﻿1
00:00:01,294 --> 00:00:02,315
... "سابقًا في "ريفرديل

2
00:00:03,283 --> 00:00:06,200
القصة تدور حول مدينة
كانت بريئة من قبل

3
00:00:06,235 --> 00:00:10,249
الآن تغيّرت للأبد بعد الجريمة الغامضة
لمقتل (جيسون بلوسوم) في الـ4 من يوليو

4
00:00:11,187 --> 00:00:13,154
هل لنا أن نتكلم، يا سيدة (غراندي)؟ -
عمّ؟ -

5
00:00:13,189 --> 00:00:15,157
أنتِ مُعلمة الموسيقى
هل بوسعنا الحديث عن الموسيقى؟

6
00:00:16,199 --> 00:00:19,078
سمعنا ما سمعناه
ومع ذلك لم نفعل شيئًا

7
00:00:19,113 --> 00:00:23,094
كيف لنا أن نفسر وجودنا معًا
في الـ6 صباح الـ4 من يوليو؟

8
00:00:23,148 --> 00:00:27,051
بولي) و(جايسون) تواعدا)
(و(جايسون) قد جرح (بولي

9
00:00:27,100 --> 00:00:30,073
رباه، (جايسون)، لقد تعرض لطلق ناري

10
00:00:31,016 --> 00:00:33,058
موت (جايسون) يُعامل الآن كجريمة قتل

11
00:00:35,470 --> 00:00:38,409
سيعرفون قريبًا جدًا، بأنني مُذنبة

12
00:00:41,419 --> 00:00:43,362
الذنب والبراءة

13
00:00:44,337 --> 00:00:45,392
الخير، والشر

14
00:00:46,378 --> 00:00:48,306
الحياة والموت

15
00:00:48,369 --> 00:00:50,393
"بينما تعمقت الظلال حول "ريفرديل

16
00:00:51,346 --> 00:00:55,347
الخطوط التي تفصل هذه الأضداد المُناقضة
أصبحت غير واضحة ومشوهة

17
00:00:57,342 --> 00:01:00,295
أنا مذنبة" قالتها (شيريل) في صف الأحياء"

18
00:01:01,298 --> 00:01:02,319
ولكن بماذا؟

19
00:01:02,386 --> 00:01:07,328
(للتوضيح، لم أقصد أنني مذنبة بقتل (جايسون

20
00:01:08,332 --> 00:01:10,310
أحببته أكثر من نفسي

21
00:01:11,376 --> 00:01:16,353
ولكن أنا مذنبة بالكذب
حول ما حدث يوم 4 يوليو

22
00:01:17,310 --> 00:01:19,358
التشريح يؤكد وفاته يوم 11 يوليو

23
00:01:20,286 --> 00:01:21,349
متى رآيتِ أخيك لأخر مرة؟

24
00:01:22,285 --> 00:01:23,335
في الـ 4 من يوليو

25
00:01:24,356 --> 00:01:26,319
... لا أعرف ما حدث في الأسبوع التالي، ولكن

26
00:01:26,355 --> 00:01:30,334
شيريل)، ماذا حدث عند نهر "سويتوتر"؟)

27
00:01:31,284 --> 00:01:33,329
الخطة كانت سخيفة، حتى بالنسبة لي

28
00:01:34,332 --> 00:01:36,356
"جايسون) أراد أن يرحل عن "ريفرديل)
وألا يرجع أبدًا

29
00:01:37,315 --> 00:01:39,322
وطلبت مساعدتي لتنظيم حادث مأساوي

30
00:01:39,357 --> 00:01:41,328
حتى لا يذهب أبوينا ورائه

31
00:01:42,307 --> 00:01:45,297
قصتنا ستكون، أننا ذهبنا
لركوب القارب في الصباح الباكر

32
00:01:45,332 --> 00:01:48,283
وقد إنقلب القارب، و(جايسون) غرق

33
00:01:48,337 --> 00:01:52,302
في الواقع، لقد وصلنا إلى الجانب الآخر بسلامة

34
00:01:53,321 --> 00:01:55,354
"قلنا وداعا على جانب "جرينديل" من نهر "سويتوتر

35
00:01:58,335 --> 00:02:02,333
وعدني بأنه سيتصل بي فور أن يصل إلى
مكان حيث لا يستطيع أبوينا الوصول إليه

36
00:02:02,367 --> 00:02:04,295
بعد شهر واحد، على الأكثر

37
00:02:04,344 --> 00:02:07,296
كل يوم، إنتظرتُ مكالته
أو رسالة على البريد الإلكتروني

38
00:02:07,347 --> 00:02:09,278
هل أخبرتِ أحد بشأن الخطة؟

39
00:02:09,311 --> 00:02:10,341
هل بوسعك إثباتها؟

40
00:02:12,273 --> 00:02:16,292
وهل تعرفين سبب رغبة أخوك
في الهرب وتزوير وفاته؟

41
00:02:18,248 --> 00:02:19,308
ألا يبدو ذلك قاسيًا؟

42
00:02:19,343 --> 00:02:21,840
كلّا، لم يكن
جايسون) لم يكن قاسيًا)

43
00:02:21,875 --> 00:02:26,286
ربما هذا كله مجرد شبكة من
الأكاذيب تغزلينها لتغطية أثارك

44
00:02:26,321 --> 00:02:27,309
(لم أقتل (جايسون

45
00:02:30,258 --> 00:02:33,243
كان هناك طلق ناري في صباح ذلك اليوم
سمعنا دوى طلق ناري في الـ 4 من يوليو

46
00:02:33,278 --> 00:02:36,252
ربما أيًا من قتل (جايسون) حاول
قتله وأخطأ في ذاك الصباح

47
00:02:36,288 --> 00:02:39,244
سمعتِ طلق ناري، وتخبرينا بذلك الآن؟

48
00:02:39,318 --> 00:02:41,295
كُنت غاضبة، أخي قد قُتِل

49
00:02:41,330 --> 00:02:46,277
غاضبة لدرجة أنكِ قومتي بالغناء والرقص
في حفلة العودة للدراسة البّارحة

50
00:02:46,312 --> 00:02:49,199
ما الذي يجري بحق الجحيم؟

51
00:02:49,234 --> 00:02:51,271
أمي -
(لا تقولي كلمة واحدة، يا (شيريل -

52
00:02:51,305 --> 00:02:54,199
إنهضي، لمَ لم تتصلي بنا؟

53
00:02:54,234 --> 00:02:55,270
(لأنها كاذبة، يا (بينيلوب

54
00:02:55,305 --> 00:02:57,317
عندما نصل إلى المنزل،
ستخبرينا بكل شيء

55
00:03:14,263 --> 00:03:15,266
مُثيرة الصحافة

56
00:03:17,210 --> 00:03:18,210
أمي

57
00:03:18,277 --> 00:03:22,275
أولا تُسربين تقرير تشريح
جيسون بلوسوم)، والآن هذا؟)

58
00:03:22,310 --> 00:03:24,193
الناس تُحب التغطية

59
00:03:24,228 --> 00:03:27,246
عليكّ التوقف عن إثارة مشاعر
هذا الشيء الفظيع

60
00:03:27,281 --> 00:03:30,231
إنها أخبار، يا (بيتي)، نحن نملك
"جريدة "ذا ريفرديل ريجستر

61
00:03:30,266 --> 00:03:33,197
علينا مسؤولية إبقاء الناس على علم

62
00:03:34,234 --> 00:03:39,215
بغض النظر عمّ فعله (جايسون) لـ(بولي)، فهو إنسان -
تحصدين ما تزرعينه -

63
00:03:39,249 --> 00:03:41,250
يجب أن تكتبي حول القصة الحقيقية

64
00:03:42,178 --> 00:03:44,177
ماذا حدث لـ (جايسون)؟

65
00:03:44,202 --> 00:03:47,201
من كان يحتجزه؟
لماذا كان مُجمدًا؟

66
00:03:47,236 --> 00:03:49,226
ومن أطلق تلك الرصاصة في الـ4 من يوليو؟

67
00:03:49,260 --> 00:03:51,181
لو كُنتِ حريصة هكذا عن التقارير

68
00:03:51,215 --> 00:03:53,206
لمَ لا تعملين معي أنا وأبوك؟

69
00:03:53,239 --> 00:03:56,187
الجريدة ستستفيد منكِ أيتها المُحققة

70
00:04:14,164 --> 00:04:17,200
أعتقد أنني أعرف شيئًا
(قد يُساعد في تحقيق (بلوسوم

71
00:04:19,195 --> 00:04:21,164
الناس يقولون أن (شيريل) سمعت طلق ناري

72
00:04:21,190 --> 00:04:23,146
هذا ما تدعيه، أجل

73
00:04:25,216 --> 00:04:26,236
أنا أيضًا سمعتُ ذلك

74
00:04:27,160 --> 00:04:28,193
كنتُ هناك في ذاك الصباح

75
00:04:29,142 --> 00:04:33,186
لم أقل شيئًا، لأنه أولًا ومثل الجميع
كنتُ أعتقد أن (جايسون) قد غرق

76
00:04:33,219 --> 00:04:36,164
ولكن عندما جائت نتيجة التشريح
... وأثبت أنه مات لاحقًا

77
00:04:36,197 --> 00:04:39,198
ماذا كنت تفعل عند النهر
في هذا الوقت المبكر من الـ4 من يوليو؟

78
00:04:41,160 --> 00:04:43,163
أعملُ على بعض الأغان

79
00:04:44,213 --> 00:04:45,229
... أنا

80
00:04:46,208 --> 00:04:48,144
أقوم بكتابة أغاني

81
00:04:48,219 --> 00:04:51,187
هل رأيت مُطلق الرصاصة؟ -
كلّا، يا سيدي -

82
00:04:51,217 --> 00:04:52,221
هل كنت وحدك؟

83
00:04:55,160 --> 00:04:56,165
كلّا يا سيدي

84
00:04:57,134 --> 00:04:58,150
من كان معك؟

85
00:04:59,221 --> 00:05:02,164
لنجعله يوم 4 من يوليو لن تنساه أبدًا

86
00:05:04,193 --> 00:05:06,149
(كلبي، (فيغاس

87
00:05:09,148 --> 00:05:11,083
إذًا، هل أنت مُشتبه به الآن؟

88
00:05:11,118 --> 00:05:13,153
أبي يقول أننا جميعًا كذلك، حتى أنا

89
00:05:13,188 --> 00:05:15,155
ولكن أنا لستُ كذلك
فلا أعرف هؤلاء الناس

90
00:05:15,190 --> 00:05:20,133
هل علينا إعادة مُشاهدة برنامج
صنع جريمة" على نيتفليكس الليلة؟"

91
00:05:20,168 --> 00:05:23,119
عذرًا، لا أستطيع، سأبقى لوقت
متأخر في العمل في الصحيفة

92
00:05:23,149 --> 00:05:24,160
وكذلك أنا

93
00:05:24,188 --> 00:05:26,647
لدي موعد الليلة -
حقًا؟ -

94
00:05:26,682 --> 00:05:29,106
مَن مِن الشباب المُثير في
ريفرديل" الذي أثار إنتباهك؟"

95
00:05:29,182 --> 00:05:31,070
(أنتِ، يا (في لو

96
00:05:31,105 --> 00:05:32,176
سأقلك في الساعة الـ 8

97
00:05:32,211 --> 00:05:33,176
سأكون منتظرة

98
00:05:34,125 --> 00:05:35,124
رائع

99
00:05:37,198 --> 00:05:39,176
تشاك (كلايتون)؟ -
أنتِ على موعد مع (تشاك)؟ -

100
00:05:40,150 --> 00:05:42,089
إنه نوعًا ما لاعب

101
00:05:42,124 --> 00:05:44,173
من يآبه؟ إنه أكثر الشباب إثارة هنا

102
00:05:45,097 --> 00:05:47,127
وهو إبن مُدرب الفريق الأساسي

103
00:05:47,162 --> 00:05:49,156
في "ريفرديل"، هذا مثل مواعدة كينيدي

104
00:05:52,652 --> 00:05:56,561
لو كان عصر الصحافة المطبوعة قد إنتهى
فماذا أفعل هنا؟

105
00:05:56,596 --> 00:06:00,611
(صحافة المدرسة لم تمت، يا (شاغي
إنها نائمة فحسب

106
00:06:00,672 --> 00:06:01,681
ولكن إستيقظ

107
00:06:03,616 --> 00:06:04,647
أنت تكتب رواية، صحيح؟

108
00:06:04,682 --> 00:06:05,678
حول مقتل (جايسون بلوسوم)؟

109
00:06:06,665 --> 00:06:07,673
أجل

110
00:06:08,660 --> 00:06:11,556
مقتل إبن "ريفرديل" بدم بارد

111
00:06:11,591 --> 00:06:14,581
والتى بدأت على شكل سلسلة من المقالات

112
00:06:16,622 --> 00:06:18,641
آمل أنت تأتي وتكتب لصالح الصحافة المدرسية

113
00:06:18,667 --> 00:06:22,668
لا أعتقد أن صحيفة المدرسة مُناسبة لصوتي

114
00:06:22,703 --> 00:06:24,608
... (شاغي)

115
00:06:25,616 --> 00:06:28,611
"موت (جايسون) قد غيّر "ريفرديل

116
00:06:29,601 --> 00:06:32,646
الناس لا يرغبون بالإعتراف بذلك
ولكنها حقيقة، جميعنا نشعر بذلك

117
00:06:33,661 --> 00:06:37,659
لم يكن من المفترض أن يحدث شيء
هنا بهذا السوء، ولكنه قد حصل

118
00:06:39,566 --> 00:06:40,577
أريد أن أعرف لماذا

119
00:06:41,594 --> 00:06:42,622
هل سأحصل على الحرية الكاملة؟

120
00:06:43,568 --> 00:06:46,600
... سوف أقوم بالمساعدة، والتحرير

121
00:06:47,566 --> 00:06:50,626
والإقتراح، ولكنها قصتك، وصوتك

122
00:06:51,609 --> 00:06:55,624
... لا تبدو كحرية كاملة، ولكن

123
00:06:57,560 --> 00:06:58,563
موافق

124
00:06:58,612 --> 00:07:02,560
في هذه الحالة، إليك مهمتك الأولى

125
00:07:02,631 --> 00:07:06,642
هناك شخصًا واحدًا كان عند النهر في
الـ4 من يوليو ولا يتكلم أحد عنه

126
00:07:06,677 --> 00:07:09,560
ديلتون دولي) وفريق الكشافة) -
بالضبط -

127
00:07:16,586 --> 00:07:17,554
مرحبًا

128
00:07:17,589 --> 00:07:19,617
أرسلتُ لك رسالة، أين كُنتَ؟

129
00:07:20,550 --> 00:07:22,545
تدريبات كرة القدم، وبعد ذلك كنتُ أكتب

130
00:07:23,577 --> 00:07:24,585
أغاني؟

131
00:07:25,571 --> 00:07:26,596
الموسيقى الخاصة بك؟

132
00:07:27,599 --> 00:07:30,548
(خلتُ أنك كُنتَ مع (شاغهيد
في نزهه بالسيارة يوم الـ4 من يوليو

133
00:07:30,611 --> 00:07:32,581
(ثم تحدثتُ مع المأمور (كيلر

134
00:07:32,615 --> 00:07:35,532
لذا أعتقد أن هذه كذبة

135
00:07:38,548 --> 00:07:41,558
... أبي، كنا سنذهب، ولكن -
(كان يجدر بك المجيء إليّ، يا (أرشي -

136
00:07:41,593 --> 00:07:43,089
كنا لنذهب إلى المأمور معًا

137
00:07:43,124 --> 00:07:44,586
لم أرغب في توريطك بهذا، يا أبي

138
00:07:44,615 --> 00:07:46,586
لقد أسئتَ الحكم

139
00:07:46,621 --> 00:07:48,522
أسف يا أبي، أنا لستُ مثاليًا

140
00:07:48,557 --> 00:07:51,569
أنت أبعد ما يكون عن المثالية، في الآونة الأخيرة
لهذا السبب أنت مُعاقب

141
00:07:51,604 --> 00:07:52,570
ماذا؟ هل أنت جاد؟

142
00:07:52,606 --> 00:07:55,098
كُن في هذا المنزل كل ليلة لمدة
أسبوعين عند الساعة الـ7

143
00:07:55,133 --> 00:07:57,555
تريد بعض الوقت بمفردك مع موسيقاك؟
ها قد حصلتَ عليه

144
00:07:57,590 --> 00:08:00,517
لستُ في الـ10 من عمري، يا أبي، لا تستطيع -
هل تريدهم أن يصبحوا 3 أسابيع؟ -

145
00:08:06,647 --> 00:08:08,632
حسنًا، حسنًا
دعيني أحاول مجددًا

146
00:08:08,666 --> 00:08:10,174
دعني أراها -
ألا تثقي بي؟ -

147
00:08:10,209 --> 00:08:12,413
كلّا، كلّا، كلّا، لا بأس
بوسعك إلتقاطها

148
00:08:12,448 --> 00:08:14,617
حسنًا، دعني أرى
تم الموافقة على الصورة

149
00:08:17,700 --> 00:08:19,611
حسنًا

150
00:08:21,701 --> 00:08:24,686
أنت مختلفة عمّ كنتُ أعتقدك

151
00:08:25,645 --> 00:08:29,634
فتاة قادمة من نيويورك
لقد سقطتِ من النعيم

152
00:08:30,600 --> 00:08:33,607
حسبتُ أنكِ تُحبين جذب الإهتمام

153
00:08:35,596 --> 00:08:36,671
الآن أخبريني، ما أكثر ما تفتقدينه من ديارك؟

154
00:08:37,688 --> 00:08:39,602
فقط كل شيء

155
00:08:40,594 --> 00:08:42,655
نسيتُ كم يكون مُهرقًا أن تكون الوافد الجديد

156
00:08:43,604 --> 00:08:47,597
أحاول أن أكون الوافد الجديد
الذي والده هو المُعلم الجديد

157
00:08:47,643 --> 00:08:48,668
والمدرب الجديد

158
00:08:49,621 --> 00:08:52,612
من وجهة نظر دخيلة

159
00:08:52,647 --> 00:08:54,563
لم تثبت نفسك فحسب

160
00:08:54,598 --> 00:08:56,667
ولكنك أثبت جدارتك بين جميع من حولك

161
00:08:57,637 --> 00:08:59,670
الفريق الرئيسي لكرة القدم
قائمة مُدير المدرسة

162
00:09:00,594 --> 00:09:01,648
تطلعات رابطة اللبلاب

163
00:09:02,619 --> 00:09:04,595
وأجل، أنتَ وسيم

164
00:09:04,630 --> 00:09:07,607
فيرونيكا لودج) لهي مستهلك واعي للغاية)

165
00:09:09,651 --> 00:09:11,650
سأملئ حياتي بك

166
00:09:12,633 --> 00:09:14,628
أراهن أنه بوسعك فعل ذلك

167
00:09:28,422 --> 00:09:30,392
لماذا أخبرتهم بخصوص الطلق الناري؟

168
00:09:30,417 --> 00:09:33,368
(كانوا سيصلبون (شيريل
كان عليّ مُساعدتها

169
00:09:33,403 --> 00:09:34,456
كُنتَ في الأمان
كُنا في الأمان

170
00:09:35,380 --> 00:09:37,394
لم أذكر إسمك في الأمر
لذا إنه ليس بالأمر الجلل

171
00:09:37,429 --> 00:09:41,368
ليس بأمر جلل، يا (أرشي)؟
أنت في منتصف تحقيق عن جريمة قتل

172
00:09:41,418 --> 00:09:44,412
ماذا لو تحرى المأمور (كيلر) أكثر
وبطريقة ما كشف أمرنا

173
00:09:44,447 --> 00:09:47,385
عن علاقتنا؟ -
سأتمسك بقصتي، سوف أحميكي -

174
00:09:50,397 --> 00:09:51,450
سأوقف دروسنا

175
00:09:52,433 --> 00:09:53,432
ماذا؟

176
00:09:54,377 --> 00:09:57,324
كيف سار الأمر مع (تشاك)؟

177
00:09:57,358 --> 00:09:59,356
تشاك يملك عضلات رائعة، ولكن حديثه

178
00:09:59,391 --> 00:10:02,347
ليست مثل كلام أوسكار وايلد،
أو حتى ديابلو كودي

179
00:10:02,422 --> 00:10:05,396
فيرونيكا، كيف كان القيقب
الذي تناولتينه الليلة الماضية؟

180
00:10:05,430 --> 00:10:08,381
الـ ماذا الآن؟ -
القيقب الذي أعطاه لكِ (تشاك)؟ -

181
00:10:08,405 --> 00:10:09,383
كيف كان؟

182
00:10:09,418 --> 00:10:12,383
لقد تناولنا كعكة البراوني
لو كان هذا ما تقصدانه أيتها الضباع

183
00:10:16,393 --> 00:10:19,346
رباه -
ماذا؟ -

184
00:10:22,343 --> 00:10:24,351
ما هو القيقب بحق الجحيم؟

185
00:10:24,409 --> 00:10:27,425
إنه يشبه إسمه
"إنه شيء خاص بـ "ريفرديل

186
00:10:27,459 --> 00:10:30,388
كلّا، يا كفين، إنه شيء لفضح العاهرات

187
00:10:31,368 --> 00:10:34,353
وأنا لستُ عاهرة، ولن أسمح لهم بفضحي

188
00:10:34,388 --> 00:10:37,334
(بواسطة شخصًا ما يُدعى،المعذرة (تشاك كلايتون

189
00:10:38,351 --> 00:10:39,414
هل يعتقد أنه سيفلت بهذا؟

190
00:10:39,448 --> 00:10:41,327
ألا يعرف من أكون؟

191
00:10:41,362 --> 00:10:44,355
سوف أقطع فرامل قضيبه المُعدل

192
00:10:44,390 --> 00:10:46,311
(أو يُمكننا الذهاب إلى المدير (ويزربي

193
00:10:46,346 --> 00:10:48,378
بخصوص إبن المدرب؟
الذي هو قائد فريق كرة الكم

194
00:10:48,413 --> 00:10:50,330
وإبن "ريفرديل" الذهبي؟

195
00:10:50,365 --> 00:10:53,408
بوسعي فضحة في صفحات الجريدة المدرسية
أجل، بوسعي ذلك

196
00:10:53,443 --> 00:10:56,365
كلّا، وأتحدث مثل فتاة صادقة
التى دومًا ما تتبع الأوامر

197
00:10:56,403 --> 00:11:01,337
حسنًا، أنا لا أتبع الأوامر بل أنا من يضعها
وعندما يلزم فأقوم بكسرها

198
00:11:01,372 --> 00:11:03,387
تريدين مساعدتي في الإنتقام
من (تشاك)، يا (بيتي)، رائع

199
00:11:03,421 --> 00:11:05,401
ولكن من الأفضل أن تنوي فعل
ذلك بأسلوب قذر تمامًا

200
00:11:06,338 --> 00:11:07,366
ما قولك، موافقة أم لا؟

201
00:11:07,390 --> 00:11:13,405
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب

202
00:11:14,925 --> 00:11:15,949
المعذرة

203
00:11:18,922 --> 00:11:19,930
فيرونيكا)؟)

204
00:11:19,997 --> 00:11:21,023
بيتي)، ماذا تفعلين هنا؟)

205
00:11:21,994 --> 00:11:23,991
(لا تقلق بشأن ذلك، يا (أندروز

206
00:11:24,028 --> 00:11:25,989
إذهب وإستحم، وإبتعد عن طريقي

207
00:11:31,042 --> 00:11:34,067
بي) و(في) تُدبران الإنتقام)
مرحبًا، يا سيدات

208
00:11:35,019 --> 00:11:38,086
هذا مُقرف، قم بمحوها

209
00:11:39,021 --> 00:11:41,021
لماذا أنتِ مجروحه هكذا؟

210
00:11:41,050 --> 00:11:42,028
إنه وسام الشرف

211
00:11:42,064 --> 00:11:46,116
وأنتِ لستِ طاهرة بعدما حدث
بينك وبين أندروز في الخزانة

212
00:11:46,152 --> 00:11:54,124
لا علاقة لك بهذا، يا (تشاك) وليس مسموح لك بإهانة
الفتيات لأيّ سبب وتحت أيّ ظرف، أيها الوغد

213
00:11:54,158 --> 00:11:56,189
أفهم أنكِ لستِ من نوعية فتيات الخزانة، ولكن مهلًا

214
00:11:57,122 --> 00:11:59,144
(لو ترغبين في ركوب عربة (تشاك
فيُمكننا ترتيب ذلك

215
00:12:00,178 --> 00:12:05,176
دعنا نتكلم ببساطة، حتى يستطيع
عقلك الإجرامي الصغير أن يفهم

216
00:12:05,206 --> 00:12:10,251
قم بمسح هذه بحق الجحيم

217
00:12:12,176 --> 00:12:16,261
أسلوب العاهرات ذا نبرة الصوت
المرتفعة قد يعمل مع الحمقى

218
00:12:16,298 --> 00:12:20,213
الذين واعدتيهم في نيويورك،
ولكن أنتِ في منطقة المصارعين

219
00:12:22,282 --> 00:12:24,313
ولكن أرجوك، قومي بمقاتلتي

220
00:12:29,256 --> 00:12:30,335
ستصعبين من الأمور على نفسك

221
00:12:37,286 --> 00:12:40,320
وفي تلك اللحظة من التردد

222
00:12:40,356 --> 00:12:43,356
ستموت، جميعكم ستموتون

223
00:12:45,366 --> 00:12:46,416
(على رسلك، يا (دويلي

224
00:12:47,350 --> 00:12:49,429
أكتب مقالًا للصحيفة المدرسية
آمل أن يكون بوسعك مساعدتي

225
00:12:51,390 --> 00:12:52,402
إنصراف

226
00:12:53,378 --> 00:12:54,382
ولكن إبقوا على مقربة

227
00:12:56,451 --> 00:12:59,478
شيريل) و(ارشي) كلّاهما يقول أنهما سمعا)
دوى طلق ناري صباح الـ4 من يوليو

228
00:13:00,449 --> 00:13:01,423
لكنهما لا يعرفان من أطلقها

229
00:13:01,457 --> 00:13:03,378
المأمور (كيلر) سألني عن ذلك بالفعل

230
00:13:03,412 --> 00:13:06,480
وكما أخبرته، أنا وكشافتي
لم نسمع أيّ شيء غريب

231
00:13:07,503 --> 00:13:11,509
حسنًا، هل رأيتم أيّ شيء غريب؟

232
00:13:15,477 --> 00:13:18,571
القرزبيل أبيض الجناحين
بومة ذات أذنين طويلة

233
00:13:21,502 --> 00:13:24,528
و(شيريل) جالسة على النهار وهي مبللة

234
00:13:27,568 --> 00:13:29,589
(أنت، يا (أرشي

235
00:13:31,562 --> 00:13:33,600
(بفضلك، يا (أرشي
لستُ الفتاة التى تدّعي سماع طلقة نارية

236
00:13:34,597 --> 00:13:36,581
لقد صدقتني في حين لم يصدقني أبويّ

237
00:13:36,647 --> 00:13:38,581
قلتُ الحقيقة فحسب

238
00:13:38,615 --> 00:13:40,620
لهذا السبب أرغب في رد طيبتك

239
00:13:40,654 --> 00:13:43,597
شيريل)، لم افعل ذلك لهذا السبب)

240
00:13:43,652 --> 00:13:45,632
(وفر الخجل لـ (بيتي

241
00:13:46,623 --> 00:13:47,707
(أمنحك أمنية واحدة، يا (أرشي

242
00:13:49,630 --> 00:13:50,691
لا شيء لن يكون على الطاولة

243
00:13:51,727 --> 00:13:53,644
باستثناء جسدي

244
00:13:55,675 --> 00:13:57,671
جايسون) كان ليرغب في مكافئتك)

245
00:14:01,757 --> 00:14:03,720
في الواقع، هناك شيء واحد

246
00:14:09,746 --> 00:14:10,752
(مرحبًا، يا (جوزي

247
00:14:10,787 --> 00:14:13,822
(أحب فتاتي (شيريل
لهذا أُسدي لها هذا الصنيع

248
00:14:14,814 --> 00:14:18,854
قالت أنك تحتاج مساعدة بشأن موسيقاك
(منذ أن تخلّت عنك السيدة (غراندي

249
00:14:20,780 --> 00:14:23,825
فرقة بوسي" كات سيلعبن في مناسبة أمي"
"ذوق ريفرديل"

250
00:14:23,859 --> 00:14:25,878
ونقوم بالتمرينات كل ليلة من هذا الأسبوع

251
00:14:26,875 --> 00:14:28,905
تعال، وراقب

252
00:14:29,907 --> 00:14:30,911
وتعلم

253
00:14:33,896 --> 00:14:37,851
هذا الأسبوع، أنا مُعاقب

254
00:14:39,904 --> 00:14:41,938
حسنًا، ليست مشكلتك
سوف أجد حلّا

255
00:14:41,974 --> 00:14:42,943
حسنا

256
00:14:44,893 --> 00:14:45,902
شكرًا لك

257
00:15:04,054 --> 00:15:07,076
أردتُ أن أسئلك
كيف سار موعدك الليلة الماضية؟

258
00:15:08,019 --> 00:15:09,031
أحب مظهر هذا الفتى

259
00:15:10,012 --> 00:15:12,083
وسيم من الخارج
وعفن من الداخل

260
00:15:14,039 --> 00:15:15,076
ما الذي من المفترض أن يُعنيه ذلك؟

261
00:15:15,102 --> 00:15:18,053
لا شيء، إنه فقط ليس نوعي المفضل

262
00:15:21,109 --> 00:15:23,076
إنها (بيتي)، هل بوسعي الرد؟

263
00:15:23,110 --> 00:15:24,123
أجل

264
00:15:25,098 --> 00:15:26,103
مرحبا؟

265
00:15:33,170 --> 00:15:35,133
القصة أكبر مما حسبنا

266
00:15:35,204 --> 00:15:38,202
بدأتُ اسأل في الأرجاء لأرى لو كان
ما حدث معكِ حدث مع شخصًا آخرًا

267
00:15:38,228 --> 00:15:40,195
ولو كان أحد يرغب في الحديث عن ذلك

268
00:15:40,241 --> 00:15:44,222
سوف أفعل، 100 في المئة -
حسنًا -

269
00:15:45,260 --> 00:15:49,219
إنهم خمسة فتيان في الفريق
تشاك) وحشده)

270
00:15:49,255 --> 00:15:51,196
... إثيل) كانت على وشك إخبارنا)

271
00:15:51,293 --> 00:15:57,237
(ذات يوم في العام الماضي، أنا و(تشاك
تحدثنا في المكتبة لمدة 10 دقائق

272
00:15:57,307 --> 00:16:01,331
ساعدته مع مسألة حسابية
ولم يحدث ذلك

273
00:16:03,299 --> 00:16:04,350
... ولكن في اليوم التالي، هو

274
00:16:06,301 --> 00:16:11,298
قال للناس أنني سمحتُ له أن يفعل أشياء بي

275
00:16:11,383 --> 00:16:13,342
مثل أشياء جنسية

276
00:16:14,373 --> 00:16:15,393
... وبعد ذلك

277
00:16:17,323 --> 00:16:20,396
هو أو أحد رفاقه كتب "لحظات حميمة" على خزانتي

278
00:16:20,431 --> 00:16:23,372
أجل، جميعنا سمعنا أصل قصتك المأسوية

279
00:16:23,405 --> 00:16:26,418
(آسفة للغاية، يا (إثيل
هذا فظيع

280
00:16:26,454 --> 00:16:30,456
ليست بفظاعة أن تكوني مشتبهه به
في جريمة مقتل وتعذيب أخيكِ

281
00:16:30,492 --> 00:16:32,437
ولكن جميعنا لدينا صلباننا

282
00:16:32,465 --> 00:16:36,471
في هذه الأثناء، تدريبات "ريفر فيكسن" ستبدأ
... في غضون 5 دقائق، أيتها العاهرات، لذا

283
00:16:36,506 --> 00:16:39,455
إنهم يخربون حياتنا، وبالنسبة لهم فهي مجرد لعبة

284
00:16:40,490 --> 00:16:44,521
... يواصلون في إحراز النقاط و -
ماذا تعنين بإحراز النقاط؟ -

285
00:16:44,557 --> 00:16:46,513
كل فضيحة تمنحهم نقطة

286
00:16:46,548 --> 00:16:49,494
يواصلون العد في كتاب قواعد سري

287
00:16:50,500 --> 00:16:52,501
(علينا أن نتحدث مع (ويزربي

288
00:16:52,573 --> 00:16:54,519
حاولت بالفعل

289
00:16:54,562 --> 00:16:56,546
ويزربي) قال أنه لم يجد شيئًا)

290
00:16:56,580 --> 00:16:58,503
نحن بحاجة الى دليل لا يمكن إنكاره

291
00:16:58,538 --> 00:17:01,564
لكي يثبت ماذا، يا نانسي درو؟
أن الفتيان يتصرفون كفتيان؟

292
00:17:02,532 --> 00:17:04,566
وكتاب القواعد ذلك يبدو كشيء أسطوري

293
00:17:04,600 --> 00:17:06,551
كيف تعرفين، يا (شيريل)؟

294
00:17:06,576 --> 00:17:11,598
لأنه، يا (فريده شالو) أخي كان قائد مساعد
للفريق مع (تشاك) قبل وقاته

295
00:17:11,634 --> 00:17:14,668
و(جايسون) لم يذكر ذلك
ولم يكن ليسمح لذلك أبدًا

296
00:17:14,703 --> 00:17:17,631
لم ألتق بأخيك قط

297
00:17:18,612 --> 00:17:20,638
ولكني لا أكذب حول ما حدث لي

298
00:17:20,679 --> 00:17:21,713
و(إثيل) لا تكذب

299
00:17:23,655 --> 00:17:26,634
ولو يوجد دليل أو لا
ولو يوجد كتاب أو لا

300
00:17:26,670 --> 00:17:30,706
سوف أدمر كل ما يكترث هؤلاء الأوغاد بشأنه

301
00:17:30,742 --> 00:17:32,702
هل تريدين أن تكوني وسط ما يُدمر، يا (شيريل)؟

302
00:17:33,720 --> 00:17:44,805
أدعوني أو ايًا من هذه الفتيات الجميلات
الصغيرات القويات الذكيات بـ"العاهرات" مرة أخرى

303
00:17:52,746 --> 00:17:54,752
سوف أذهب لدفع الحساب، حسنًا

304
00:17:54,786 --> 00:17:55,753
إترك لي البعض

305
00:18:01,794 --> 00:18:03,825
ماذا بحق الجحيم؟ -
رأيتُ طريقة نظرتك إليّ -

306
00:18:05,765 --> 00:18:06,817
خلال التدريب الصباحي

307
00:18:08,803 --> 00:18:09,843
أنت تخفي شيئا

308
00:18:10,835 --> 00:18:11,862
(إنه قائد الكشافة (دويلي

309
00:18:12,867 --> 00:18:14,865
إنه يكذب -
عمّ؟ -

310
00:18:15,804 --> 00:18:16,857
الطلقة النارية، هو من أطلقها

311
00:18:17,873 --> 00:18:19,820
كان يعلمنا كيفية اطلاق النار على الأهداف

312
00:18:22,844 --> 00:18:26,838
ديلتون دويلي) هو من أطلق)
الرصاصة في الـ4 من يولو؟

313
00:18:26,886 --> 00:18:28,845
"إنه من المتشددين في جماعة "النجاة

314
00:18:28,876 --> 00:18:31,850
يقول أننا لو لم نحمي أنفسنا
فلن يحمينا أحد

315
00:18:44,279 --> 00:18:46,255
ميلوي) هي ملكة أسلوبنا)

316
00:18:47,213 --> 00:18:48,216
وأنت مؤلف الأغان؟

317
00:18:49,223 --> 00:18:50,272
... أود أن

318
00:18:51,267 --> 00:18:52,283
تود ماذا؟

319
00:18:55,233 --> 00:18:59,309
هذا هو السؤال الحقيقي
ما الذي تتوقع كسبه من هذه التجربة؟

320
00:19:00,320 --> 00:19:04,274
أريد أن أسمعكن وأنتن تلعبن أغانيّ

321
00:19:04,310 --> 00:19:05,334
تجعلونها أفضل، تسجلونها

322
00:19:06,327 --> 00:19:10,343
هل تشعر وأنك مؤهل لكتابة
الأغان لفرقة "بوسي كات"؟

323
00:19:12,333 --> 00:19:13,335
أجل

324
00:19:14,303 --> 00:19:16,309
لأجل "ديفاز أوف كولر"؟

325
00:19:18,302 --> 00:19:19,299
ربما، ربما

326
00:19:19,334 --> 00:19:23,350
"هذه ليست "لوس أنغلوس"، أو "نيويورك
"هذه "ريفرديل

327
00:19:24,316 --> 00:19:31,334
وعقول الناس تنفتح ولكن هل تعرف مقدار رسائل
الكراهية التى تلقتها أمي عندما اُنتخبت عمدة؟

328
00:19:31,363 --> 00:19:33,348
لقد إنتخبتُ أمك، أنا أتفهم

329
00:19:33,384 --> 00:19:35,364
كلّا، كلّا، أنت لا تفهم

330
00:19:35,414 --> 00:19:38,368
هل تعرف لماذا يُدعونا بـ "بوسي كات"؟

331
00:19:39,364 --> 00:19:43,389
لأننا إضطرينا إلى شق طريقنا إلى نفس
الغرفة التى دخلتها أنت بكل بساطة

332
00:19:43,414 --> 00:19:45,453
... لذا لو كُنتَ تعتقد أنه بوسعك كتابة خبرتي

333
00:19:45,489 --> 00:19:47,410
جوزي)؟) -
(لا بأس، يا (فالري -

334
00:19:48,464 --> 00:19:50,394
إنه مُحقة

335
00:19:50,488 --> 00:19:52,405
جيد

336
00:19:56,467 --> 00:19:57,470
(اثيل)

337
00:19:57,505 --> 00:20:00,501
بيتي)، تعرفين (تريف براون)، صحيح؟)
شقيق (فالري)؟

338
00:20:01,433 --> 00:20:02,502
مرحبًا، كيف الحال؟ -
مرحبًا -

339
00:20:03,440 --> 00:20:04,535
كان ضمن فريق كرة القدم

340
00:20:05,530 --> 00:20:06,541
لكنني إستقلتُ

341
00:20:08,505 --> 00:20:09,533
(عندما رأيت كتاب القواعد الخاص بـ (تشاك

342
00:20:10,482 --> 00:20:11,518
وقد أكون أعرف مكانه

343
00:20:13,535 --> 00:20:16,522
لاعبين كرة القدم يتصرفون بشكل سيئ
ما الجديد في ذلك؟

344
00:20:16,557 --> 00:20:18,482
"ستيوبينفيل"، "غلين ريدج"

345
00:20:18,536 --> 00:20:22,532
إبن المدرب هو زعيمهم،
كم أن هذه البلدة فاسدة

346
00:20:22,568 --> 00:20:24,509
أعتبروني مُتفاجئة

347
00:20:25,509 --> 00:20:26,547
(إيه بي) و (إي) مع (بي) و (في)

348
00:20:26,582 --> 00:20:29,542
ماذا كانت أمك المقدسة لتقول حول ذلك، يا (بيتي)؟

349
00:20:29,577 --> 00:20:30,555
ماذا تفعلين هنا، يا (شيريل)؟

350
00:20:30,591 --> 00:20:34,551
وأين حصلتِ على هذه الأحذية الطويلة؟
إنها رائعة

351
00:20:34,587 --> 00:20:38,562
(تريف) أخبر (جوسي)، التى أخبرت (غينغر)
التى أخبرت (تينا)، التى أخبرتني

352
00:20:38,588 --> 00:20:40,106
وأعتقدتُ أنه بوسعي تقديم المساعدة

353
00:20:40,142 --> 00:20:41,626
المساعدة؟ أم عرقلة تحقيقنا؟

354
00:20:41,661 --> 00:20:43,150
(توقفي عن الحديث بغرور، يا (بيتي

355
00:20:43,185 --> 00:20:44,639
يا رفاق، تعالوا هنا

356
00:20:52,664 --> 00:20:55,678
تريف) كان مُحقًا، لم يتكبدوا عناء إخفائه حتى)

357
00:20:55,703 --> 00:20:59,728
تــرجمة مــوقــع سيــما كـــلوب

358
00:21:00,669 --> 00:21:03,686
الفتاة الجديدة؟ هل هذا ما يشيرون إليّ به

359
00:21:04,648 --> 00:21:07,687
تسعة نقاط -
أفضل من الفتاة الكبيرة -

360
00:21:07,721 --> 00:21:09,644
سبعة نقاط خمسة

361
00:21:11,675 --> 00:21:12,694
... بولي) في هذا الكتاب)

362
00:21:14,742 --> 00:21:16,673
(بجانب اسم (جيسون

363
00:21:20,699 --> 00:21:21,719
(آسفة جدًا، يا (بيتي

364
00:21:23,742 --> 00:21:27,741
هذا ليس... (جايسون) لم يكن -
(إنه مكتوب هناك، يا (شيريل

365
00:21:30,785 --> 00:21:31,788
رباه

366
00:21:32,716 --> 00:21:34,726
أخوك قد جرح أختي

367
00:21:35,729 --> 00:21:38,809
(هذا ما يعتقده أمثال (جايسون
و(تشاك) عن النساء

368
00:21:38,845 --> 00:21:41,803
نحن مقتنيات بوسعهم إسائة إستخدامها

369
00:21:41,837 --> 00:21:44,774
وعندما يسئمون منا
يوصومنا بالعار في صمت

370
00:21:44,810 --> 00:21:46,822
لا يندمون البتة على الأرواح التى يخربونها

371
00:21:47,852 --> 00:21:49,865
(ربما لم أكن أعرف (جايسون

372
00:21:57,862 --> 00:22:00,875
(سوف ألتقط صورة، وأعرضها على (ويزربي

373
00:22:01,848 --> 00:22:03,852
(سوف يكون غلاف مثالي لفضيحتك، يا (بيتي

374
00:22:03,888 --> 00:22:08,891
أجل، ولكن هؤلاء الفتيات يستحقن العدالة
ألا تظنين ذلك، يا (شيريل)؟

375
00:22:11,864 --> 00:22:12,903
هل تريدين الانتقام؟

376
00:22:14,890 --> 00:22:17,865
هل تودين اللعب بقذارة تامة، يا (فيرونيكا)؟

377
00:22:17,932 --> 00:22:18,943
أنا معك

378
00:22:20,914 --> 00:22:21,945
ولدي خطة

379
00:22:26,539 --> 00:22:30,440
فال، يا لكِ من مشاعرة
ولكن هذه الكلمات

380
00:22:30,475 --> 00:22:34,516
لا معنى لها، اُعني، ما علاقتهم ببعضهم؟
أريد سطر له علاقة بباقي الكلمات

381
00:22:34,551 --> 00:22:36,505
أسمع ذلك -
هذا... السطر -

382
00:22:36,540 --> 00:22:38,598
كنتُ أكافح -
بشأن ماذا، الرسم على الرياح؟ -

383
00:22:40,522 --> 00:22:42,593
ماذا عن" الرسم على بشرتها"؟

384
00:22:44,580 --> 00:22:45,591
يُعجبني ذلك

385
00:22:52,611 --> 00:22:55,630
دعونا نأخذها من الأعلى

386
00:22:56,670 --> 00:22:59,684
واحد، اثنان، واحد، اثنان، ثلاثة

387
00:23:03,629 --> 00:23:06,674
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

388
00:23:06,705 --> 00:23:10,179
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

389
00:23:10,214 --> 00:23:16,730
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

390
00:23:19,705 --> 00:23:23,686
لا يهمني ما الذي تريدني أن أكونه

391
00:23:26,697 --> 00:23:30,735
لأن ذلك ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

392
00:23:35,746 --> 00:23:37,754
كان هذا رائعًا

393
00:23:37,789 --> 00:23:38,766
ماذا لديك غير ذلك؟

394
00:23:38,830 --> 00:23:42,807
كنتُ أفكر في عكس البيتين الثاني والثالث

395
00:23:54,843 --> 00:23:56,880
تلك الملابس لا تلائمك، يا عزيزتي

396
00:23:58,839 --> 00:23:59,914
إنه يخص (بولي)، لقد إستعرته

397
00:24:01,906 --> 00:24:04,889
بولي) نضجت بسرعة كبيرة)
لا أريدك أن ترتكبي نفس الخطأ

398
00:24:05,885 --> 00:24:06,905
حسنا، أنا أحب ذلك

399
00:24:07,926 --> 00:24:08,937
... يعطيني شعورًا

400
00:24:10,934 --> 00:24:11,937
قويًا

401
00:24:18,978 --> 00:24:20,994
هل ستأتي معنا لحفلة العمدة؟

402
00:24:22,934 --> 00:24:23,942
كلّا

403
00:24:24,932 --> 00:24:26,974
(سأذهب عند (فيرونيكا
سوف ندرس لإمتحان

404
00:24:27,966 --> 00:24:31,002
لا أريد أن تجمعكِ علاقة بفتاة مثلها

405
00:24:33,014 --> 00:24:34,988
فتاة سيئة، تقصدين؟

406
00:24:36,018 --> 00:24:38,047
إعتادي على ذلك، يا أمي
إنها صديقتي

407
00:24:43,050 --> 00:24:45,092
خذِ، الوردي يعطي منظر مثالي

408
00:24:46,028 --> 00:24:47,039
يُناسبكِ أكثر

409
00:25:13,117 --> 00:25:14,138
(مرحبًا، يا (تشاك

410
00:25:15,142 --> 00:25:16,167
هل يمكنني الجلوس؟

411
00:25:17,167 --> 00:25:19,136
(ليس وإن كنتي ستتكلمين عن (فيرونيكا

412
00:25:20,219 --> 00:25:22,222
... فقط بقدر ما

413
00:25:24,227 --> 00:25:26,180
... كنتُ أفكر في الآونة الأخيرة

414
00:25:27,164 --> 00:25:28,251
... كيف أريد أن أصبح

415
00:25:29,214 --> 00:25:30,218
مثلها

416
00:25:31,201 --> 00:25:32,258
تريدين أن تصبحي فتاة سيئة؟

417
00:25:34,220 --> 00:25:35,223
ربما

418
00:25:36,211 --> 00:25:37,277
مثل أختك (بولي)؟

419
00:25:39,223 --> 00:25:41,273
(أجل، (جايسون) أخبرنا جميعًا بشأن (بولي

420
00:25:41,298 --> 00:25:44,305
كانت تتظاهر بالعفة نهارًا
وتصبح عاهرة كليًا في الليل

421
00:25:45,276 --> 00:25:46,330
الفتيات السيئات يحظين أكثر بالمتعة، صحيح؟

422
00:25:48,313 --> 00:25:49,332
أجل

423
00:25:53,324 --> 00:25:54,361
ربما يمكنك أن تريني

424
00:25:56,335 --> 00:25:59,371
أجل، أجل... بوسعي ذلك

425
00:26:00,322 --> 00:26:01,371
متى؟ -
غدًا مساءًا -

426
00:26:02,318 --> 00:26:03,383
شقتك أم شقتي؟ -
(شقة (إثيل -

427
00:26:04,380 --> 00:26:07,328
هي وأبويها سيغادران
وتركت معي المفتاح

428
00:26:07,387 --> 00:26:09,352
نحن أصدقاء

429
00:26:10,382 --> 00:26:11,410
... ولديها مسبح

430
00:26:13,369 --> 00:26:14,373
وحوض استحمام ساخن

431
00:26:17,402 --> 00:26:18,421
سوف أكون هناك

432
00:26:19,409 --> 00:26:22,429
بالتأكيد، ولا تقلقي

433
00:26:23,408 --> 00:26:24,416
سأكون لطيفًا

434
00:26:25,445 --> 00:26:27,436
لا أطيق صبرًا

435
00:26:45,477 --> 00:26:48,543
مرحبًا بك في المنزل، يا فيريس
تتسلل ليلًا وتكسر حظر التجول

436
00:26:49,531 --> 00:26:50,512
تنخرط في شجارات

437
00:26:50,548 --> 00:26:54,505
يا أبي، لا تفزع، كنتُ مع (جوزي) أساعد
فرقة "بوسي كات" في أغنية

438
00:26:54,539 --> 00:26:55,599
سيغنون في حفل "ذوق ريفرديل" الليلة

439
00:26:57,549 --> 00:26:59,560
وكنت آمل أن تتركني أذهب -
(كلّا، يا (أرشي -

440
00:26:59,595 --> 00:27:02,539
لا يتسنى لك الذهاب حيثما شئت
ومتى أردت

441
00:27:02,575 --> 00:27:03,575
واللعنة على ما يقوله أحد آخر

442
00:27:03,611 --> 00:27:10,663
أبي، هذه أول مرة حيث تُغنى أغنية كتبتها أمام
الناس على خشبة المسرح، أرجوك دعني أفعل ذلك

443
00:27:11,596 --> 00:27:13,564
ومن ثم عاقبني لمدة ستة أشهر، أو سنة

444
00:27:13,600 --> 00:27:16,682
لن تساومني على عقابك
نهاية القصة

445
00:27:16,718 --> 00:27:17,686
حسنًا

446
00:27:18,627 --> 00:27:19,655
ولكن عليك تحمل ذلك

447
00:27:20,622 --> 00:27:21,612
تحمل ماذا؟

448
00:27:21,648 --> 00:27:24,680
لو لدي مباراة كرة قدم مساء الغد
هل ستمنعني من الذهاب؟

449
00:27:26,654 --> 00:27:30,664
كلّا، لأنك تفهم كرة القدم وتحترمها

450
00:27:30,704 --> 00:27:34,707
لكن موسيقاي، منذ أن أخبرتك بشأنها فأنت
لا تكترث، لا تأخذها على محمل الجد

451
00:27:34,743 --> 00:27:37,765
هذا ليس حول سلوكي
بل عن سلوكك أنت

452
00:27:38,710 --> 00:27:39,723
لقد إنتهينا هنا

453
00:27:57,741 --> 00:27:58,744
(أنت لست (بيتي

454
00:27:59,682 --> 00:28:04,764
أنا و(بيتي) تكلمنا بخصوص ذلك
(وقررنا أنه حان وقت التوقف عن القتال على (أرشي

455
00:28:05,740 --> 00:28:07,748
والبدء في تعلم المشاركة

456
00:28:14,797 --> 00:28:16,732
رائع -
أليس كذلك؟ -

457
00:28:16,768 --> 00:28:19,754
الجو حار للغاية

458
00:28:22,842 --> 00:28:23,863
هيا

459
00:28:26,825 --> 00:28:27,840
دعنا نتبلل

460
00:28:29,870 --> 00:28:33,819
ألا يجب أن ننتظر مجيء (بيتي)؟

461
00:28:50,972 --> 00:28:52,942
بيتي) لن تأت)

462
00:28:53,951 --> 00:28:54,992
لذا لقد أرسلتني بدلًا عنها

463
00:29:01,972 --> 00:29:06,962
مرحبا بكم جميعا، لحفل
ذوق ريفرديل" السنوي الأول"

464
00:29:07,017 --> 00:29:10,042
بمناسبة الذكرى الـ75 لليوبيل الذهبي

465
00:29:10,979 --> 00:29:20,074
"هذا الحدث يثبت أن "ريفرديل
بلدة بوسعها التغلب على المآسي

466
00:29:29,035 --> 00:29:31,131
(حسنا، حسنا، حسنا، (هيرموني لودج

467
00:29:32,059 --> 00:29:34,148
(فريد أندروز) -
يبدو أنكِ بحاجة لهذا -

468
00:29:35,081 --> 00:29:37,143
هل لي أن أتذوق الجبن الأزرق، رجاءًا؟

469
00:29:38,098 --> 00:29:39,108
بالطبع

470
00:29:40,130 --> 00:29:43,180
أنتِ مُعلمة الموسيقى في المدرسة، صحيح؟

471
00:29:44,143 --> 00:29:47,205
مرحبًا -
(أنا (فريد أندروز)، والد (أرشي -

472
00:29:49,175 --> 00:29:50,187
هل يمكن أن نتحدث؟

473
00:29:54,175 --> 00:29:56,220
بينيلوب)؟ (كليفورد)؟)

474
00:29:58,196 --> 00:30:00,245
كيف حال صمودكما؟

475
00:30:01,204 --> 00:30:02,227
كيف برأيك؟

476
00:30:02,253 --> 00:30:06,282
ابني قد مات، ولم تفعلي شيئًا للقبض على القاتل

477
00:30:06,318 --> 00:30:08,270
ما عدا، بالطبع، مضايقة ابنتي

478
00:30:09,240 --> 00:30:11,732
بينيلوب بلوسوم)، ظننتُ أنه بوسعي الحديث معك)

479
00:30:11,768 --> 00:30:14,226
... هلّا تمنحيني اقتباس فيما يتعلق

480
00:30:14,273 --> 00:30:18,242
كيف تجرؤين، يا (أليس كوبر)؟

481
00:30:18,314 --> 00:30:21,271
تطبعين تشريح جثة ابني؟

482
00:30:21,314 --> 00:30:26,266
تعرض للتعذيب والقتل، وألقي به
في النهر وكأنه قطعة قمامة

483
00:30:29,312 --> 00:30:31,264
"مرحبًا، يا "ريفرديل

484
00:30:31,300 --> 00:30:35,321
"أنا (جوزي) وفرقة "بوسي كات
مستعدون لموسيقى الروك؟

485
00:30:39,332 --> 00:30:41,407
ترسم على بشرتها
الألوان على شعرها

486
00:30:42,370 --> 00:30:45,347
تعال بجانب الركن
سوف توقفك وتجعلك تحدق

487
00:30:45,383 --> 00:30:52,380
لا تُمانع، لأنها لا تكترث برأيك عنها

488
00:30:55,418 --> 00:30:59,409
تتحرك عبر الشوارع، تسافر بمفردها،
... لأنها لاتحتاج إلى

489
00:30:59,445 --> 00:31:02,429
متأكد أن سماع فرقة محلية كان أمر يستحق التسلل؟

490
00:31:02,484 --> 00:31:03,513
ساعدتُ في كتابة الأغنية، يا رجل

491
00:31:04,463 --> 00:31:07,471
ولو حاولت أن تُملي عليها أفعالها

492
00:31:07,507 --> 00:31:09,509
... سوف تقول

493
00:31:12,454 --> 00:31:13,431
ليس سيئا

494
00:31:13,467 --> 00:31:16,434
لا يهمني ما تريدني أن أكونه

495
00:31:16,470 --> 00:31:19,554
أود البقاء، ولكن عليّ القضاء
على مُغامر كشافة شرير، أراك لاحقًا

496
00:31:19,590 --> 00:31:22,579
لأنه ليس من أجلك
وإنما كل ذلك من أجلي

497
00:31:22,615 --> 00:31:25,534
العديد من الناس قالوا
بأنهم سيحاولون المساعدة

498
00:31:25,569 --> 00:31:27,582
لكنهم لا يعرفون القصة
... إنهم فقط يحاولون أن

499
00:31:27,618 --> 00:31:29,531
سمعتُ الكثير عنك

500
00:31:29,620 --> 00:31:32,577
ارشي) يقول أنكِ رائعة، وتدعمينه كثيرًا)

501
00:31:33,582 --> 00:31:35,630
هذا لطف منه

502
00:31:36,597 --> 00:31:38,592
أريدكِ أن تخبريني الحقيقة بخصوص شيئًا

503
00:31:39,622 --> 00:31:43,605
أعرف أن ابني لديه شغف تجاه الموسيقى
هل هو موهوب حقًا؟

504
00:31:43,677 --> 00:31:45,629
أريد أن أدعمه

505
00:31:45,664 --> 00:31:50,580
لكن كوالد، من الصعب حقا أن أشاهد
إبني يُطارد حلمًا مستحيل تحقيقه

506
00:31:50,616 --> 00:31:52,666
بينما تمر من أمامهم فرص الحياة الواقعية

507
00:31:52,702 --> 00:31:54,683
...(سيد (اندروز)، إن (ارشي

508
00:31:55,688 --> 00:31:57,696
لديه موهبة، مما لا شك فيه

509
00:31:58,709 --> 00:32:01,711
لن أكذب عليك
لقد إكتشفها بشكل متأخر

510
00:32:01,737 --> 00:32:03,729
وعليه أن يبذل كثير من الجهد

511
00:32:03,754 --> 00:32:07,732
وهناك عالم كامل من المنافسة

512
00:32:09,737 --> 00:32:11,736
هل سيكون قادرًا من جني الأرباح منه؟

513
00:32:13,770 --> 00:32:15,782
سيكون من المؤسف لو لم يحاول أقله

514
00:32:18,761 --> 00:32:20,760
لا شيء يستطيع أن يصدمها

515
00:32:20,814 --> 00:32:22,764
عليّ أن أسألكِ

516
00:32:23,789 --> 00:32:25,797
ما الذي يجعلكِ مهتمة لهذة الدرجة بإبني؟

517
00:32:30,847 --> 00:32:32,809
أرشي) فتى مُميز)

518
00:32:38,854 --> 00:32:41,824
سنؤدي شيئًا مختلفًا للغاية

519
00:32:41,867 --> 00:32:43,825
(هيرموني لودج)

520
00:32:44,875 --> 00:32:47,849
من أميرة بارك أفنيو إلى نادلة

521
00:32:48,866 --> 00:32:51,861
أليس كوبر)، أرى أنه لم يعد لديك)
حساسية من اللاكتوز

522
00:32:52,873 --> 00:32:53,894
كيف حال فيرونيكا؟

523
00:32:55,916 --> 00:32:58,914
لا تعرفين حتى، أليس كذلك؟

524
00:32:59,932 --> 00:33:02,943
الأشياء التي يقولونها حول ابنتك في المدرسة؟

525
00:33:03,965 --> 00:33:06,007
أيّ أشياء؟ -
التشهير بالعاهرات -

526
00:33:06,986 --> 00:33:09,977
هذا ما يقولونه عندما يتم فضح العاهرات

527
00:33:13,035 --> 00:33:17,034
(عليكِ أن تبقي عينيك على فتاة مثل (فيرونيكا

528
00:33:17,963 --> 00:33:20,009
يفقدن السيطرة على الأمور بسهولة

529
00:33:25,053 --> 00:33:27,971
ما هذا؟ -
مُرخى عضلات -

530
00:33:28,008 --> 00:33:31,023
مزجها مع خمر وسيقلل رغبتك في الرفض
إليكِ بمصل الحقيقة

531
00:33:31,058 --> 00:33:33,074
ربنا علينا أن نتمهل قليلًا؟

532
00:33:33,099 --> 00:33:36,078
لا بأس، صحيح، يا (تشاك)؟

533
00:33:39,111 --> 00:33:41,140
لا ترغب في التمهل، اليس كذلك؟

534
00:33:42,107 --> 00:33:44,164
أنا من مُحبين السرعة والغضب، يا عزيزتي

535
00:33:45,147 --> 00:33:46,155
جيد

536
00:33:47,143 --> 00:33:48,160
(فتى مُطيع، يا (تشاك

537
00:33:54,202 --> 00:33:55,205
(مرحبا، يا (ديلتون

538
00:33:59,137 --> 00:34:00,195
تحدثتُ مع واحد من كشافتك

539
00:34:01,180 --> 00:34:02,209
أعرف أنك من أطلق الرصاصة

540
00:34:04,171 --> 00:34:06,247
مما يجعلك كاذب وخطر على العام

541
00:34:10,271 --> 00:34:12,193
وماذا في ذلك؟

542
00:34:13,212 --> 00:34:15,181
كنتُ أسدي لمغامرين الكشافة صنيع

543
00:34:15,216 --> 00:34:18,231
شخص ما يجب أن يُعلمهم كيفية الوقوف
على أرض الواقع، وفقًا لطريقة سير هذه البلدة

544
00:34:18,268 --> 00:34:19,290
قل ذلك في شهادتك

545
00:34:20,223 --> 00:34:22,265
التى إما أن تقولها للمأمور (كيلر)، أو لي

546
00:34:23,235 --> 00:34:24,251
أقترح الأخير

547
00:34:25,274 --> 00:34:27,286
في مكتب صحيفة المدرسة، غدًا

548
00:34:39,318 --> 00:34:40,380
ماذا؟ ماذا بحق الجحيم؟

549
00:34:41,334 --> 00:34:42,342
إبدئي التسجيل

550
00:34:43,359 --> 00:34:45,368
الماء سخن للغاية هنا

551
00:34:45,404 --> 00:34:47,379
وسيزداد سخونة بعد دقيقة

552
00:34:48,397 --> 00:34:50,318
حان وقت الصراخ، أيها الخنزير

553
00:34:50,354 --> 00:34:52,403
(قُل الحقيقة حول ما حدث بينك وبين (فيرونيكا

554
00:34:53,425 --> 00:34:56,334
لقد حظينا بوقت ممتع
هي حظيت بوقت ممتع

555
00:34:56,370 --> 00:35:00,449
(الحقيقة، يا (تشاك
وإلا سأغليك على قيد الحياة

556
00:35:02,428 --> 00:35:03,444
ماذا؟

557
00:35:04,419 --> 00:35:06,410
لقد مارسنا الجنس -
ومن ثم؟ -

558
00:35:07,494 --> 00:35:09,416
إصطحبتها إلى منزلها

559
00:35:09,452 --> 00:35:11,422
لم أعطها القيقب

560
00:35:11,448 --> 00:35:12,506
هذا كل ما كان عليك قوله، أيها الأحمق

561
00:35:14,443 --> 00:35:15,485
والآن، والجميع سوف يعرف

562
00:35:17,506 --> 00:35:19,505
تحب فضح الناس، يا (تشاك)؟

563
00:35:20,472 --> 00:35:22,465
تحب إذلالهم؟

564
00:35:22,500 --> 00:35:25,504
مُتعففة نهارًا، وعاهرة ليلًا؟

565
00:35:25,540 --> 00:35:27,492
كلّا -
أعتذر -

566
00:35:27,530 --> 00:35:28,566
... إنزعي هذه -
إهدئي -

567
00:35:28,603 --> 00:35:30,537
قُل أنك آسف -
حسنًا -

568
00:35:30,566 --> 00:35:32,480
حسنا، أنا آسف

569
00:35:32,516 --> 00:35:33,553
أنا آسف على كل ذلك

570
00:35:33,587 --> 00:35:34,603
أحسنتَ صنعًا، أيها الخنزير

571
00:35:37,541 --> 00:35:38,599
الآن، حان وقت مُكافئتك

572
00:35:39,620 --> 00:35:41,624
قيقب من أجلك

573
00:35:41,659 --> 00:35:42,627
مهلًا، ماذا؟

574
00:35:43,562 --> 00:35:45,594
(اعتذر عن تخريب حياة (بولي

575
00:35:46,619 --> 00:35:48,665
ماذا بحق الجحيم؟ -
(إفعل ذلك، يا (جايسون -

576
00:35:49,599 --> 00:35:51,559
قل أنك آسف على تدميري

577
00:35:51,594 --> 00:35:54,640
أعتذر عمّ فعلته بي -
(أنا لستُ (جايسون -

578
00:35:54,674 --> 00:35:56,688
(أنا لستُ (جايسون -
(كفى، يا (بيتي -

579
00:35:56,725 --> 00:35:58,636
توقفي، لقد إنتهى الأمر

580
00:35:58,672 --> 00:36:00,639
لقد نجحنا، لقد نجحتي

581
00:36:01,681 --> 00:36:02,662
انت مجنونة

582
00:36:02,697 --> 00:36:04,688
رباه، أنتِ مجنونة للغاية

583
00:36:04,727 --> 00:36:05,730
بيتي)؟)

584
00:36:08,666 --> 00:36:09,683
أنا بخير

585
00:36:13,730 --> 00:36:14,733
لقد إنتهينا هنا

586
00:36:24,913 --> 00:36:26,874
أبي؟

587
00:36:30,917 --> 00:36:32,869
أبي، ما الذي يجري؟

588
00:36:32,954 --> 00:36:36,867
سأعزل صوت المرآب

589
00:36:36,948 --> 00:36:41,857
إرتأيتُ أنه طالما أنت مُعاقب
فيجب على الأقل أن تكون إنتاجي

590
00:36:41,948 --> 00:36:43,863
تُمارس على موسيقاكك

591
00:36:44,933 --> 00:36:47,857
أبي، هذا رائع، شكرًا لك

592
00:36:48,910 --> 00:36:51,917
التقيت بمعلمة الموسيقى الخاصة بك الليلة الماضية
(السيدة (غراندي

593
00:36:52,875 --> 00:36:55,902
لم يكن يبدون كذلك في أيامي، يا بني

594
00:36:57,889 --> 00:36:59,888
ما الذي تحدثتما عنه؟

595
00:37:00,899 --> 00:37:01,899
عنك

596
00:37:03,931 --> 00:37:05,863
(إنها تؤمن بك، يا (أرشي

597
00:37:06,912 --> 00:37:07,920
وكذلك أنا

598
00:37:21,840 --> 00:37:22,924
توقف عن الفضح

599
00:37:23,898 --> 00:37:25,913
أين وجدت الوقت لكتابة ذلك؟

600
00:37:26,868 --> 00:37:28,890
ظللتُ مستيقظة طوال الليل

601
00:37:29,835 --> 00:37:30,902
... لم أستطع النوم بعد

602
00:37:31,880 --> 00:37:32,918
ولا أنا

603
00:37:34,871 --> 00:37:35,895
... (بيتي)

604
00:37:36,832 --> 00:37:41,845
وقفتِ بجانبي بطريقة
لم يفعلها أحد من قبل

605
00:37:42,878 --> 00:37:43,877
... ولكن

606
00:37:43,907 --> 00:37:45,897
هل يمكن أن نتحدث عن ما حدث؟

607
00:37:46,910 --> 00:37:47,909
ماذا تقصدين؟

608
00:37:49,824 --> 00:37:51,889
الشعر المستعار وكل شيء

609
00:37:53,817 --> 00:37:55,815
لأيّ مدى كنتِ ستعاقبينه؟

610
00:37:55,850 --> 00:37:58,852
تشاك) إستحق ذلك) -
(لقد دعوتينه بـ (جايسون -

611
00:38:01,891 --> 00:38:05,860
لم أفعل ذلك -
بل فعلتي -

612
00:38:06,817 --> 00:38:10,815
(دعوتي نفسك بـ (بولي
وكأنكِ مُصابة بإنفصام الشخصية

613
00:38:10,849 --> 00:38:11,895
صرتِ شخص آخر

614
00:38:14,801 --> 00:38:15,829
... حسنا، أعني

615
00:38:16,799 --> 00:38:18,840
(أتذكر قولي أن (تشاك
(يجب أن يعتذر لـ (بولي

616
00:38:18,875 --> 00:38:20,876
(ولكن ليس لأنني أعتقدته (جايسون

617
00:38:21,855 --> 00:38:23,802
لماذا إذن؟ -
... لأنه -

618
00:38:23,838 --> 00:38:27,793
(سئمتُ من كون فتيان مثل (تشاك) و(جايسون
يفعلون أمور فظيعة لفتيات مثلي

619
00:38:27,827 --> 00:38:29,829
أنتِ، و(بولي)، حسنًا؟

620
00:38:31,857 --> 00:38:32,869
الخير والشر

621
00:38:33,847 --> 00:38:34,868
النور والظلام

622
00:38:35,846 --> 00:38:36,866
(بيتي) و(فيرونيكا)

623
00:38:37,865 --> 00:38:40,789
وجهان لعملة يانوس واحدة

624
00:38:44,791 --> 00:38:45,824
(نظرًا لمقال (بيتي

625
00:38:46,790 --> 00:38:48,785
كان على (ويزربي) أن يُضحي بأحدًا

626
00:38:49,792 --> 00:38:51,816
أراد أن يجعل من أحد مثالًا

627
00:38:52,836 --> 00:38:57,842
بعد قيام (هيرموني لودج) بالتفاوض على
... تخفيف عقوبة ملائكتين الإنتقام

628
00:38:57,877 --> 00:39:00,763
المرة القادمة، يجب أن تأتي إليّ

629
00:39:00,798 --> 00:39:02,830
لا تحلّي الأمور بنفسك

630
00:39:05,803 --> 00:39:09,793
المدرب (كلايتون)، لانقاذ وظيفته، ولإنقاذ سمعة المدرسة

631
00:39:09,818 --> 00:39:14,767
اضطرت لعزل إبنه الحبيب من الفريق

632
00:39:14,802 --> 00:39:20,769
إجراء لم يعرف أحد أن سيكون له
عواقب وخيمة في الأسابيع اللاحقة

633
00:39:22,785 --> 00:39:24,784
(شكرا، يا (بيتي
(شكرا، (فيرونيكا

634
00:39:25,763 --> 00:39:27,792
شكرا لك، يا (اثيل)، لأنك تكلمتي عمّ حدث

635
00:39:27,827 --> 00:39:30,291
(هذا ما أحدث الفارق مع (ويزربي

636
00:39:30,325 --> 00:39:32,754
(أنتِ الأشجع من بين الجميع، يا إ(ثيل

637
00:39:33,766 --> 00:39:34,828
#العدالة_لإثيل

638
00:39:35,803 --> 00:39:38,833
ولكن شيء واحد كان مؤكد
(أن (بيتي) و(فيرونيكا

639
00:39:39,774 --> 00:39:41,841
أصبحن صديقتين للأبد

640
00:40:00,758 --> 00:40:03,764
لقد ساروا عبر النار ونجوا

641
00:40:06,746 --> 00:40:08,741
أيًا من قتل (جايسون) قد جرحه

642
00:40:09,774 --> 00:40:11,735
ربما (جيسون) قد جرح الناس أيضًا

643
00:40:12,776 --> 00:40:14,736
لو كان جرح (بولي)، فأنا آسفة

644
00:40:27,733 --> 00:40:28,770
ارشي)؟)

645
00:40:31,539 --> 00:40:32,571
... أنا

646
00:40:34,572 --> 00:40:36,583
أردتُ شكرك على حديثك مع أبي

647
00:40:36,651 --> 00:40:38,605
عنيتُ ما قلته

648
00:40:39,637 --> 00:40:41,625
أعتقد أن ستنجح كثيرًا في ذلك

649
00:40:46,734 --> 00:40:47,745
... إذًا

650
00:40:50,794 --> 00:40:55,777
هل هذا يُعني أنه بوسعنا العودة لدروسنا؟

651
00:40:55,836 --> 00:40:58,905
نحن نتوق للمطلقات، إنها تُريحنا

652
00:41:00,852 --> 00:41:02,945
ولكن الحياة أكثر تعقيدًا من ذلك

653
00:41:03,940 --> 00:41:06,980
لو نشرت قصة تقول أنني أطلقتُ تلك الرصاصة
فستدمر حياتي

654
00:41:07,983 --> 00:41:09,962
سيتم إستبعادي من مُغامري الكشافة

655
00:41:09,997 --> 00:41:11,971
وسيوجهون إليّ إتهامات

656
00:41:13,036 --> 00:41:15,015
ماذا لو كان لدي قصة أفضل؟

657
00:41:18,062 --> 00:41:21,091
لو أخبرتك بما أعرفه
فلتعدني أن أمر الطلقة سيبقى بيننا

658
00:41:24,151 --> 00:41:27,137
لديك كلمتي، كصحافي

659
00:41:30,153 --> 00:41:32,170
"رأيت شيئا في نهر "سويتوتر

660
00:41:32,225 --> 00:41:33,269
شيئًا لم يره أحد آخر

661
00:41:36,217 --> 00:41:37,253
(سيارة السيدة (غراندي

662
00:41:37,314 --> 00:41:39,246
عند حافة النهر

663
00:41:41,357 --> 00:41:43,283
كانت هناك

664
00:41:43,319 --> 00:41:45,297
على الرغم من كل مشاكلنا الأخيرة،

665
00:41:45,333 --> 00:41:47,370
(كنتُ لأفعل أيّ شيء لحماية (أرشي

666
00:41:48,347 --> 00:41:50,454
لكن (ديلتون دويلي) فتح للتو صندوق باندورا

667
00:41:51,427 --> 00:41:57,441
والآن لم يكن هناك ما بوسعي
أو بوسع أحد فعله لإنقاذه

668
00:03:01,629 --> 00:03:11,668
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx125\fscy125)
{\)\fad(0,0000)\fscx00\fscy00\t(0,6000,\fscx152\fscy130)\c&HFFFF00&\3c&H000000&\4c&H000000&\fs9}{\shad2\bord2}<FONT FACE="">تعديل التوقيت
{\t(600,1800,1,\fry360)}{\t(1800,2800,1,\frx360)}{ \t(3100,6000,1,\frz360)}{411,,tekstas virsuje,,0000,0000,0000,,}{\fad(1000,500)}{\3c&Hff1212&\bord6}{\shad8\bord8}{\1c&H00ffff&\10c&H00ffff&\4c&Haassdd&\fs13\b9\an9}<FONT FACE="Monotype Corsiva"><font size=18>2f u n</font>

