:59,651
 ‫- فلنقضِ عليه!
 ‫- سنقضي عليه!

328
00:22:01,445 --> 00:22:02,487
 ‫هيا بنا!

329
00:22:07,200 --> 00:22:08,493
 ‫هل هناك ما يجب أن أعرفه؟

330
00:22:12,456 --> 00:22:14,082
 ‫إنه ليس زومبي.

331
00:22:26,053 --> 00:22:29,598
 ‫هذا أشبه بنوع من الكارثة غير الطبيعية.

332
00:22:38,815 --> 00:22:40,358
 ‫تسونامي رهيب من الزومبي.

333
00:22:46,531 --> 00:22:48,950
 ‫هذا ليس اختباراً. أكرر. هذا ليس اختباراً.

334
00:22:49,034 --> 00:22:51,036
 ‫هذا نظام بث طوارئ المواطنين
 ‫المتعلق بالزومبي.

335
00:22:51,161 --> 00:22:53,413
 ‫هناك طوفان،

336
00:22:53,497 --> 00:22:56,374
 ‫طوفان من الزومبي،
 ‫تسونامي من الزومبي بحجم هائل.

337
00:22:56,708 --> 00:23:00,087
 ‫إن كنت على مقربة من غربي "كانساس"
 ‫فيجب أن...

338
00:23:00,712 --> 00:23:03,840
 ‫اللعنة. يجب أن تغادر حالاً بحق الجحيم!

339
00:23:03,924 --> 00:23:09,846
 ‫إن كنت في "هاميلتون" أو "غريلي"
 ‫أو "ويتشيتا" أو "كيرني"، فغادر حالاً!

340
00:23:43,922 --> 00:23:46,508
 ‫ذاك هو! ذلك هو الزومبي الذي عضني!

341
00:23:49,761 --> 00:23:52,013
 ‫لماذا لدي شعور سيء بشأن هذا؟

342
00:23:54,933 --> 00:23:57,269
 ‫- ذاك هو!
 ‫- مرحباً يا رفاق. ما الأخبار؟

343
00:23:58,687 --> 00:24:00,021
 ‫إنه ليس زومبي. إنه يتكلم.

344
00:24:00,147 --> 00:24:01,982
 ‫قلت أنه يبدو كالزومبي.

345
00:24:02,065 --> 00:24:03,108
 ‫أقصد انظروا إليه.

346
00:24:03,191 --> 00:24:05,235
 ‫ولكن هذا لا يهم. لقد سرق مفاتيحي!

347
00:24:05,318 --> 00:24:06,361
 ‫هذه كذبة.

348
00:24:06,528 --> 00:24:08,363
 ‫إذن ماذا تفعل عند آلتي؟

349
00:24:08,738 --> 00:24:09,865
 ‫فتشوه.

350
00:24:16,872 --> 00:24:17,956
 ‫إنه زومبي.

351
00:24:18,248 --> 00:24:19,457
 ‫قلت لكم.

352
00:24:21,543 --> 00:24:23,712
 ‫سأقتله.

353
00:24:31,595 --> 00:24:32,679
 ‫لا!

354
00:25:03,585 --> 00:25:05,212
 ‫الزومبي!

355
00:25:07,505 --> 00:25:09,090
 ‫فلنذهب! فلنغادر هذا المكان!

356
00:25:31,738 --> 00:25:33,114
 ‫إطلاق طيب منكم جميعاً!

357
00:25:34,115 --> 00:25:37,661
 ‫أرجو من الأشخاص الذين يتفحصون المخزون
 ‫هناك عند طاولات المقايضة

358
00:25:38,745 --> 00:25:41,081
 ‫أن ينتبهوا من الرصاصات الطائشة وشكراً.

359
00:26:09,025 --> 00:26:10,110
 ‫ماذا؟

360
00:26:10,777 --> 00:26:12,612
 ‫- ماذا؟
 ‫- هل عضضت ذلك الرجل؟

361
00:26:12,988 --> 00:26:15,532
 ‫لا. لا. لقد تشاجرنا فحسب.

362
00:26:15,615 --> 00:26:17,075
 ‫حسناً، بأي شيء قاتلته؟

363
00:26:17,158 --> 00:26:19,452
 ‫لأنه كان ينزف. كثيراً.

364
00:26:19,703 --> 00:26:22,038
 ‫لا أعرف. كان ثملاً. لم أر.

365
00:26:22,914 --> 00:26:25,750
 ‫حاولت مساعدته، ولكنه اتهمني بالسرقة.

366
00:26:26,126 --> 00:26:27,168
 ‫حاولت مساعدته؟

367
00:26:28,586 --> 00:26:30,088
 ‫بالله عليك يا رجل. كن صريحاً معي.

368
00:26:32,507 --> 00:26:35,844
 ‫اللعنة. نحن نحتاج إلى سيارة،
 ‫ونحن نحتاجها أكثر مما يحتاجها.

369
00:26:36,094 --> 00:26:39,597
 ‫لأنني منقذ البشرية.
 ‫أتذكر؟ الأولوية رقم واحد.

370
00:26:40,015 --> 00:26:42,892
 ‫لذلك نفعل ما علينا فعله.
 ‫وأحياناً نسرق الأشياء.

371
00:26:42,976 --> 00:26:44,102
 ‫هل عضضته؟

372
00:26:45,061 --> 00:26:46,646
 ‫أنت تعرفني يا دكتور.

373
00:26:46,980 --> 00:26:48,440
 ‫أنا لست حيواناً.

374
00:26:50,108 --> 00:26:51,651
 ‫ما الذي حصل لسنك؟

375
00:26:55,238 --> 00:26:57,574
 ‫انظر. ابقَ هنا.

376
00:26:57,991 --> 00:26:59,659
 ‫سأذهب لإحضار الباقين.

377
00:26:59,993 --> 00:27:01,411
 ‫خاب ظني جداً.

378
00:27:16,760 --> 00:27:18,678
 ‫بقي لدينا خمسة متسابقين.

379
00:27:19,637 --> 00:27:22,515
 ‫الهدف التالي. صاحب قبعة راعي البقر.

380
00:27:22,891 --> 00:27:24,225
 ‫نار!

381
00:27:32,359 --> 00:27:34,736
 ‫اخرج يا "سنايدر." اخرج يا "ميليغان."

382
00:27:37,030 --> 00:27:38,198
 ‫إطلاق جيد يا "ميليغان."

383
00:27:38,782 --> 00:27:41,910
 ‫حظاً أوفر في السنة القادمة.
 ‫إن كانت هناك سنة قادمة.

384
00:27:42,118 --> 00:27:44,579
 ‫حسناً، تبقى لدينا ثلاثة متسابقين.

385
00:27:44,996 --> 00:27:50,377
 ‫فلنزد المسافة الفاصلة،
 ‫ونجعلها أربعمئة ياردة!

386
00:27:53,296 --> 00:27:55,590
 ‫- يجب أن نخرج من هنا.
 ‫- لا نستطيع، ليس بعد.

387
00:27:55,924 --> 00:27:57,133
 ‫أما زال ضمن المسابقة؟

388
00:27:57,300 --> 00:27:59,344
 ‫- نعم.
 ‫- ذلك هو فتانا.

389
00:28:17,237 --> 00:28:18,988
 ‫أصدقاؤك لم يغطوك حتى.

390
00:28:20,115 --> 00:28:24,411
 ‫يا لهم من همج. أنت لم تتحول.

391
00:28:50,186 --> 00:28:52,897
 ‫حسناً، تبقى لدينا ثلاثة متسابقين!

392
00:28:54,482 --> 00:28:55,984
 ‫فلنزد المسافة الفاصلة!

393
00:28:56,109 --> 00:29:00,321
 ‫فلنجعلها خمسمئة ياردة!

394
00:29:02,115 --> 00:29:03,658
 ‫لماذا تدعى "تين ثاوساند" (عشرة آلاف)؟

395
00:29:05,535 --> 00:29:06,828
 ‫بعدد الزومبي الذين أخطط لقتلهم.

396
00:29:06,911 --> 00:29:08,037
 ‫كم قتلت حتى الآن؟

397
00:29:08,329 --> 00:29:09,497
 ‫دون احتساب اليوم...

398
00:29:09,748 --> 00:29:11,416
 ‫ألفان ومئة وتسعة عشر.

399
00:29:11,499 --> 00:29:12,917
 ‫سأقتل أكثر منك اليوم رغم ذلك.

400
00:29:13,001 --> 00:29:14,210
 ‫ربما.

401
00:29:14,794 --> 00:29:15,920
 ‫ربما لا.

402
00:29:17,547 --> 00:29:19,132
 ‫الرجل ذو المريلة!

403
00:29:19,340 --> 00:29:20,675
 ‫نار!

404
00:29:26,681 --> 00:29:28,141
 ‫آسف! عليك أن تذهب!

405
00:29:30,685 --> 00:29:32,353
 ‫هل فهمت هذا يا فتى؟ هل فهمت هذا؟

406
00:29:32,437 --> 00:29:33,813
 ‫هيا!

407
00:29:37,192 --> 00:29:38,610
 ‫هل أنت مستعدة للاستسلام؟

408
00:29:38,985 --> 00:29:40,028
 ‫مستحيل.

409
00:29:41,070 --> 00:29:42,113
 ‫مستحيل؟

410
00:29:42,238 --> 00:29:45,283
 ‫إن كنت تحاول بهذا أن تفزعني لأخرج،
 ‫فأنت لن تنجح على الإطلاق.

411
00:29:45,366 --> 00:29:46,618
 ‫حافظي على تركيزك.

412
00:29:47,911 --> 00:29:49,412
 ‫ذلك السلاح لي.

413
00:30:00,381 --> 00:30:01,674
 ‫زومبي.

414
00:30:02,300 --> 00:30:03,843
 ‫زومبي في المنطقة!

415
00:30:05,762 --> 00:30:07,597
 ‫حسناً، اسمعوا جميعاً. نحن...

416
00:30:07,764 --> 00:30:10,308
 ‫نحن بحاجة إلى بضعة أشخاص للتأكد
 ‫والقضاء على بعض الزومبي

417
00:30:10,391 --> 00:30:12,435
 ‫ومعرفة ما يحصل في المنطقة.

418
00:30:12,519 --> 00:30:14,229
 ‫اسمعوا يا قوم، لن يفوز أحد بشيء

419
00:30:14,312 --> 00:30:16,940
 ‫ما لم نوقف أولئك الزومبي عن إفساد متعتنا!
 ‫مفهوم؟

420
00:30:17,023 --> 00:30:19,067
 ‫ابقي هنا. تابعي الإطلاق.

421
00:30:30,703 --> 00:30:32,163
 ‫من أين أتوا جميعاً بحق الجحيم؟

422
00:30:45,677 --> 00:30:47,262
 ‫إذن أنت زومبي الآن.

423
00:30:48,263 --> 00:30:49,639
 ‫هذا رائع تماماً.

424
00:30:52,058 --> 00:30:54,435
 ‫أعتقد أن ذلك يجعلك كاذباً ككل من عداك.

425
00:30:54,769 --> 00:30:59,148
 ‫لا، لا، لا بأس. أنا لا ألومك.

426
00:30:59,816 --> 00:31:03,653
 ‫لو كان هذا خطأ أحد، فهو خطأي.

427
00:31:08,658 --> 00:31:10,493
 ‫كان يجب أن أعرف يا "تشارلي."

428
00:31:14,122 --> 00:31:15,248
 ‫كان يجب أن أعرف.

429
00:31:21,796 --> 00:31:23,631
 ‫ولكنك كنت شديد...

430
00:31:24,340 --> 00:31:28,261
 ‫كنت أراقبك فحسب حينما بدأنا.

431
00:31:30,346 --> 00:31:32,098
 ‫أعرف أنك لا تحب الحديث عن هذا.

432
00:31:32,640 --> 00:31:35,018
 ‫ولكن كونك تحب قتلهم ويثيرك هذا

433
00:31:35,560 --> 00:31:39,272
 ‫لا يجعلك سيئاً.

434
00:31:40,815 --> 00:31:41,858
 ‫لا يجعلك كذلك.

435
00:31:43,151 --> 00:31:44,944
 ‫هذا ما جعلني أؤمن بك.

436
00:31:47,238 --> 00:31:50,408
 ‫كنت قوياً جداً. يا إلهي.

437
00:31:51,200 --> 00:31:54,621
 ‫ليس مثل أولئك العميان الأغبياء
 ‫الذي يحلمون دائماً بحياة

438
00:31:54,704 --> 00:31:58,041
 ‫لن تعود أبداً. لا، لم تكن أنت أعمى.

439
00:31:59,626 --> 00:32:02,003
 ‫أنت رأيت الحقيقة وواجهتها.

440
00:32:02,670 --> 00:32:04,505
 ‫لذلك حينما أخبرتني أن هناك طريقةً،

441
00:32:06,799 --> 00:32:08,134
 ‫طريقةً للعيش ثانيةً،

442
00:32:11,137 --> 00:32:12,347
 ‫صدقتك.

443
00:32:15,683 --> 00:32:18,645
 ‫جعلتني أصدقك.

444
00:32:22,357 --> 00:32:23,942
 ‫كيف أمكنك أن تفعل هذا لي؟

445
00:32:25,485 --> 00:32:26,861
 ‫لقد أ عطيتني...

446
00:32:31,824 --> 00:32:32,951
 ‫الأمل.

447
00:32:34,369 --> 00:32:38,998
 ‫الأمل في أنني وأننا يمكن أن نحيا
 ‫بطريقة ما. وأنا...

448
00:32:44,420 --> 00:32:45,838
 ‫أحببتك لأجل ذلك.

449
00:32:47,256 --> 00:32:48,633
 ‫ثم تسبب ذلك في قتلك.

450
00:32:50,718 --> 00:32:54,973
 ‫كان لديك أمل وذلك جعلك ضعيفاً.

451
00:32:55,765 --> 00:32:57,600
 ‫لقد جعلني ضعيفةً.

452
00:32:59,978 --> 00:33:01,771
 ‫كيف أمكنك عمل ذلك يا "تشارلي؟"

453
00:33:02,730 --> 00:33:04,190
 ‫كيف أمكنك

454
00:33:05,692 --> 00:33:07,360
 ‫أن تعطيني كل ذلك

455
00:33:08,611 --> 00:33:09,946
 ‫ثم تأخذه مني؟

456
00:33:10,613 --> 00:33:12,073
 ‫كيف أمكنك؟

457
00:33:17,453 --> 00:33:18,830
 ‫كيف أمكنك أن تموت؟

458
00:33:21,749 --> 00:33:22,875
 ‫كيف أمكنك أن تموت؟

459
00:33:48,985 --> 00:33:50,403
 ‫مجرد قبلة.

460
00:33:58,494 --> 00:34:02,957
 ‫إن لم يكن لديك سبب للحياة،
 ‫يمكنك كذلك أن تموت.

461
00:34:05,001 --> 00:34:06,377
 ‫ذلك كل ما فعلته.

462
00:34:07,045 --> 00:34:08,337
 ‫لأنك أعطيتني سبباً.

463
00:34:09,422 --> 00:34:11,090
 ‫وكان سبباً لطيفاً.

464
00:34:12,258 --> 00:34:14,552
 ‫كذبة جميلة حقاً.

465
00:34:17,263 --> 00:34:19,223
 ‫لن تكون قط جميلةً هكذا.

466
00:34:20,767 --> 00:34:22,643
 ‫ولكنني سأجد سبباً للحياة.

467
00:34:25,146 --> 00:34:26,522
 ‫سأفعل.

468
00:34:30,777 --> 00:34:32,570
 ‫أنا أمنحك الرحمة.

469
00:34:41,788 --> 00:34:46,000
 ‫حسناً! نحن على بعد خمسمئة ياردة
 ‫ولا يمكننا الابتعاد أكثر.

470
00:34:46,542 --> 00:34:48,419
 ‫لذلك صاحب التسديدة الأفضل يفوز!

471
00:34:49,378 --> 00:34:51,672
 ‫هذا من أجل جميع الكعكات!

472
00:34:55,259 --> 00:34:56,302
 ‫الأول.

473
00:34:56,594 --> 00:34:57,887
 ‫القاضي.

474
00:35:02,058 --> 00:35:03,226
 ‫نار!

475
00:35:03,309 --> 00:35:04,352
 ‫السيدات أولاً.

476
00:35:04,435 --> 00:35:06,187
 ‫تباً لك. أنا لست سيدة.

477
00:35:07,313 --> 00:35:08,314
 ‫حسناً.

478
00:35:22,078 --> 00:35:23,121
 ‫تفوقي على هذا.

479
00:35:23,955 --> 00:35:24,997
 ‫حسناً.

480
00:35:32,463 --> 00:35:33,965
 ‫رصاصتان وثقب واحد.

481
00:35:35,758 --> 00:35:37,426
 ‫هذا برأيي تعادل.

482
00:35:39,720 --> 00:35:41,639
 ‫سيداتي وسادتي. سيداتي وسادتي.

483
00:35:41,848 --> 00:35:44,225
 ‫لدينا حدث مؤثر جداً هنا.

484
00:35:44,308 --> 00:35:46,978
 ‫ستدخل المسابقة
 ‫فترةً إضافيةً من الموت المفاجئ.

485
00:35:48,479 --> 00:35:52,316
 ‫لذلك تعالوا إلي، وأدلوا بمراهناتكم
 ‫قبل الجولة التالية.

486
00:35:54,986 --> 00:35:57,989
 ‫حسناً أيها الناس. أدلوا بمراهناتكم.
 ‫هيا. أدلوا بها.

487
00:36:05,955 --> 00:36:07,123
 ‫اللعنة.

488
00:36:12,545 --> 00:36:14,046
 ‫لدينا مرشحان طازجان.

489
00:36:14,130 --> 00:36:15,423
 ‫أنت أولاً. أنا سأنظف.

490
00:36:31,689 --> 00:36:33,774
 ‫سائقنا، سائقنا!

491
00:36:33,900 --> 00:36:35,401
 ‫إنهم يحصلون على وليمة إضافية!

492
00:36:40,031 --> 00:36:41,741
 ‫امنحوا الرجل الرحمة!

493
00:36:46,287 --> 00:36:47,580
 ‫إطلاق جميل.

494
00:36:47,747 --> 00:36:49,415
 ‫لدينا فائز!

495
00:36:50,082 --> 00:36:54,086
 ‫عمل طيب يا فتى. فلنستلم جائزتك الآن
 ‫ونغادر هذا المكان بحق الجحيم.

496
00:36:54,295 --> 00:36:55,421
 ‫إطلاق جيد.

497
00:37:00,009 --> 00:37:02,303
 ‫إلى المنتصر تذهب الغنائم.

498
00:37:03,262 --> 00:37:05,806
 ‫قتلاً طيباً يا فتى.
 ‫والآن غادر هذا المكان الملعون.

499
00:37:07,725 --> 00:37:08,851
 ‫وقت الإغلاق!

500
00:37:23,491 --> 00:37:25,034
 ‫هيا، هيا، هيا.

501
00:37:43,094 --> 00:37:45,054
 ‫- قاربت ذخيرتي على النفاد.
 ‫- نعم، وأنا أيضاً.

502
00:37:45,846 --> 00:37:47,098
 ‫من أين تأتي هذه الزومبي؟

503
00:37:48,975 --> 00:37:50,726
 ‫لا أعرف. ولكن أين أبي بحق الجحيم؟

504
00:37:54,272 --> 00:37:55,815
 ‫لا يمكننا الانتظار أكثر.

505
00:37:56,107 --> 00:37:57,108
 ‫"بريتني!"

506
00:37:57,191 --> 00:37:58,818
 ‫- ها هو ذا.
 ‫- "بريتني!"

507
00:38:04,490 --> 00:38:05,574
 ‫ليس لدي ذخيرة.

508
00:38:11,038 --> 00:38:12,498
 ‫ألفان ومئتان وخمسة.

509
00:38:13,958 --> 00:38:15,001
 ‫إطلاق جيد يا فتى!

510
00:38:15,084 --> 00:38:16,419
 ‫هيا يا "بريت!" يجب أن نرحل!

511
00:38:17,878 --> 00:38:18,963
 ‫انتظري!

512
00:38:21,966 --> 00:38:24,885
 ‫خذي هذه. تستحقينها أكثر مني.

513
00:38:27,305 --> 00:38:28,556
 ‫حقاً. أريدك أن تأخذيها.

514
00:38:28,639 --> 00:38:29,765
 ‫"بريت." يجب أن نذهب.

515
00:38:33,602 --> 00:38:34,645
 ‫شكراً.

516
00:38:39,233 --> 00:38:40,276
 ‫حظاً طيباً يا فتى.

517
00:38:57,251 --> 00:38:58,461
 ‫من أين أتيت؟

518
00:40:17,581 --> 00:40:19,041
 ‫تبدين أفضل.

519
00:40:20,376 --> 00:40:21,419
 ‫من التالي؟

520
00:40:26,549 --> 00:40:28,175
 ‫كم سننتظره بعد؟

521
00:40:28,259 --> 00:40:29,885
 ‫- ليس كثيراً.
 ‫- سيكون هنا.

522
00:40:31,637 --> 00:40:32,680
 ‫أنتم!

523
00:40:39,353 --> 00:40:41,355
 ‫- اقتلوه!
 ‫- لا أستطيع الإطلاق.

524
00:40:42,481 --> 00:40:43,774
 ‫أمسكه بثبات يا فتى!

525
00:40:43,858 --> 00:40:44,984
 ‫لا أستطيع!

526
00:41:27,318 --> 00:41:28,777
 ‫هل تعرفين إلى أين تذهبين؟

527
00:41:29,987 --> 00:41:31,405
 ‫أتبع الشمس.

528
00:41:32,781 --> 00:41:34,158
 ‫إنه ما كان "تشارلي..."

529
00:41:35,951 --> 00:41:37,495
 ‫إنه ما كان ليفعله.

530
00:41:39,580 --> 00:41:41,624
 ‫آمل أن نلحق بـ "ماك" و"آدي."

531
00:41:41,832 --> 00:41:43,167
 ‫نعم، آمل ذلك أيضاً.

532
00:41:47,463 --> 00:41:51,008
 ‫حسناً يا قوم.
 ‫لو لم نكن نعيش نهاية العالم بالفعل،

533
00:41:51,342 --> 00:41:53,219
 ‫لكانت هذه علامة واضحة للغاية.

534
00:41:53,802 --> 00:41:55,846
 ‫ماذا تسمي شيئاً أسوأ من نهاية العالم؟

535
00:41:55,930 --> 00:41:57,473
 ‫لأن هذا هو الحال.

536
00:41:58,182 --> 00:41:59,350
 ‫مهما كان اسمه.

537
00:41:59,558 --> 00:42:03,020
 ‫سرب، قطيع، تسونامي من الزومبي.
 ‫على مد النظر.

538
00:42:03,479 --> 00:42:06,273
 ‫"إن لم تكن إلى الغرب من هذا الشيء،
 ‫فيجدر بك المغادرة."

539
00:42:06,440 --> 00:42:08,734
 ‫"لا سبيل للمرور عبره. لا سبيل لتخطيه."

540
00:42:08,943 --> 00:42:11,862
 ‫"يجب أن تعثر على مكان آمن وتختبئ."

541
00:42:13,280 --> 00:42:16,242
 ‫حظاً طيباً يا قوم، وسفراً موفقاً.

