1
00:00:00,000 --> 00:00:01,833
سابقاً في عبقري

2
00:00:06,786 --> 00:00:08,132
"مُخدر"

3
00:00:08,156 --> 00:00:09,306
اريد ان اسعدك

4
00:00:09,307 --> 00:00:11,708
(أعبدك يا (فرناندي

5
00:00:11,976 --> 00:00:13,554
(هنري ماتيس)

6
00:00:13,578 --> 00:00:15,456
كلا ، هذا الفنان لديه أكثر من مجرد موهبة

7
00:00:15,480 --> 00:00:16,957
لديهِ رؤية

8
00:00:16,981 --> 00:00:20,283
لقد كسر كل القوانين، وانا اريد ان أحطمهم

9
00:00:20,819 --> 00:00:22,219
(لقد أكملناها يا (بابلو

10
00:00:22,266 --> 00:00:25,088
عندما يُفتح "صالون الخريف" انتما ستحدثان ضجة

11
00:00:25,256 --> 00:00:27,224
يا (ماتيس) لن أقدمها

12
00:00:27,258 --> 00:00:28,435
لماذا؟

13
00:00:28,459 --> 00:00:29,770
إنها ليست جيدة كفاية

14
00:00:29,794 --> 00:00:31,672
هذا بالضبط كيف ربيتني

15
00:00:31,696 --> 00:00:32,973
لكي أعتمد على نفسي

16
00:00:32,997 --> 00:00:34,708
(أريدكِ أن تبتعدي عن (بيكاسو

17
00:00:34,732 --> 00:00:37,968
انتي لستِ واقعة بحبهِ، أليس كذلك؟

18
00:00:38,102 --> 00:00:41,104
أقنعتي الأفريقية تحميني ضد كل الأرواح الشريرة

19
00:00:42,140 --> 00:00:44,708
وجدناها تطوف على طول النهر

20
00:00:45,276 --> 00:00:47,454
لكن لم يكن هناك دليل على هجوم

21
00:00:47,478 --> 00:00:49,256
ربما يجب عليك اصطحابها إلى المستشفى

22
00:00:49,280 --> 00:00:52,115
لا أعتقد أنها في كامل قواها العقليه

23
00:00:52,150 --> 00:00:54,328
أنت تعتقد أنها لا تمانع لأنها مفكّرة حرة

24
00:00:54,352 --> 00:00:55,996
لكنها تمانع،كثيراً

25
00:00:56,020 --> 00:00:58,332
أنا آسفة ، ظننت أنني أستطيع أن أفعل أشياء
على طريقتك ، لكنني لا أستطيع

26
00:00:58,356 --> 00:01:01,958
(سوف أعتني بنفسي ، وآمل أن تعتني بـ(دورا

27
00:01:28,140 --> 00:01:40,140
ترجمــة
أحمــد عبّــاس & علـي الشمـري

28
00:01:44,903 --> 00:01:46,213
(إقفزي يا (فرانسواز

29
00:01:46,237 --> 00:01:47,748
كلا يا أبي لا استطيع

30
00:01:47,772 --> 00:01:49,016
إقفزي

31
00:01:49,040 --> 00:01:50,384
ابي، لا ترغمني على فعل ذلك

32
00:01:50,408 --> 00:01:52,620
(العالم لا يتعامل بلطف مع السيدات يا (فرانسواز

33
00:01:52,644 --> 00:01:55,979
يجب أن تتعلمي أن تكوني قوية كالرجل

34
00:01:56,114 --> 00:01:57,291
هيّا الان

35
00:01:57,315 --> 00:01:59,026
اسفة

36
00:02:13,097 --> 00:02:14,405
كيف حدث ذلك؟

37
00:02:14,406 --> 00:02:16,312
إنطفأت الكهرباء،لم أستطع

38
00:02:16,337 --> 00:02:18,078
رؤية شيء وإنزلقت من على السلالم

39
00:02:18,102 --> 00:02:20,180
هل أنتي في ألمٍ فظيع؟

40
00:02:20,204 --> 00:02:22,672
مررتُ بالأسوأ

41
00:02:22,740 --> 00:02:25,442


42
00:02:25,510 --> 00:02:26,736
هل تلك لي؟

43
00:02:26,737 --> 00:02:27,858
أجل

44
00:02:27,859 --> 00:02:29,270
أحببتهم

45
00:02:29,294 --> 00:02:30,938
لماذا؟

46
00:02:30,962 --> 00:02:34,764
لأنهنّ قبيحات جداً

47
00:02:35,300 --> 00:02:40,437
أجل

48
00:02:44,976 --> 00:02:46,120
كيف حال (دورا)؟

49
00:02:46,144 --> 00:02:48,155
إنها افضل حالاً الان

50
00:02:48,179 --> 00:02:49,790
هل هي بعيدة عن المستشفى؟

51
00:02:49,814 --> 00:02:51,926
اجل إنها في مصحة عقلية

52
00:02:51,950 --> 00:02:53,494
وتذهب للكنيسة حتى

53
00:02:53,518 --> 00:02:56,520
تخيلي ، سريالية تؤمن بالرب

54
00:02:58,022 --> 00:03:00,857
لكن لا تقلقي ، أنا أعتني بها

55
00:03:02,560 --> 00:03:06,588
الآن دعيني أعتني بك

56
00:03:08,633 --> 00:03:11,635
(حاولت مع نظامك يا (بابلو

57
00:03:13,071 --> 00:03:14,748
لم يعمل معي

58
00:03:14,772 --> 00:03:18,886
في الأشهر القليلة الماضية ، لقد اشتقت لكِ بشكلٍ فظيع

59
00:03:18,887 --> 00:03:22,239
أنتي تلهميني وتتحديني

60
00:03:22,240 --> 00:03:25,576
ماذا عن (دوؤا)؟

61
00:03:26,177 --> 00:03:29,513
انا و(دورا) إنفصلنا

62
00:03:29,915 --> 00:03:32,916
وماذا عن (ماري تيريز)؟

63
00:03:33,652 --> 00:03:36,631
حسناً ، إنها والدة طفلي

64
00:03:36,655 --> 00:03:39,767
لكننا لم نكن عشاق منذ سنوات

65
00:03:39,791 --> 00:03:42,336
(أنا فقط أريدك يا (فرانسواز

66
00:03:42,360 --> 00:03:45,329
طوال الوقت

67
00:03:45,363 --> 00:03:49,566
كنت الشخص الذي

68
00:03:50,068 --> 00:03:52,554
من قال أننا لا يجب أن نرى بعضنا أيضًا

69
00:03:52,579 --> 00:03:55,429
أن الكثير من العاطفة تحرق نفسها

70
00:03:56,841 --> 00:03:58,886
لكنك لا تعتقدين أنني دائما على حق

71
00:03:58,910 --> 00:04:01,812
أليس كذلك؟

72
00:04:03,848 --> 00:04:05,526
هناك الكثير للتفكير فيه

73
00:04:05,550 --> 00:04:06,861
أحتاج بعض الوقت

74
00:04:06,885 --> 00:04:08,829
بالطبع

75
00:04:08,853 --> 00:04:11,832
لديّ منزل بجوار البحر.

76
00:04:11,856 --> 00:04:15,403
في (غولف جوان) إذهبي لإستعادة صحتك

77
00:04:15,427 --> 00:04:18,896
إجلبي صديقة

78
00:04:19,097 --> 00:04:20,741
خُذي وقتك

79
00:04:20,765 --> 00:04:27,959
فكري في ما تريدين ، لكن لا تجعليني أنتظر طويلاً

80
00:04:33,044 --> 00:04:37,244
في نهاية المطاف تحدث النقاد

81
00:04:37,882 --> 00:04:39,327
إسمع لهذا

82
00:04:39,351 --> 00:04:44,454
إن (ماكلير) يدعو (ماتيس) وفرقته من المقلدين

83
00:04:44,623 --> 00:04:49,359
"وعاء من الدهان ينثر في وجه الجمهور."

84
00:04:50,128 --> 00:04:55,065
"و "(دوناتيلو) بين الحيوانات البرية

85
00:04:55,900 --> 00:04:59,236
يا (ماتيس)؟ وحش بري؟ كم هو مروع

86
00:04:59,304 --> 00:05:01,215
هل انت مبتهج يا (بابلو)؟

87
00:05:01,239 --> 00:05:03,067
"هل قَدّمتَ إلى "صالون الخريف

88
00:05:03,092 --> 00:05:04,732
كان من الممكن أن تكون أنت المتوحش

89
00:05:05,477 --> 00:05:08,512
من انت بحق الجحيم؟

90
00:05:08,947 --> 00:05:11,258
يا (بابلو) ، تعرفت عليك في الأسبوع الماضي

91
00:05:11,282 --> 00:05:14,785
هذا هو (جيري بيريت) ، سكرتيري

92
00:05:15,453 --> 00:05:16,797
(أنت شاعر يا (جيوم

93
00:05:16,821 --> 00:05:20,390
لماذا تحتاج إلى سكرتير؟

94
00:05:20,925 --> 00:05:24,005
انتم كلكم حمقى،ألا ترون؟

95
00:05:24,029 --> 00:05:26,240
(نجح (ماتيس

96
00:05:26,264 --> 00:05:29,310
النقاد هم جثث متعفنة الذين ما زالوا يفكرون بالانطباعية

97
00:05:29,334 --> 00:05:31,912
على إنها النمط الحديث

98
00:05:31,936 --> 00:05:35,305
حقيقة أنهم يكرهون (ماتيس) يثبت فقط كم هو عظيم

99
00:05:37,042 --> 00:05:38,419
"وحش بري."

100
00:05:38,443 --> 00:05:41,178
إنها شارة الشرف.

101
00:05:43,148 --> 00:05:46,183
عملي لن يجذب مثل هذا الغضب أبداً

102
00:05:46,351 --> 00:05:49,263
أحتاج أن أكون عدواني أكثر

103
00:05:49,287 --> 00:05:52,255
أكثر بغضاً

104
00:05:54,092 --> 00:05:57,427
احتاج ان يصدم عملي الجميع

105
00:05:58,096 --> 00:06:01,298
انها مثيرة للاشمئزاز

106
00:06:02,801 --> 00:06:06,909
انظر ، لديها أقدام قرد

107
00:06:06,910 --> 00:06:09,016
الرسام يلعب بالأقدار

108
00:06:09,040 --> 00:06:12,253
أو ربما لا يستطيع أن يرسم أقدام

109
00:06:12,277 --> 00:06:15,852
إذا كنتِ تريدين أن تكوني جامعة حقيقية يا (غيرتدوت) ، فتعلمِ اللغة الخاصة

110
00:06:15,853 --> 00:06:18,659
الخط والشكل والهيئة والضوء

111
00:06:18,683 --> 00:06:21,162
(السيد والسيدة (ستان

112
00:06:21,186 --> 00:06:22,496
أهلاً بعودتكم

113
00:06:22,520 --> 00:06:24,165
قطعة مذهلة ، أليس كذلك؟

114
00:06:24,189 --> 00:06:26,701
أجدها مثيرة للفضول

115
00:06:26,725 --> 00:06:28,975
انها تمثل إضافة جميلة

116
00:06:29,000 --> 00:06:31,172
للوحاتك وللوحات اختك

117
00:06:31,196 --> 00:06:33,874
وهي 200 فرنك فقط

118
00:06:33,898 --> 00:06:37,167
من أجل هذه؟ أنت تمزح بالتأكيد

119
00:06:37,469 --> 00:06:39,814
سيقدر ثمنها ضعفاً السنة القادمة

120
00:06:39,838 --> 00:06:43,740
هل سمعت أنك ذكرت القرد يا سيدة(ستاين)؟

121
00:06:44,542 --> 00:06:48,678
لديّ لوحة لـ(بيكاسو) اخرى أعتقد أنها قد تعجبك

122
00:06:58,389 --> 00:07:01,391
إذا أخذتهم كلاهما ، هل ستقلل بضعاً من السعر؟

123
00:07:01,426 --> 00:07:03,070
(ربّاه يا (ليو

124
00:07:03,094 --> 00:07:07,861
سأقدمهنّ لك مقابل 350 فرنك

125
00:07:08,867 --> 00:07:13,403
تم البيع، الان اخبرني (بيكاسو) هذا

126
00:07:13,905 --> 00:07:15,549
هل تعرف أين يمكنني العثور على الاستوديو الخاص به؟

127
00:07:15,573 --> 00:07:17,351
اجل

128
00:07:17,375 --> 00:07:22,790
ولكن ، يجب أن أحذرك ، (بابلو) هو شخصية صعبة

129
00:07:29,020 --> 00:07:32,066
(طاب مسائك. أنا أبحث عن السيد (بيكاسو

130
00:07:32,090 --> 00:07:34,401
من؟

131
00:07:34,425 --> 00:07:37,838
عن (بيكاسو)؟ قيل لي أنه يعيش هنا

132
00:07:37,862 --> 00:07:40,864
لا يوجد (بيكاسو) هنا. وداعا

133
00:07:41,232 --> 00:07:45,690
إذا كنت تراه ، هل يمكن أن تخبره أن الجامعين

134
00:07:45,691 --> 00:07:50,231
كُلاً من (ليو) و(جيرترود ستاين) اشتروا للتو اثنين من لوحاته؟

135
00:07:50,232 --> 00:07:54,244
نود دعوته إلى معرضنا يوم السبت

136
00:07:58,316 --> 00:08:02,670
عشاء إختياري

137
00:08:03,555 --> 00:08:06,556
لكن أخبره أنه قد يرغب في ارتداء السراويل

138
00:08:10,829 --> 00:08:14,131
(إن (بابلو بيكاسو) ، يلتقي (هنري ماتيس

139
00:08:17,502 --> 00:08:20,937
(من الرائع مقابلتك سيد (بيكاسو

140
00:08:20,972 --> 00:08:22,449
وانتي ايضاً، سيدة؟

141
00:08:22,473 --> 00:08:24,385
(فرناندي أوليفيه)

142
00:08:24,409 --> 00:08:27,177
تشرفنا

143
00:08:28,847 --> 00:08:32,549
جميلة ومذهلة ، أليس كذلك؟ أصلية حقاً

144
00:08:35,954 --> 00:08:38,655
كرهها النقاد لذلك

145
00:08:41,726 --> 00:08:45,061
(أعتقد أنها رائعة ، سيد (ماتيس

146
00:08:45,096 --> 00:08:48,342
وأنا أحببت سترة العشاء الخاص بك. هلهي مستوردة؟

147
00:08:48,366 --> 00:08:51,712
إنها إسكتلندية

148
00:08:51,736 --> 00:08:54,271
لديكِ عينٌ سليمة

149
00:08:55,006 --> 00:08:57,885
سيد (شتاين) ، هذه الغرفة ، هذا الضريح من الفن

150
00:08:57,909 --> 00:09:00,321
إنهُ يأخذ الانفاس، لديك ذوقٍ رائع

151
00:09:00,345 --> 00:09:01,789


152
00:09:01,813 --> 00:09:03,724
حسنا ، هذا قابل للنقاش

153
00:09:03,748 --> 00:09:05,426
(جيرترود ستاين)
(أخت (ليو

154
00:09:05,450 --> 00:09:08,151
لم يكن أحد يفترض أنك زوجتي

155
00:09:10,188 --> 00:09:13,190
يا (ليو) ، هل سأقول لـ(هنري )ما قلته عن "امرأة ذات القبعة"؟

156
00:09:13,391 --> 00:09:16,793
أول مرة رأيت ذلك؟

157
00:09:20,164 --> 00:09:21,947
سيد (بيكاسو) ، أسمع

158
00:09:21,972 --> 00:09:23,924
اشتروا عائلة (ستاين) اثنين من أعمالك ، أليس كذلك؟

159
00:09:24,202 --> 00:09:27,070
هناك واحدة هنا

160
00:09:31,576 --> 00:09:33,189
(يا (جيرترود) ، أيجب أن أخبر السيد (بيكاسو

161
00:09:33,214 --> 00:09:34,488
ما قلته عن لوحاته

162
00:09:34,512 --> 00:09:36,190
عن أول مرة رأيت ذلك؟

163
00:09:36,214 --> 00:09:37,925
قلت أنا أكره القدمين

164
00:09:37,949 --> 00:09:40,584
ولازلت أكرهم لذلك قمتُ بتغطيتهم

165
00:09:44,722 --> 00:09:48,024
نوعاً ما انا أحبهم

166
00:09:49,260 --> 00:09:52,006
يذكروني ، بطريقة ما ، بالنحت البدائي

167
00:09:52,030 --> 00:09:54,208
حسنا ، إنهم يذكرونني بداء المفاصل

168
00:09:54,232 --> 00:09:57,177
أعتقد أن اللوحة ستكون أفضل بكثير بدونهما

169
00:09:57,201 --> 00:10:02,172
هل تمانع  إذا قمنا بقطعهما ايها السيد (بيكاسو)؟

170
00:10:08,947 --> 00:10:11,615
أفترض كلا

171
00:10:12,150 --> 00:10:14,028
لا يمكنك فقط المغادرة

172
00:10:14,052 --> 00:10:16,297
هل تعتقدين أنني سأقف هناك وأتحمل الاهانة وأنتي

173
00:10:16,321 --> 00:10:18,032
تغازلين اية رجلٌ ترينه؟

174
00:10:18,056 --> 00:10:19,533
عن ماذا تتحدث؟

175
00:10:19,557 --> 00:10:21,235
(رأيتك بالطريقة التي تتحدثين بها مع (ماتيس

176
00:10:21,259 --> 00:10:23,170
هذا الوغد المتعالي

177
00:10:23,194 --> 00:10:24,905
حاولت ان اكون لطيفة فحسب

178
00:10:24,929 --> 00:10:28,865
المرة القادمة كوني لطيفة دون إستخدام يديكِ

179
00:10:28,967 --> 00:10:30,577
هل انت غيور من (هنري ماتيس)؟

180
00:10:30,601 --> 00:10:31,946
بالطبع كلا

181
00:10:31,970 --> 00:10:33,881
إذاً لماذا انت تركض؟

182
00:10:33,905 --> 00:10:35,849
إن عائلة (ستاين) جامعي لوحات أصليّين

183
00:10:35,873 --> 00:10:38,686
فكر في ما يمكن أن يقيوموا به من أجل حياتك المهنية

184
00:10:38,710 --> 00:10:41,789
نحن بحاجة إلى تكوين صداقات معهم

185
00:10:41,813 --> 00:10:45,782
كيف يفترض بي تكوين صداقات مع المتغطرسة تلك؟

186
00:10:45,817 --> 00:10:47,695
إرسم صورتها

187
00:10:47,719 --> 00:10:49,630
لماذا عليّ ان افعل ذلك؟

188
00:10:49,654 --> 00:10:51,765
كل إمرأة ترغب ان يتم رسمها

189
00:10:51,789 --> 00:10:54,201
(يجعلهم يشعرون بأنهن جميلات وأشك في (جيرترود

190
00:10:54,225 --> 00:10:57,604
لم تشعر بهذه الطريقة في كثير من الأحيان

191
00:10:57,628 --> 00:11:01,865
انا لستُ رساماً قابل للتأجير

192
00:11:02,133 --> 00:11:07,270
رسم (ماتيس) صورة وأثار ضجة كبيرة ، أليس كذلك؟

193
00:11:09,007 --> 00:11:12,242
كيف تريد وضعيتي؟

194
00:11:12,810 --> 00:11:15,389
يمكنك خلع السترة

195
00:11:15,413 --> 00:11:18,148
والقبعة

197
00:11:20,218 --> 00:11:22,087
بأعتباري عارضة ازياء لك، كنت أفكر

198
00:11:22,112 --> 00:11:23,677
بأنهُ يمكنني إزالة اي شيء عدا القبعة

199
00:11:24,589 --> 00:11:26,500
ماذا؟

200
00:11:26,524 --> 00:11:28,602
كنت تحت حالة من الانبهار التي تريدها

201
00:11:28,627 --> 00:11:30,651
(لكي تنافس رسمات (ماتيس

202
00:11:31,062 --> 00:11:35,265
إلبسي الملابس وانزعي القبعة من فضلك

203
00:11:47,545 --> 00:11:51,414
ما رأيك في (رينوار)؟ -
إنهُ مبتذل -

204
00:11:51,482 --> 00:11:52,860
و (مونيت)؟ -
رسام جداري -

205
00:11:52,884 --> 00:11:56,986
و(سيزان)؟ -
هل هذا نوع من الاختبار؟ -

206
00:11:57,288 --> 00:12:01,324
يقول أخي أنني لا أعرف ما يكفي عن الفن.

207
00:12:01,492 --> 00:12:05,195
خذي نصيحة وتوقفي للإستماع لأخيك

208
00:12:23,714 --> 00:12:26,345
يا (بابلو) ، أنا أستمتعت بوقتنا

209
00:12:26,370 --> 00:12:28,712
لكن هذه يجب أن تكون المحاولة الأربعين

210
00:12:28,713 --> 00:12:30,397
ربما لو نظرت إليها ...

211
00:12:30,421 --> 00:12:33,723
ليس قبل ان انتهي

212
00:12:33,758 --> 00:12:36,003
هذه لا يمكن أن تكون مجرد لوحة عادية

213
00:12:36,027 --> 00:12:38,539
(إذا أنا ذاهب للتفوق على (ماتيس

214
00:12:38,563 --> 00:12:41,731
معذرةً -
من اجل ماذا؟ -

215
00:12:42,400 --> 00:12:45,546
أعلم أنني لست مثل عارضات أزيائك الأخريات.

216
00:12:45,570 --> 00:12:48,838
هراء. أنتي رائعة

217
00:12:50,942 --> 00:12:55,178
أنا فقط بحاجة إلى إيجاد طريقة ما لرسمكِ حقا

218
00:13:00,685 --> 00:13:03,030
انافنانة ايضاً،أتعلم

219
00:13:03,054 --> 00:13:05,866
كاتبة

220
00:13:05,890 --> 00:13:09,092
(وقد ألهمتني لكتابة رواية يا (بابلو

221
00:13:10,528 --> 00:13:12,962
هل يمكنني الكتابة بينما ترسم؟

222
00:13:13,631 --> 00:13:17,767
معذرةً انا بحاجة لرؤية عينيك

223
00:13:19,604 --> 00:13:23,573
حسناً، سوف أدونّ في عقلي

224
00:13:25,743 --> 00:13:29,212
من يعلم بهذهِ السرعة من الرسم من الممكن
ان انتهي من تأليف الرواية قبل ان تكمل

225
00:13:29,714 --> 00:13:32,359
ما أحبهُ أكثر هو شكلها

226
00:13:32,383 --> 00:13:36,352
الفنانون الأفارقة غير مقيدين بالمفاهيم الكلاسيكية

227
00:13:36,721 --> 00:13:38,799
من التشريح الأنثوي

228
00:13:38,823 --> 00:13:42,091
إنهم مقيدين...
كما هم يفعلون وكذلك ينبغي لنا.

230
00:13:44,896 --> 00:13:46,637
يظهر لك (هنري) أحد الإلهامات

231
00:13:46,662 --> 00:13:47,888
وراء أحدث أعماله الفنية

232
00:13:50,234 --> 00:13:53,703
تعال. ما رأيك؟

233
00:14:02,246 --> 00:14:06,883
انها غير عادية على الاطلاق

234
00:14:08,486 --> 00:14:10,507
أسمع أنك بدأت العمل

235
00:14:10,532 --> 00:14:12,446
(على شيء خاص مع (جيرترود

236
00:14:13,691 --> 00:14:15,936
كيف يمر الامر؟

237
00:14:15,960 --> 00:14:19,796
أجل، كيف حال الامر؟

238
00:14:22,200 --> 00:14:24,349
"شيء ما يخرج منهُ

239
00:14:24,374 --> 00:14:26,613
بالتأكيد يخرج منه

240
00:14:26,637 --> 00:14:29,164
بالتأكيد شيء
بالتأكيد هو كذلك

241
00:14:29,189 --> 00:14:31,598
يخرج منه وله معنى ... "

242
00:14:39,817 --> 00:14:41,728
أنتهيت؟

243
00:14:41,752 --> 00:14:43,793
اجل

244
00:14:47,318 --> 00:14:49,548
لكن الرسمة لم تكمل

245
00:14:49,827 --> 00:14:52,996
من فضلك إرحلي

246
00:14:54,332 --> 00:14:59,166
انا لا افهم

247
00:15:00,504 --> 00:15:06,940
أنظر إلى وجهك ، لكن لا يمكنني رؤيته بعد الآن

248
00:15:09,914 --> 00:15:12,715
لا يا (بابلو)! ماذا تفعل؟

249
00:15:28,389 --> 00:15:30,734
يا إلهي

250
00:15:30,758 --> 00:15:33,803
تمت دعوة (ابوليونير) من قبل عائلة (ستاين) من اجل معرضهم يوم السبت

251
00:15:33,827 --> 00:15:36,139
وأحضر هذا السكرتير الخاص به.

252
00:15:36,163 --> 00:15:39,098
ما أسمه؟ (بيريت)؟

253
00:15:39,500 --> 00:15:41,611
حاول سرقة لوحة (سيزان) مباشرة من الحائط.

254
00:15:43,270 --> 00:15:45,915
وكان (ماكس هناك) ،ثَمِلْ بالطبع

255
00:15:45,939 --> 00:15:49,875
(لا يهمني القيل والقال يا (فرناندي

256
00:15:49,910 --> 00:15:53,212
من فضلك انا اعمل

257
00:15:55,282 --> 00:15:59,151
لماذا أنت في مزاج سيء فجأة؟

258
00:16:06,293 --> 00:16:11,664
انتي محقة لنذهب للتنزه قليلاً

259
00:16:13,767 --> 00:16:16,569
يا (فرانسواز)! لقد صنعت أصدقاء جدد

260
00:16:16,603 --> 00:16:20,106
انهم يريدون أخذنا لشرب

261
00:16:20,240 --> 00:16:22,352
اذهبي انتي، انا مشغوله

262
00:16:22,376 --> 00:16:23,833
يا (فراسواز) لقد سافرت طوال

263
00:16:23,857 --> 00:16:25,288
الطريق الى هنا للتنزه معك

264
00:16:25,312 --> 00:16:28,843
وكل ما تفعيلنه هو الرسم ، ماذا تفعلين الآن؟

265
00:16:29,316 --> 00:16:31,361
كتابة مذكراتك؟

266
00:16:31,385 --> 00:16:32,829
رسالة

267
00:16:32,853 --> 00:16:34,264
الى من؟

268
00:16:34,288 --> 00:16:37,123
اسمحي لي أن أخمن ، ليس جدتك

269
00:16:37,157 --> 00:16:38,668
(عزيزي (بابلو

270
00:16:38,692 --> 00:16:42,105
"شكرا لك على كرمك أنا سعيدة جدا ، لذلك

271
00:16:42,129 --> 00:16:44,774
لا تزعج نفسك بالزيارة

272
00:16:44,798 --> 00:16:46,976
ماذا يعنيهِ ذلك؟

273
00:16:47,000 --> 00:16:50,636
تبدو وكأنها لا تريد رؤيتك

274
00:16:51,071 --> 00:16:54,807
أجلب السيارة

275
00:17:05,819 --> 00:17:07,620
(بابلو)

276
00:17:10,090 --> 00:17:11,367
اين هي؟

277
00:17:11,391 --> 00:17:12,869
انها في الخارج تتنزه

278
00:17:12,893 --> 00:17:14,537
لماذا أخبرتني ألا آتي؟

279
00:17:14,561 --> 00:17:17,040
ليست لدي ادنى فكرة -
هل وجدت شخصاً اخر؟ -

280
00:17:17,064 --> 00:17:18,908
أم إنكِ تحرضيها ضدي؟

281
00:17:18,932 --> 00:17:20,510
لماذا بأسم الرب

282
00:17:20,534 --> 00:17:24,303
ربما انتي غيورة لأنني أخترتها بدلاً عنكِ

283
00:17:27,307 --> 00:17:30,743
بأمكاني إصلاح ذلك

284
00:17:37,851 --> 00:17:39,229
ما الذي يحدث؟

285
00:17:39,253 --> 00:17:42,354
حاول (بيكاسو) إغرائي

286
00:17:44,291 --> 00:17:46,069
أنا آسف على الانجذاب إليك

287
00:17:46,093 --> 00:17:50,990
إنه فقط ، لقد جئنا إلى هنا
هربا من الثعابين وأدعياء باريس

288
00:17:51,165 --> 00:17:53,009
لذلك عندما تقرائين لي عن (بيريه) و ...

289
00:17:53,033 --> 00:17:55,768
أفهم

290
00:17:55,803 --> 00:17:57,714
إنهُ امر مختلف هنا

291
00:17:57,738 --> 00:18:01,907
نحن الأسبان بسيطين ودافئين ومرحبين

292
00:18:04,778 --> 00:18:07,780
ماذا لو بقينا فترة أطول؟

293
00:18:09,817 --> 00:18:12,718
توقف عن ذلك -
عارٌ عليك -

294
00:18:12,920 --> 00:18:14,430
ماذا؟

295
00:18:14,454 --> 00:18:16,566
هل لا يُسمح للرجل بالتعبير عن محبته بقبلة؟

296
00:18:16,590 --> 00:18:20,426
انها ليست زوجتك -
عاهرة -

297
00:18:23,063 --> 00:18:24,574
بحق الرب

298
00:18:24,598 --> 00:18:26,109
هيّا

299
00:18:26,133 --> 00:18:29,068
المذنبون ، تدنيس المقدسات

300
00:18:32,072 --> 00:18:35,118
اجل فعلاً، الاسبان مرحبين وحنونين

301
00:18:39,479 --> 00:18:42,648
ما الامر؟

302
00:18:44,852 --> 00:18:47,753
هل سبق لك أن رأيت أي شيء من هذا القبيل؟

303
00:18:48,088 --> 00:18:50,400
تمثال مريم ويسوع؟

304
00:18:50,424 --> 00:18:53,136
رأيت العديد

305
00:18:53,160 --> 00:18:55,305
هذا مختلف

306
00:18:55,329 --> 00:18:57,774
الخشب. الملامح

307
00:18:57,798 --> 00:18:59,809
يجب أن يكون عمرها قرون.

308
00:18:59,833 --> 00:19:03,469
ايبيري على ما اعتقد

309
00:19:08,342 --> 00:19:10,153
إنها إشارة

310
00:19:10,177 --> 00:19:13,812
لأجل ماذا؟

311
00:19:16,617 --> 00:19:19,985
علينا ان نحضى بصبي

312
00:19:20,053 --> 00:19:22,699
لا يوجد شيء في العالم أود الحصول عليهِ أكثر من

313
00:19:22,723 --> 00:19:25,468
(العائلة معك يا (بابلو

314
00:19:25,492 --> 00:19:29,461
لكن لا يمكنني

315
00:19:30,964 --> 00:19:34,533
عندما كنت مع زوجي ... أصبحت حامل.

316
00:19:36,203 --> 00:19:37,620
لكن لم يمكنني التخيل كم كان

317
00:19:37,645 --> 00:19:39,215
ذلك الرجل المروع يفعلهُ بطفلي

318
00:19:39,239 --> 00:19:44,777
لذلك ذهبت لطبيب وسار الامر بشكلٍ خاطئ

319
00:19:47,481 --> 00:19:51,617
والان لا يمكنني ابداً

320
00:19:52,252 --> 00:19:56,032
أفهم إذا كنت لا تريد أن تكون معي بعد الآن.

321
00:19:56,056 --> 00:20:02,906
يا (فرناندي) انتي عروستي الشعرية

322
00:20:02,930 --> 00:20:05,842
انا بحاجتك

323
00:20:05,866 --> 00:20:08,144
لكنني لن أكون قادرة على إعطائك ما تريد.

324
00:20:08,168 --> 00:20:12,315
انتي تعطيني ما اريد كل يوم

325
00:20:12,339 --> 00:20:15,318
واليوم لا يوجد هناك فرق

326
00:20:15,342 --> 00:20:18,054
انتي من جلبني الى هنا

327
00:20:18,078 --> 00:20:25,619
(والآن ، بسببك ، أعرف كيف أنتهي من رسمتي لـ(جيرترود

328
00:20:32,793 --> 00:20:35,505
تبدو لا تشبهني

329
00:20:35,529 --> 00:20:39,531
ربا ليس اليوم، لكن في المستقبل

330
00:20:51,445 --> 00:20:53,523
هذه لوحة فظيعة

331
00:20:53,547 --> 00:20:55,858
(اعتقدت إنك أحببت (بيكاسو

332
00:20:55,882 --> 00:20:57,627
(إنهُ ليس مثل (ماتيس

333
00:20:57,651 --> 00:21:01,086
إن (هنري) لن يحب ذلك

334
00:21:01,121 --> 00:21:03,482
ما حدث عندما (بابلو) شاهد

335
00:21:03,507 --> 00:21:05,982
لوحة هنري معلقة على حائطنا؟

336
00:21:06,827 --> 00:21:09,038
عَرَضَ ان يرسمك، ماذا إذاً؟

337
00:21:09,062 --> 00:21:10,504
(ماذا تعتقد ان (ماتيس

338
00:21:10,528 --> 00:21:11,841
(سيفعل عندما يرى لوحة (بيكاسو

339
00:21:11,865 --> 00:21:15,434
معلقة فوق لوحته؟

340
00:21:18,205 --> 00:21:19,882
سيحاول التفوق عليه

341
00:21:19,906 --> 00:21:23,876
إنهم يتنافسون فيما بينهم

342
00:21:30,083 --> 00:21:33,218
يا (هنري) لديك زائر

343
00:21:33,687 --> 00:21:36,265
سيد (بيكاسو) مرحباً

344
00:21:36,289 --> 00:21:39,957
(وارى انك بالفعل قابلت السيد (بارتس

345
00:21:40,861 --> 00:21:45,939
أنه... انه الاصغر بين (الوحوش) كما يسموننا

346
00:21:48,268 --> 00:21:50,279
(رأيت رسمتك للسيدة لــ (غورترود

347
00:21:50,303 --> 00:21:52,448
انها خلابة

348
00:21:52,472 --> 00:21:56,241
جريئة, جريئة, بل تحدي جريء وراقي لمعشر النساء

349
00:21:58,812 --> 00:22:00,957
عليك ان تكون فخوراً

350
00:22:00,981 --> 00:22:03,292
شكراً لك

351
00:22:03,316 --> 00:22:06,090
وجه (غرترود) بدا حقاٌ مدهشاً

352
00:22:06,115 --> 00:22:08,468
مألوف لي, لكني لم استطع تمييزه

353
00:22:08,488 --> 00:22:11,757
من ثم بدى لي

354
00:22:12,459 --> 00:22:15,142
انها تشبه صديقي الافريقي

355
00:22:15,167 --> 00:22:17,987
الذي الهم (بونهير دي فيفر) خاصتي

356
00:22:20,634 --> 00:22:24,970
هل تتهمني بنسخ لوحتك؟

357
00:22:25,338 --> 00:22:27,383
بالطبع لا. نحن فنانون

358
00:22:27,407 --> 00:22:30,843
علينا ان نُلهم بعضنا البعض

359
00:22:31,745 --> 00:22:33,926
لا علاقه لنحتك الافريقي

360
00:22:33,951 --> 00:22:35,872
(بلوحتي الفنية لـ (غرترود

361
00:22:37,050 --> 00:22:40,830
ان الهامي هو أيبيري خالص

362
00:22:40,854 --> 00:22:44,156
أنا أسباني

363
00:22:44,191 --> 00:22:46,342
اجل, ويبدُ انك

364
00:22:46,367 --> 00:22:48,518
تتسم بالعصبية الاسبانية

365
00:22:51,198 --> 00:22:53,309
كيف لكِ ان تكتبِ لي وتخبرني ان لا احضر؟

366
00:22:53,333 --> 00:22:55,278
قلت انك تريد ان تكون لي وحسب

367
00:22:55,302 --> 00:22:57,947
من ثم اردت اخذ صديقتي الاعز للسرير؟

368
00:22:57,971 --> 00:23:01,050
لطفاً, انها كانت مزحة

369
00:23:01,074 --> 00:23:03,352
انتم الفرنسيون لا تتسمون بروح
الدعابة

370
00:23:03,376 --> 00:23:05,822
لانك لست فكاهي يا (بابلو)

371
00:23:05,846 --> 00:23:07,990
حسناً, تريدين الحقيقة؟

372
00:23:08,014 --> 00:23:09,692
كنت احاول ان اهينها

373
00:23:09,716 --> 00:23:11,828
حتى تذهب  ونبقى انا وانتي لوحدنا

374
00:23:11,852 --> 00:23:13,863
هذه سخافة

375
00:23:13,887 --> 00:23:16,466
لانكِ تجبريني على فعل السخافات

376
00:23:16,490 --> 00:23:18,634
لقد اخبرتك اني احتاج للوقت كي افكر...

377
00:23:18,658 --> 00:23:21,894
لقد مرت اسابيع وانا افتقدكِ

378
00:23:21,995 --> 00:23:24,073
لم اطق الانتظار اكثر

379
00:23:24,097 --> 00:23:26,161
وتعتقد انك ستعطيني ما اريد

380
00:23:26,186 --> 00:23:28,157
بمحاولتك الضغط عليَّ؟

381
00:23:31,438 --> 00:23:33,542
اعطينيفرصة فحسب

382
00:23:33,567 --> 00:23:35,731
لأثبت لكِ جمال الحياة معي

383
00:23:37,277 --> 00:23:38,988
نحن لسنا وحيدين في باريس

384
00:23:39,012 --> 00:23:41,057
ليس لأكثر ممن ساعات قليلة

385
00:23:41,081 --> 00:23:45,228
ارجوكِ ابقي لايام

386
00:23:45,252 --> 00:23:49,354
اذا لم اسعدكِ فسأذهب...

387
00:23:52,959 --> 00:23:55,071
ارجوكِ لا تغادري هكذا

388
00:23:55,095 --> 00:23:58,007
(عليكِ المجيء معي (فرانسواز

389
00:23:58,031 --> 00:24:01,533
لا أستطيع

390
00:24:01,601 --> 00:24:04,770
انت تذهبين بقدميكِ للمصيبة

391
00:24:15,152 --> 00:24:18,999
اذهبي وارتدي ذلك الرداء االارجواني
خاصتكِ

392
00:24:19,023 --> 00:24:22,492
والسروال الاخضر الرفيع

393
00:24:22,827 --> 00:24:24,805
تمتاز بالدقة

394
00:24:24,829 --> 00:24:27,430
لدي مفاجأة لكِ

395
00:24:37,208 --> 00:24:39,419
لمن هذا المنزل؟

396
00:24:39,443 --> 00:24:41,688
لصديق قديم لي

397
00:24:41,712 --> 00:24:45,014
هل تعلم يا (هنري) من هو الفنان المفضل
لــ (فرانسواز)؟

398
00:24:45,516 --> 00:24:48,361
بالطبع أنتَ

399
00:24:48,385 --> 00:24:51,621
لا, بالحقيقة أنت

400
00:24:53,991 --> 00:24:56,592
كلا...

401
00:24:56,694 --> 00:24:58,305
أجل ,انظري اليه

402
00:24:58,329 --> 00:25:00,974
جعلتيه ينتعش, انظري اليه, انظري. انظري

403
00:25:00,998 --> 00:25:02,609
(ناولني ادواتي يا (بابلو

404
00:25:02,633 --> 00:25:04,845
اجلسي بالقرب من النافذه ارجوكِ

405
00:25:04,869 --> 00:25:08,371
لكلا، انها ليست هنا من اجلك

406
00:25:09,406 --> 00:25:11,266
لماذا انت الوحيد الذي

407
00:25:11,291 --> 00:25:13,286
يتسنى لك رسمها؟

408
00:25:13,310 --> 00:25:16,723
بالحقيقة (بابلو) لم يرسمني قط

409
00:25:16,747 --> 00:25:18,892


410
00:25:18,916 --> 00:25:20,594
لماذا, لمَ لا؟

411
00:25:20,618 --> 00:25:22,229
حسناً ...

412
00:25:22,253 --> 00:25:25,866
أجل, لمَ لا؟

413
00:25:25,890 --> 00:25:30,059
لانكِ لازلتِ غامضة بالنسبة لي

414
00:25:31,529 --> 00:25:35,398
(لم ارك كهذا من قبل يا (بابلو

415
00:25:36,734 --> 00:25:40,002
اعلم لو انني رسمتها

416
00:25:42,173 --> 00:25:45,208
لكنت قد جعلت شعرها مخضراً

417
00:25:45,242 --> 00:25:47,220
بالطبع ستفعل

418
00:25:47,244 --> 00:25:50,524
لتجعلها تشابه السجاد الفارسي
الذي ترسمها عليه

419
00:25:50,548 --> 00:25:53,093
(بيلا) ,(بيلا)

420
00:25:53,117 --> 00:25:55,073
افضل من جعل جلدها ازرق

421
00:25:55,098 --> 00:25:57,030
ليشابه الارضية الحمراء
الزائل لونها

422
00:25:57,054 --> 00:26:00,823
التي تريد ان ترسمها عليه

423
00:26:00,858 --> 00:26:03,397
اربعون سنة ولازال (هنري) العظيم

424
00:26:03,422 --> 00:26:05,719
محاولاً هزيمتي

425
00:26:06,063 --> 00:26:09,075
تعال الى احضاني

426
00:26:09,099 --> 00:26:11,868


427
00:26:12,102 --> 00:26:14,447
(بالطبع مبهرة يا (هنري

428
00:26:14,471 --> 00:26:17,450
لقد اعدت رسم الجسد النسائي
مره اخرى

429
00:26:17,474 --> 00:26:19,386
ما تعتقد يا سيد (براك)؟

430
00:26:19,410 --> 00:26:21,955
هل تشعر بالفخر لمنادات (ماتيس) قائدك المهيب؟

431
00:26:23,547 --> 00:26:25,225
انظر الى هذه اللوحة

432
00:26:25,249 --> 00:26:28,061
انه واضح, لا احد يجاريه

433
00:26:28,085 --> 00:26:29,930


434
00:26:29,954 --> 00:26:33,789
اكره قول هذا لكن, فعلها (ماتيس) مجدداً

435
00:26:39,563 --> 00:26:41,541
اعلم ما انتِ صانعه

436
00:26:41,565 --> 00:26:43,376
ما الذي تتكلم عنه؟

437
00:26:43,400 --> 00:26:47,803
انتِ تحاولين جعلي اشعر بالغيره كي اهزمه

438
00:26:50,307 --> 00:26:53,576
ولسوف افعلن ذلك

439
00:26:54,144 --> 00:26:59,159
لكن اولا احتاج النقود كي ااجر استديو
جديد

440
00:26:59,183 --> 00:27:01,461
لا الاستوديو خاصتي تم الاستيلاء عليه
(لخردت (فرناند

441
00:27:01,485 --> 00:27:03,430


442
00:27:03,454 --> 00:27:05,826
هنالك واحدٌ شاغر

443
00:27:05,851 --> 00:27:08,348
فوقنا, ولكن لا استطيع تحمل كلفته

444
00:27:10,361 --> 00:27:15,097
اعتبره سلفاً للوحتك اللقادمة

445
00:27:20,838 --> 00:27:23,817
يبدُ انه منسوخ من التمثال الايبيري

446
00:27:23,841 --> 00:27:26,152
بعد ان اخبرته بخصوصهم

447
00:27:26,176 --> 00:27:28,488
لكن الفن الايبيري يعتبر اسباني

448
00:27:28,512 --> 00:27:31,324
انت محق جداً

449
00:27:31,348 --> 00:27:34,250
لا اعلم انه ذهب الى اسبانيا

450
00:27:35,019 --> 00:27:37,264
(رآهم عند (ليفور

451
00:27:37,288 --> 00:27:39,332
ايها الاحمق

452
00:27:39,356 --> 00:27:43,626
والان يحتفل كونه البطل المعاصر, مجداً

453
00:27:44,795 --> 00:27:47,763
انت مضحك جداً

454
00:27:51,835 --> 00:27:54,470
ماذا تفعل؟

455
00:27:57,007 --> 00:27:59,219
ما خطبكَ بحق الجحيم؟

456
00:27:59,243 --> 00:28:00,654
من ذلك؟

457
00:28:00,678 --> 00:28:03,623
لا احد, فقط كنت اعمل معه بمجال الازياء

458
00:28:03,647 --> 00:28:05,792
هل تضاجعينه؟

459
00:28:05,816 --> 00:28:07,894
كلا, يا (بابلو), لستُ كذلك

460
00:28:07,918 --> 00:28:12,154
لكن لو اسمريت بتصرفك هذا, سأفعل

461
00:28:13,324 --> 00:28:16,202
تلك النساء في اسبانيا كنَّ محقات

462
00:28:16,226 --> 00:28:19,295
انتِ عاهرة

463
00:28:28,505 --> 00:28:31,307
(دعني اخرج يا (بابلو

464
00:28:31,475 --> 00:28:35,221
سأخرجكِ بحال ان سأثق بكِ مجدداً

465
00:28:35,245 --> 00:28:38,347
(أنت مجنون يا (بابلو

466
00:28:44,221 --> 00:28:47,223
مرحبا (بابلو) وعذراً على الازعاج

467
00:28:47,791 --> 00:28:49,703
ماذا تريد بحق الجحيم؟

468
00:28:49,727 --> 00:28:52,395
اتيتكَ حاملاً الهدايا

469
00:28:55,232 --> 00:28:58,701
اتبر هذه عربوننا لصداقتنا الجديدة

470
00:29:08,779 --> 00:29:11,681
سرقتها من (اللوفر)؟

471
00:29:12,316 --> 00:29:13,927
اعتقتهم

472
00:29:13,951 --> 00:29:17,053
وكما قلت النحف اليبيرية هي اسبانية,صح؟

473
00:29:17,087 --> 00:29:18,798
من يستحقها اكثر؟

474
00:29:18,822 --> 00:29:21,724
متحف قديم مغبر, ام الرسام الاسباني الاعظم
بالعالم؟

475
00:29:24,094 --> 00:29:25,605
التماثيل هدايا بالطبع

476
00:29:25,629 --> 00:29:28,964
لكن مقابل شيء صغير...

477
00:29:31,001 --> 00:29:34,070
خمسون فرانك

478
00:29:45,282 --> 00:29:49,118
ألم يكن يوماً جميلاً؟

479
00:29:49,153 --> 00:29:52,922
لقد كان جميلاً, شكراً لك

480
00:29:56,527 --> 00:30:00,262
انتقلي للسكن معي

481
00:30:04,101 --> 00:30:08,081
لكم سيكون الامر رائعاً

482
00:30:08,105 --> 00:30:13,950
يمكننا الاستيقاض معاً, والاكل معاً, ونبني فننا معاً

483
00:30:16,780 --> 00:30:19,893
يبدُ رائعاً لكني لا اعتقد اني مستعدة

484
00:30:19,917 --> 00:30:22,128
لكن حتى لو كنت مستعدة, انا ...

485
00:30:22,152 --> 00:30:23,797
بفعلي هذا سأهجر جدتي

486
00:30:23,821 --> 00:30:26,366
لكني احتاجكِ اكثر منها

487
00:30:26,390 --> 00:30:29,702
لقد فعلت كل شيء لي

488
00:30:29,726 --> 00:30:32,672
قد يحزنها هذا

489
00:30:32,696 --> 00:30:35,708
اجل, لكنكِ تستحقين ان تُسعدي؟

490
00:30:35,732 --> 00:30:38,211
اجل

491
00:30:38,235 --> 00:30:42,348
(هنالك ثمن لكل شيء يا (فرانسواز

492
00:30:42,372 --> 00:30:46,208
اذا اردت ان تبني شي فعليك هدم شيء

493
00:30:46,477 --> 00:30:50,980
بعد كل هذا. فعبقرية (انشتاين) تسببت
(بدمار (هيروشيما

494
00:30:54,218 --> 00:30:56,830
يالك من شيطان

495
00:30:56,854 --> 00:30:59,822
هل هذا صحيحاً؟

496
00:31:00,457 --> 00:31:05,060
اذا كنتُ شيطاناً

497
00:31:06,663 --> 00:31:11,200
فعليّ حرقكِ بنار جهنم؟

498
00:31:17,074 --> 00:31:19,352
كلا, لما فعلتها قط

499
00:31:19,376 --> 00:31:21,054
احب وجهكِ كثيراً

500
00:31:21,078 --> 00:31:22,889
(يا (فرنسواز

501
00:31:22,913 --> 00:31:25,058
اريد العودة الى باريس

502
00:31:25,082 --> 00:31:29,685
نسيت انكم الفرنسييون لا تحبون المزاح

503
00:31:37,461 --> 00:31:41,030
حريق اخرجوا

504
00:31:43,600 --> 00:31:47,570
ساعدوني انا محبوسه هنا

505
00:31:49,573 --> 00:31:50,583
ماذا حل؟

506
00:31:50,607 --> 00:31:52,552
هنالك حريق بداخل المطبخ

507
00:31:52,576 --> 00:31:55,211
لقد اخمدنا قبل ان تندلع

508
00:32:01,251 --> 00:32:03,596
(حمد لله (فرناند

509
00:32:03,620 --> 00:32:04,797
اين كنت؟

510
00:32:04,821 --> 00:32:06,966
لقد كنت محبوسه, كدتُ اقتل

511
00:32:06,990 --> 00:32:08,801
انا اسف يا حبي

512
00:32:08,825 --> 00:32:10,103
كنت في البولينيير

513
00:32:10,127 --> 00:32:11,471
انا لستُ سجينتك

514
00:32:11,495 --> 00:32:13,606
بالطبع

515
00:32:13,630 --> 00:32:15,608
لقد ارتكبتُ خطئاً

516
00:32:15,632 --> 00:32:18,767
لا اعرف ماذا افعل لو فقدتكِ

517
00:32:18,936 --> 00:32:20,880
لقد فقدتني بالفعل ...

518
00:32:20,904 --> 00:32:24,573
ارجوكِ لا تهجريني

519
00:32:26,076 --> 00:32:29,389
افعل الحماقات لاني احبكِ

520
00:32:29,413 --> 00:32:31,791
ساعدني لأتغير

521
00:32:31,815 --> 00:32:33,059
سأعطيكِ نا تريدين

522
00:32:33,083 --> 00:32:36,729
سنكون عائلة

523
00:32:36,753 --> 00:32:39,399
الان ان تتصرف بلؤم

524
00:32:39,423 --> 00:32:43,336
تعرف تماماً لا اقدر على هذا

525
00:32:43,360 --> 00:32:46,262
هنالك سبيل اخر

526
00:33:07,985 --> 00:33:09,929
ما اسمها؟

527
00:33:09,953 --> 00:33:11,998
(رايموند)

528
00:33:12,022 --> 00:33:15,858
(تذكرني بأختي (كونشيتا

529
00:33:35,345 --> 00:33:37,123
ما هو لونكِ المفضل؟

530
00:33:37,147 --> 00:33:38,725
الاخضر

531
00:33:38,749 --> 00:33:41,850
اتعلمين كيف تنصنع اللون الاخضر؟

532
00:33:45,255 --> 00:33:48,057
اعطني يدكِ

533
00:33:59,202 --> 00:34:02,838
انه سحر

534
00:34:04,574 --> 00:34:06,286
لدي فستان اخضر

535
00:34:06,310 --> 00:34:09,255
تستطيعين لبسه للمدرسة

536
00:34:09,279 --> 00:34:13,515
اترين؟ ستشعرين بالسعادة هنا

537
00:34:17,387 --> 00:34:21,156
لا تقلقِ سنكون عائلة سعيدة جداً

538
00:34:23,193 --> 00:34:27,596
(دعيني ادلكِ اين ستنامين يا (رايموند

539
00:34:37,708 --> 00:34:39,552
ماذا نفعل هنا يا (بابلو)؟

540
00:34:39,576 --> 00:34:44,446
طلبت منك ان تاخذني الى بيتي,
شقة من هذه؟

541
00:34:48,885 --> 00:34:51,097
ماذا تريد؟

542
00:34:51,121 --> 00:34:53,566
اخبريها

543
00:34:53,590 --> 00:34:55,301
أخبرها ماذا؟

544
00:34:55,325 --> 00:34:57,937
بأننا لسنا مرتبطين

545
00:34:57,961 --> 00:35:02,631
أنا آسفة

546
00:35:04,634 --> 00:35:06,446
على ماذا؟ الامر صحيح

547
00:35:06,470 --> 00:35:08,481
لسنا مرتبطين

548
00:35:08,505 --> 00:35:10,550
خذيه

549
00:35:10,574 --> 00:35:13,252
اترين؟ الان يمكننا الذهاب

550
00:35:13,276 --> 00:35:14,398
عليكِ ان تعرفِ

551
00:35:15,493 --> 00:35:17,804
ان (بابلو) لم يحب حقاً اي امرأة بحياته

552
00:35:19,516 --> 00:35:20,993
لا يعرف كيف يحب

553
00:35:21,017 --> 00:35:22,212
كيف لكِ ان نقولي هكذا كلام؟

554
00:35:22,213 --> 00:35:24,750
سيسأم منكِ

555
00:35:24,775 --> 00:35:27,166
كما سأم من النساء اللاتي احبهن من قبل

556
00:35:27,190 --> 00:35:29,902
عندما يترككِ, لا تنجرحي

557
00:35:29,926 --> 00:35:34,296
فأن ذلك لن يكون خطئكِ

558
00:35:34,664 --> 00:35:36,899
تعالي

559
00:35:43,039 --> 00:35:44,917
(فرانسواز)

560
00:35:44,941 --> 00:35:47,019
كيف لك ان تكون بتلك القسوة معها

561
00:35:47,043 --> 00:35:48,848
لكني فعلتها لأجلكِ

562
00:35:48,849 --> 00:35:51,457
حتى تعرفي اني كامن الولاء اتجاهكِ

563
00:35:51,481 --> 00:35:54,594
(ما انت الاّ وحش يا (بابلو

564
00:35:54,618 --> 00:35:56,462
كيف  تجرئين؟

565
00:35:56,486 --> 00:36:00,923
بعد كل هذا الذي فعلته, عليّ رميكِ بالنهر

566
00:36:00,957 --> 00:36:04,593
أفعلها, فأنا اجيد السباحه

567
00:36:05,362 --> 00:36:09,465
آسف, آسف, آٍسف

568
00:36:13,870 --> 00:36:18,895
لا اعلم لمَ اتصرف هكذا

569
00:36:21,411 --> 00:36:24,713
أنا احبكِ

570
00:36:25,549 --> 00:36:29,151
لم اقصد ان اجرحكِ, انا ... أنا آسف

571
00:36:29,986 --> 00:36:32,965
(فرنسواز)

572
00:36:32,989 --> 00:36:35,568
ارجوك يا (فرنسواز) اصغي, ساعديني

573
00:36:35,592 --> 00:36:40,678
ساعديني لأغدو رجلٌ صالح

574
00:36:41,364 --> 00:36:45,667
(ارجوكِ يا (فرنسواز

575
00:36:59,641 --> 00:37:00,685
ماذا تريد؟

576
00:37:00,709 --> 00:37:03,188
اتيت لألقاء التحية عليكَ

577
00:37:03,212 --> 00:37:05,490
لم تخرج من بيتك لأشهر

578
00:37:05,514 --> 00:37:07,192
لماذا تكترث يا (براك)؟

579
00:37:07,216 --> 00:37:09,127
بالكاد نعرف بعضنا

580
00:37:09,151 --> 00:37:12,453
اود تغيير هذا

581
00:37:12,488 --> 00:37:15,489
يعجبني حقاً عملك

582
00:37:17,192 --> 00:37:20,672
الجميع يتحدث عن لوحتك الكبيره

583
00:37:20,696 --> 00:37:23,497
هلا اراها؟

584
00:37:24,900 --> 00:37:27,868
ليست جاهزة بعد

585
00:37:33,342 --> 00:37:36,554
تلك التماثيل مذهلة

586
00:37:36,578 --> 00:37:38,022
من اين لكَ بها؟

587
00:37:38,046 --> 00:37:39,691
من اسبانيا

588
00:37:39,715 --> 00:37:40,475


589
00:37:40,476 --> 00:37:42,782
موهبتهم البدائية تذكرني بــ

590
00:37:42,783 --> 00:37:44,923
بالاقنعة الافريقية في متحف تروكاديرو

591
00:37:44,947 --> 00:37:47,092
هل ذهبت اليه؟

592
00:37:47,116 --> 00:37:51,317
لستُ مهتم بالفن الافريقي

593
00:37:51,318 --> 00:37:55,932
لكن تلك الاقنعة ليست كخشب ماتيسي المنقوش

594
00:37:55,956 --> 00:38:00,792
انها شيء مختلف بالكامل

595
00:38:01,962 --> 00:38:05,864
اعتقد انك ستضنها ملهمة

596
00:38:06,566 --> 00:38:09,868
انا آسف على الازعاج

597
00:38:27,721 --> 00:38:30,466
اعتقدت ان كلامنا انتهى

598
00:38:30,490 --> 00:38:32,535
أنا آسف ...

599
00:38:32,559 --> 00:38:34,236
(رايموند)!

600
00:38:34,260 --> 00:38:35,905
اعتقدتكِ شخصاً آخر

601
00:38:35,929 --> 00:38:39,231
اروجكِ تفضلي

602
00:38:51,277 --> 00:38:53,089
اتحبين الرسم؟

603
00:38:53,113 --> 00:38:55,157
لم تسمح لنا الراهبات بالرسم

604
00:38:55,181 --> 00:38:58,517
يقولن ان الرسم فوضوي جداً

605
00:38:59,552 --> 00:39:03,188
حسناً, الفوضى لا تضايقني

606
00:39:12,065 --> 00:39:17,869
عندما كنتُ صغيراً, علمني والدي ان لو اردت ان اكون
رساماً جيداً

607
00:39:18,471 --> 00:39:21,940
فعليّ اولا ان اعرف ماهية الرسم

608
00:39:23,109 --> 00:39:26,712
لقد كان محقاً

609
00:39:26,980 --> 00:39:30,349
اعرف القواعد جيداً حتى تكسرها

610
00:39:34,988 --> 00:39:37,266
اعلم ما ستقدمين على قوله ...

611
00:39:37,290 --> 00:39:39,951
انني فتاة سخيفة حيث سأقوم

612
00:39:39,976 --> 00:39:42,451
بأقتراف اكبر خطأ بحياتي

613
00:39:42,762 --> 00:39:46,275
كنت اريد ان اقول انكِ عنيدة كوالدكِ

614
00:39:46,299 --> 00:39:49,111
(ربما دربني لأكون مستعدة لـ (بابلو

615
00:39:49,135 --> 00:39:54,316
لا يعني هذا ان عليكِ قضاء حياتكِ كلها معه

616
00:39:54,340 --> 00:39:56,786
لكنه يحتاجني

617
00:39:56,810 --> 00:39:59,889
انه عليل, وانا احبه

618
00:39:59,913 --> 00:40:01,490
انتِ شابة

619
00:40:01,514 --> 00:40:05,094
ستقعين بالحب عدة مرات

620
00:40:05,118 --> 00:40:08,653
ليس كهذا الحب

621
00:40:56,970 --> 00:41:01,506
اخلعي ردائكِ

622
00:41:49,589 --> 00:41:53,492
تستطيعين ارتدائه الان

623
00:41:54,894 --> 00:41:58,830
انا مستعد لرسمكِ الان

624
00:42:01,234 --> 00:42:04,503
اخلدتُ (رايمنود) للنوم

625
00:42:16,883 --> 00:42:18,627
ما هذه؟

626
00:42:18,651 --> 00:42:22,087
رسمةٌ

627
00:42:22,255 --> 00:42:23,966
أرسمت (رايمون) عارية؟

628
00:42:23,990 --> 00:42:26,101
أنا فنان, وارسم العرات

629
00:42:26,125 --> 00:42:28,437
انها طفلة يا (بابلو). طفلتنا

630
00:42:28,461 --> 00:42:31,273
لا تشعر بالخجل من نفسها. وماذا؟

631
00:42:31,297 --> 00:42:34,777
هكذا دائماً انت تبدأ

632
00:42:34,801 --> 00:42:39,919
اولاً رسمتها بجمال... كما اعتدت على رسمي

633
00:42:42,342 --> 00:42:45,410
من ثم حولتها الى عاهرة

634
00:42:51,451 --> 00:42:55,664
كيف تجرئين؟ انا اتيت بـ (رايموند) الى بيتنا

635
00:42:55,688 --> 00:42:57,333
لأجلكِ

636
00:42:57,357 --> 00:43:00,569
لاني, لاني احبكِ

637
00:43:00,593 --> 00:43:05,463
والان تتهمين بما يعلمه الله

638
00:43:10,203 --> 00:43:13,282
آسفة

639
00:43:13,306 --> 00:43:14,984
اعلم انك لا تؤذيها

640
00:43:15,008 --> 00:43:16,919
بالطبع ما افعل

641
00:43:16,943 --> 00:43:21,346
لكن نعرف مصير الفتيات الاتي ينشأن هنا

642
00:43:24,617 --> 00:43:28,253
سنحميها

643
00:43:28,321 --> 00:43:32,123
ماذا يحدث اذا لم نكن هنا؟

644
00:43:32,158 --> 00:43:36,194
رساماً مخمور يرسم على طول المكان

645
00:43:38,698 --> 00:43:42,367
لقد كان هذا خطأ

646
00:43:43,169 --> 00:43:47,706
كلانا يعرف ان هذا المكان لا يناسب الطفلة

647
00:43:49,475 --> 00:43:52,288
العالم بشع

648
00:43:52,312 --> 00:43:55,947
صديقنا (ماتيس) رسام رائع

649
00:43:56,749 --> 00:44:01,453
لكن الرسم لا يتمحور فقط على الجمال

650
00:44:01,955 --> 00:44:06,157
كنت اتلقى درساً بالارجاء, انني افقد حبي الاول

651
00:44:07,860 --> 00:44:11,496
(عندما ذهبت الى متحف (تروكاديرو

652
00:44:12,665 --> 00:44:16,234
كان ثورياً

653
00:44:16,269 --> 00:44:19,081
الرائحة!

654
00:44:19,105 --> 00:44:22,217
اردتُ الخروج

655
00:44:22,241 --> 00:44:23,986
لكني بقيت

656
00:44:24,010 --> 00:44:28,213
ثم رأيتهم

657
00:44:28,514 --> 00:44:32,350
العشرات منهم

658
00:44:33,419 --> 00:44:38,356
(عرفت انها لا تشبه تماثيل (ماتيس

659
00:44:38,424 --> 00:44:40,536
اتعلمين, انهم لم يكونوا فن

660
00:44:40,560 --> 00:44:43,895
بل كالسحر

661
00:44:51,971 --> 00:44:55,707
ش‘رت وان كل شيء عدواني

662
00:44:56,442 --> 00:45:03,048
النساء. الاطفال
الحيوانات. كل شيء

663
00:45:21,901 --> 00:45:26,304
اخيراً فهمت ما تعنية التماثيل

664
00:45:26,839 --> 00:45:32,477
كانوا اسلحة تحمينا من الشر

665
00:45:36,482 --> 00:45:40,952
وأدركت انا لماذا اصبحتُ فناناً

666
00:45:40,987 --> 00:45:45,657
فرشاة رسمي هي سلاحي

667
00:46:16,456 --> 00:46:19,991
درعي. اداة حمايتي

668
00:46:22,462 --> 00:46:25,964
ادركت ماذا اصنع

669
00:46:36,175 --> 00:46:39,944
تحتم عليّ معرفة البشاعة تحت الجمال

670
00:46:46,886 --> 00:46:50,722
اتريدين ان ترين؟

671
00:47:07,039 --> 00:47:10,375
لكن يا (بابلو) انها جميلة

672
00:47:11,277 --> 00:47:16,492
هكذا اراكِ

673
00:47:16,516 --> 00:47:19,328
انتِ مختلفة عن الاخرين

674
00:47:19,352 --> 00:47:23,221
انتِ ترين جمالي تحت بشاعتي

675
00:47:29,629 --> 00:47:32,207
هل هذه مزحة؟

676
00:47:32,231 --> 00:47:36,701
هذا ابهر فن ممكن ان تريه بحياتكِ

677
00:47:36,936 --> 00:47:39,571


678
00:47:45,945 --> 00:47:50,130
ابتهج, فأنت فقط بالسادسة والعشرين
من عمركَ

679
00:47:50,616 --> 00:47:54,486
لم يصل (ماتيس) الى ما وصلت اليه
الا بسن الخامسة والثلاثين

680
00:48:12,438 --> 00:48:16,084
(حباً بالله يا (جيلم

681
00:48:16,108 --> 00:48:19,454
لطالما كان لديك رأي

682
00:48:19,478 --> 00:48:22,413
فلتقل شيء

683
00:48:27,486 --> 00:48:31,789
انا اسف يا صديقي

684
00:48:35,528 --> 00:48:40,331
اعتقد ان لن تود سماعه هذه المره

685
00:48:45,705 --> 00:48:49,173
تهانينا

686
00:48:50,109 --> 00:48:51,486
على ماذا؟

687
00:48:51,510 --> 00:48:53,822
قلت ان تريد الاهانة

688
00:48:53,846 --> 00:48:56,625
ان تمقت

689
00:48:56,649 --> 00:49:00,018
لقد نلت مسعاك

690
00:49:14,666 --> 00:49:40,166
ترجمــة
أحمــد عبّــاس & عـلي الشمــري

