﻿1
00:00:01,419 --> 00:00:02,438
. . . (سابقاً في (ريفرديل

2
00:00:02,473 --> 00:00:06,375
هذة القصة تدور حول مدينة
كانت طاهرة وخالية من السوء

3
00:00:06,410 --> 00:00:09,432
الآن تغيرت إلي الأبد بسبب الوفاة
(الغامضة لـ (جاسون بلوسوم

4
00:00:09,467 --> 00:00:10,444
في الرابع من يوليو

5
00:00:11,397 --> 00:00:13,449
منصب إدارة الحسابات في شركتي
ما زال مٌتاحاً

6
00:00:13,484 --> 00:00:15,434
إذا كنتِ مهتمة -
أجل، أجل -

7
00:00:16,379 --> 00:00:17,369
(هيرام)

8
00:00:17,403 --> 00:00:19,426
تبرع لحملة إعادة إنتخابكِ

9
00:00:19,460 --> 00:00:22,437
وصناعات (لودج) ستحصل علي
واحدة من أكثر القطع الرئيسية

10
00:00:22,472 --> 00:00:24,418
(من العقارات في (ريفرديل

11
00:00:25,380 --> 00:00:27,407
ما الذي فعله (جاسون) وكان سيئاً جداً؟

12
00:00:27,442 --> 00:00:29,324
جاسون) و (بولي) تشاجرا)

13
00:00:29,359 --> 00:00:31,386
وبعد ذلك، (بولي) تدمرت

14
00:00:31,421 --> 00:00:32,452
لذا، أرسلناها إلي المستشفي

15
00:00:33,397 --> 00:00:35,403
(إذا كذب والديكِ بشأن (جاسون) و (بولي

16
00:00:35,438 --> 00:00:37,409
فلا بد أن هناك المزيد الذي كذبوا بشأنه

17
00:00:38,354 --> 00:00:40,423
أبي، (جاسون) و (بولي) كانا مخطوبان
هل كنت تعرف هذا؟

18
00:00:40,458 --> 00:00:43,424
قد أموت قبل أن أسمح لهم
بسرقة إبنتي

19
00:00:43,459 --> 00:00:46,367
أين هي؟ -
إنها مريضة -

20
00:00:46,368 --> 00:00:49,872
Translated By F@D!L

21
00:00:50,347 --> 00:00:51,370
الخوف

22
00:00:51,404 --> 00:00:54,414
هو أبسط وأكثر المشاعر الإنسانية

23
00:00:56,400 --> 00:00:59,370
كأطفال، نحن نخاف من كل شئ

24
00:00:59,405 --> 00:01:03,368
الظلام -
هل يمكنكِ البقاء في غرفتي الليلة يا (بولي)، من فضلكِ؟ -

25
00:01:04,358 --> 00:01:06,377
البعبع تحت السرير

26
00:01:07,418 --> 00:01:09,343
(أمي لن تسمح لي، يا (بيتي

27
00:01:09,378 --> 00:01:11,414
ولكنني سأقوم بتشغيل الضوء، حسناً؟

28
00:01:13,324 --> 00:01:16,346
وندعو من أجل أن يأتي الصباح
لأن تختفي الوحوش

29
00:01:21,387 --> 00:01:24,393
إعتقدت أنهم لم يختفوا
ليس في الحقيقة

30
00:01:25,343 --> 00:01:27,341
(فقط إسألوا (جاسون بلوسوم

31
00:01:28,335 --> 00:01:30,273
أمي، لقد نسيت أن أذكر

32
00:01:30,308 --> 00:01:32,315
لقد دعوة (جاجهيد) لتناول الفطور

33
00:01:48,307 --> 00:01:51,291
. . . (لذا، يا (جاجهيد

34
00:01:51,325 --> 00:01:54,372
أعتقد أنه أنت من يجب علينا أن نشكره
علي هوس (بيتي) المستمر

35
00:01:54,407 --> 00:01:56,331
بقذارة (جاسون بلوسوم)؟

36
00:01:56,366 --> 00:01:59,330
في الواقع، يا أمي
(أنا من طلبت من (جاجهيد

37
00:01:59,365 --> 00:02:02,294
لمساعدتي في كتابة قصة عنه
"لجريدة "الأزرق والذهبي

38
00:02:03,318 --> 00:02:06,307
(إهدأي، يا (باتي
أنا فقط أجري حديثاً معه

39
00:02:13,279 --> 00:02:14,301
هل لديكم حمام يمكنني إستخدامه؟

40
00:02:14,336 --> 00:02:17,275
بالتأكيد، سأريك مكانه -
كلا، سأريه أنا -

41
00:02:18,324 --> 00:02:20,251
إتبعني

42
00:02:20,318 --> 00:02:21,317
(جاجهيد)

43
00:02:37,277 --> 00:02:39,312
وثمة حقيقة أخرى مثيرة عن الخوف

44
00:02:40,240 --> 00:02:41,306
أحياناً يكبر معك

45
00:02:49,231 --> 00:02:51,262
أو ينمو بداخلك

46
00:02:51,297 --> 00:02:53,294
ويزيد من جرأتك

47
00:02:54,276 --> 00:02:56,283
أرشي أندروز)؟)

48
00:02:58,243 --> 00:03:01,269
(كل خريف، مسرح (ريفرديل
يستضيف برنامج مواهب متعددة

49
00:03:01,304 --> 00:03:03,256
ولكن هذا الحدث ليس أكثر
من مرح لبعض الطلاب

50
00:03:03,290 --> 00:03:05,208
ما الذي ستقدم به تجربة أداء؟

51
00:03:06,269 --> 00:03:10,228
"أغنية أصلية كتبتها تٌدعي "سأحاول

52
00:03:10,263 --> 00:03:12,183
فلتبذل جهد أكبر

53
00:03:12,218 --> 00:03:13,288
ربما حاول آلا تفشل كثيراً

54
00:03:21,267 --> 00:03:24,222
(خذ وقتك، يا (أرشي
برغم أن لدينا ناس ينتظرون

55
00:03:28,206 --> 00:03:30,212
يا إلهي، ما الذي يحدث؟

56
00:03:30,247 --> 00:03:31,257
إنه يختنق

57
00:03:32,206 --> 00:03:34,225
أرشي)، الوقت يمر)

58
00:03:34,262 --> 00:03:37,206
معذرة، يجب أن أرحل

59
00:03:47,250 --> 00:03:51,234
عندما كنت بالأعلي هناك
لا أعرف، لقد تجمدت

60
00:03:51,269 --> 00:03:53,203
(تلك كانت رهبة المسرح، يا (أرشي

61
00:03:53,236 --> 00:03:57,122
أجل، ولكن عندما أكون في ملعب كرة القدم
يمكنني تحمل الجمهور

62
00:03:57,157 --> 00:03:59,247
وهذا لا يؤثر علي أدائي علي الإطلاق -
الغناء يجعلك عرضة -

63
00:03:59,282 --> 00:04:01,245
بطريقة لا تسببها لك كرة القدم

64
00:04:02,181 --> 00:04:05,224
أو ربما ما كنت أفتقده علي خشبة
المسرح كان فريقي

65
00:04:06,169 --> 00:04:08,151
أو علي الأقل شريكاً

66
00:04:09,233 --> 00:04:11,227
ماذا لو غنينا "أنا أمسكتكِ"؟

67
00:04:11,262 --> 00:04:13,221
(أرشي)، أنا بفريق (بوسي كات)

68
00:04:14,174 --> 00:04:15,172
ونحن نتصدر برنامج المواهب

69
00:04:15,207 --> 00:04:19,144
ماذا لو غنيتِ معهم أولاً بعدها معي؟
فقط هذة المرة؟

70
00:04:19,179 --> 00:04:21,222
لمساعدتي في الحصول علي جرأتي -
هل إلتقيت بـ (جوسي)؟

71
00:04:23,186 --> 00:04:25,142
(لا يمكنني الخروج من (بوسي كات

72
00:04:27,885 --> 00:04:31,832
"راهبات الرحمة هادئة"

73
00:04:32,831 --> 00:04:35,866
ما هذا؟، مثل كنيسة؟
أو جمعية خيرية؟

74
00:04:39,833 --> 00:04:41,814
. . . كلا، إنه

75
00:04:42,813 --> 00:04:44,788
منزل للشباب المضطرب"

76
00:04:44,823 --> 00:04:49,810
حيث سيتعلم المراهقون المعاقبون
تعلم الفضائل مثل الإنضباط والإحترام

77
00:04:49,835 --> 00:04:53,848
"ليتمتعوا بحياة التأمل الهادي والعبودية

78
00:04:54,897 --> 00:04:56,891
بولي) المسكينة)

79
00:05:00,837 --> 00:05:02,767
لقد مرت أشهر

80
00:05:02,801 --> 00:05:05,799
لا بد أن هناك سبباً أن أمي وأبي
(لا يريدونني أن أري (بولي

81
00:05:05,834 --> 00:05:06,819
ولكن لا يهمني بعد الآن

82
00:05:06,869 --> 00:05:09,854
ما الذي تتحدثون عنه؟
هل هو شيئاً يمكنني مساعدتكم فيه؟

83
00:05:10,811 --> 00:05:12,846
ما نحاول القيام به هو عملية الشبح
(يا (أرشي

84
00:05:12,881 --> 00:05:14,874
إذا ذهبنا إلي هناك
بعصابة (سكوبي) بأكملها

85
00:05:14,909 --> 00:05:16,855
فلننسي ذلك، سيتم كشف أمرنا

86
00:05:17,825 --> 00:05:20,788
حسناً، آلا يجب أن تتدرب من أجل
عرض المواهب، علي أيه حال؟

87
00:05:22,778 --> 00:05:24,749
كلا، لا يجب علي ذلك

88
00:05:24,784 --> 00:05:28,801
إلا أنه نعم، يجب عليك التدرب
وذلك بفضل ما قمت به

89
00:05:28,836 --> 00:05:30,735
معذرة -
ماذا تقصدين؟

90
00:05:30,770 --> 00:05:33,779
لا شئ، فقط أنني تحدثت
قليلاً مع المدير

91
00:05:33,814 --> 00:05:36,789
وذكرته بأنه سمعك تغني
في مناسبات عديدة

92
00:05:36,818 --> 00:05:38,821
علي الرغم من أن هذا يعرض
نزاهتي الفنية للخطر

93
00:05:39,758 --> 00:05:41,848
لنتطرق لصلب الموضوع
يمكنك الحصول علي مكان إذا أردته

94
00:05:42,780 --> 00:05:45,752
فيرونيكا)، شكراً لكِ)
ولكنكِ رأيتِ ما حدث

95
00:05:45,787 --> 00:05:46,733
لقد رأيناه جميعاً

96
00:05:46,768 --> 00:05:48,837
أن أعزف أمامكم يا رفاق هو شئ ما

97
00:05:48,872 --> 00:05:51,821
ولكن الصعود علي خشبة
المسرح بمفردي

98
00:05:52,803 --> 00:05:54,318
لست متأكداً إذا كنت جاهزاً لذلك

99
00:05:54,353 --> 00:05:55,799
إذا كنت تبحث عن شركياً

100
00:05:55,834 --> 00:05:58,747
فيرونيكا لودج) مستعدة وقادرة)

101
00:05:58,782 --> 00:06:00,745
فيرونيكا)، لم أعرف أن بإمكانكِ الغناء)

102
00:06:00,780 --> 00:06:01,815
مثل البلبل

103
00:06:02,743 --> 00:06:03,826
ما رأيك، يا (أرشيكنز)؟

104
00:06:03,861 --> 00:06:05,799
هل أصبحت شريكي؟

105
00:06:20,332 --> 00:06:22,542
(إنتظروا، أنظري يا (فال

106
00:06:22,577 --> 00:06:24,717
لا تغنين في الكورس

107
00:06:24,752 --> 00:06:27,778
في الحقيقة، الكورس من المفترض
أن يٌغني بواسطة صوتين

108
00:06:27,813 --> 00:06:29,292
ما خطبكِ اليوم، يا (جاي)؟

109
00:06:29,327 --> 00:06:31,016
ما خطبكِ اليوم، يا (ميل)؟

110
00:06:31,051 --> 00:06:32,706
أنتِ نائمة علي الطبلة

111
00:06:32,741 --> 00:06:33,682
إهدأي

112
00:06:33,717 --> 00:06:36,710
جوسي)، إنه عرض مواهب)
في القاعة

113
00:06:36,777 --> 00:06:38,761
(وليس برنامج في (أبولو

114
00:06:38,796 --> 00:06:43,725
(سواء كنتِ تؤدين في (ماديسون سكوير جاردن
(أو صالة بولينغ (إيس

115
00:06:43,759 --> 00:06:45,765
تقومين بذلك بأفضل أداء لديكِ

116
00:06:49,690 --> 00:06:50,722
أنا آسفة

117
00:06:50,785 --> 00:06:53,765
هل أردتِ أن تقولين شيئاً إلي، يا (فاليري)؟

118
00:06:55,709 --> 00:06:58,743
الأمر فقط أنني لست مضطرة للتعامل
(مع هذا الهراء وأنا أعمل مع (أرشي

119
00:06:58,778 --> 00:07:01,766
تعملين مع (أرشي) كيف؟

120
00:07:03,718 --> 00:07:05,678
الإشتراك في كتابة الأغاني

121
00:07:05,766 --> 00:07:07,710
الغناء معه -
هذا غير مقبول -

122
00:07:07,745 --> 00:07:09,687
(أنتِ ستغنين مع (بوسي كات

123
00:07:09,722 --> 00:07:10,761
(أو (أرشي

124
00:07:11,685 --> 00:07:12,709
ولكن ليس كلاهما

125
00:07:14,707 --> 00:07:16,722
في تلك الحالة، أنا أستقبل

126
00:07:17,730 --> 00:07:19,694
لا تسمحي للباب بضربكِ
في طريقكِ للخروج

127
00:07:35,724 --> 00:07:37,718
كيف حال أول يوم؟

128
00:07:41,735 --> 00:07:43,687
(إنها سجلاتك، يا (فريد

129
00:07:44,724 --> 00:07:47,683
لديك في البنك فقط ما يكفي لتغطية
الرواتب لثلاثة أسابيع أخري

130
00:07:48,707 --> 00:07:52,691
. . . أنا فقط لا أريد أن
لا يمكنني السماح لهم بالرحيل

131
00:07:52,726 --> 00:07:55,651
أخر مرة فصلت شخص ما
الأمر لم يكن جيداً

132
00:07:56,671 --> 00:07:58,631
أنا أثق بهؤلاء الناس
وهم يثقون بي

133
00:07:58,666 --> 00:08:00,625
هذا يستحق كل شئ

134
00:08:00,688 --> 00:08:02,644
. . . أجل، ولكن

135
00:08:03,676 --> 00:08:05,637
. . . أعني

136
00:08:06,636 --> 00:08:08,638
حتي بتعرض عملك للخطر؟

137
00:08:08,688 --> 00:08:10,703
أنا في إنتظار سماع
هذا العرض الضخم

138
00:08:11,639 --> 00:08:13,704
إنه فرصة صعبة
ولكنكِ تعرفين أن التطور الجديد

139
00:08:13,739 --> 00:08:15,698
حيث إعتاد أن يكون
محرك الأقراص القديم؟

140
00:08:15,733 --> 00:08:17,623
أنا أعتقد أن البناء

141
00:08:17,658 --> 00:08:19,642
قد يعيدني مرة أخري إلي القمة

142
00:08:19,677 --> 00:08:24,598
إذا كنت أعرف من هو المشتري
فيجب أن أدافع عن القضية بنفسي

143
00:08:24,633 --> 00:08:25,654
لذا، سأقوم بالشئ القادم الأفضل

144
00:08:25,689 --> 00:08:29,681
العمدة (مكوي) تتولي جميع الترتيبات
بالنسبة إلي المشتري

145
00:08:29,716 --> 00:08:31,581
لذا، قمت بدعوتها لتناول العشاء

146
00:08:31,616 --> 00:08:35,641
إعتقدت أنه بإمكاني التودد إليها
لتمنحني العقد

147
00:08:35,676 --> 00:08:36,653
. . . لذا، أنا كنت أفكر

148
00:08:37,602 --> 00:08:40,615
ربما يمكنكِ أن تكونين زميلتي

149
00:08:41,667 --> 00:08:43,638
أجل، بالطبع

150
00:08:44,660 --> 00:08:46,639
هذا جيد

151
00:08:46,664 --> 00:08:47,741
في الواقع، لم لا نتناول
العشاء في منزلي؟

152
00:08:49,690 --> 00:08:52,725
هذا سيكون أجمل
لا أقصد الإهانة

153
00:09:28,912 --> 00:09:29,915
مهلاً، لقد أردتك فقط أن تعرف

154
00:09:29,951 --> 00:09:32,939
لقد إشتريت التذاكر لجميع الرجال
في العمل ليأتوا لمشاهدتك

155
00:09:32,975 --> 00:09:34,000
في برنامج المواهب

156
00:09:34,934 --> 00:09:37,991
(أجل، أنا و (هيرميون
سنذهب معاً

157
00:09:38,026 --> 00:09:39,964
. . . معاً، أنا

158
00:09:40,045 --> 00:09:42,000
لا أعرف حقاً كيف أقول هذا

159
00:09:42,036 --> 00:09:44,073
ولا أريد أن أضخم الأمر
. . . ولكن

160
00:09:44,108 --> 00:09:46,060
أبي، لا بأس
أنت جيد

161
00:09:46,424 --> 00:09:47,430
حقاً؟

162
00:09:47,459 --> 00:09:49,442
أجل -
حسناً -

163
00:09:50,024 --> 00:09:51,033
. . . إنها تروق لي، وأنا

164
00:09:51,068 --> 00:09:53,063
أعتقد أنني جاهز

165
00:09:54,073 --> 00:09:56,128
إذا كان هذا الشئ سيسبب لك السعادة
إذن فرأيي أن تسعي إليه

166
00:09:57,138 --> 00:10:02,117
أنت علي ما يرام
وأنا ووالدتي كذلك

167
00:10:04,167 --> 00:10:06,158
حسناً

168
00:10:09,134 --> 00:10:10,197
(أمي، (فاليري) إستقالت من (بوسي كات

169
00:10:10,233 --> 00:10:14,248
قوموا بإستبدالها -
فال) تكتب أغانينا، ولا يمكن الإستغناء عنها) -

170
00:10:15,228 --> 00:10:18,728
(كلا، يا (جوسي
أنتِ من لا يمكن الإستغناء عنكِ

171
00:10:18,763 --> 00:10:22,194
الجميع يمكن إستبداله

172
00:10:22,229 --> 00:10:25,272
أتعرفين، ربما ليس أمراً سيئاً
أن تجربين صوتاً جديداً

173
00:10:25,307 --> 00:10:26,255
صوت مختلف

174
00:10:26,290 --> 00:10:28,256
تعرفين كيف يشعر والدكِ
حيال موسيقي البوب

175
00:10:28,291 --> 00:10:29,286
ولكنها ليست موسيقي البوب هذة المرة -
حسناً

176
00:10:29,321 --> 00:10:32,364
حسناً، فهو مريض وسيفوت
ميعاد حفلتين

177
00:10:32,400 --> 00:10:34,303
لمشاهدتكِ في برنامج المواهب

178
00:10:34,338 --> 00:10:36,350
سأكره أن تخذليه

179
00:10:36,385 --> 00:10:37,359
أتفهم ذلك، ولن أخذله

180
00:10:37,394 --> 00:10:41,330
هذا جيد، لإنكِ إذا خذلتيه
فبطريقة ما سيلقي اللوم علي

181
00:10:41,401 --> 00:10:45,901
أعثري علي مغنية جديدة
شخص نحيف وجميل

182
00:10:45,936 --> 00:10:50,401
ولكن ليس أكثر نحافة وجمال منكِ

183
00:10:50,426 --> 00:10:52,364
وإمرأة سوداء، من فضلكِ

184
00:10:52,400 --> 00:10:55,431
جوسي)، لا تنسي شعارنا) -
أجل، حسناً -

185
00:10:55,466 --> 00:10:56,504
(و (جوسي

186
00:10:57,464 --> 00:10:59,455
لا تخيبِ ظني

187
00:11:14,578 --> 00:11:17,545
هل ستتركين أبي
عندما يخرج من السجن؟

188
00:11:18,619 --> 00:11:20,648
عزيزتي، لم قد تسألين
عن شيئاً كهذا؟

189
00:11:21,594 --> 00:11:23,605
لقد رأيتكِ، يا أمي

190
00:11:23,641 --> 00:11:26,599
مع (فريد أندروز) في المقطورة

191
00:11:29,642 --> 00:11:30,708
(فيرونيكا)

192
00:11:31,714 --> 00:11:34,723
عزيزتي، أنا آسفة جداً

193
00:11:36,727 --> 00:11:40,683
ولكن أريدكِ أن تعرفين بأننا
لم نتبادل القبل من قبل

194
00:11:40,718 --> 00:11:41,706
حتي اليوم

195
00:11:41,731 --> 00:11:43,768
ماذا عن والدي؟

196
00:11:44,703 --> 00:11:46,744
ماذا سيحدث عندما يعود للمنزل؟

197
00:11:52,835 --> 00:11:54,821
لست متأكدة

198
00:11:56,829 --> 00:11:58,808
أنا آسفة جداً، يا عزيزتي

199
00:12:00,812 --> 00:12:02,874
(لقد حدث ما حدث، يا (فيرونيكا

200
00:12:04,827 --> 00:12:06,889
وأنا أعرف أن هذا يجب
أن يكون مربكاً

201
00:12:06,924 --> 00:12:09,853
أجل، هو كذلك

202
00:12:10,863 --> 00:12:12,909
لذا، كيف يمكنني المساعدة؟

203
00:12:17,922 --> 00:12:21,959
أتعرفين ماذا، يا أمي؟
لا يوجد شئ حقاً

204
00:12:39,061 --> 00:12:41,067
(لا أريد أن أكون هذا، يا (أرشي

205
00:12:41,102 --> 00:12:45,084
ولكنني لم أحصل علي مذكرة
بأننا سنضيف صوت آخر إلي الفريق

206
00:12:45,119 --> 00:12:48,115
روني)، لدي أخبار عظيمة)
(فاليري) إستقالت من (بوسي كات)

207
00:12:50,131 --> 00:12:54,153
لذا، ما الذي يجعلني هذا؟
دعم؟

208
00:12:54,188 --> 00:12:57,138
كلا، أنا أعني أنكِ كنتِ تقومين
بهذا كمعروف من أجلي، أليس كذلك؟

209
00:12:59,171 --> 00:13:01,177
(أنت لا تُصدق، يا (أرشي

210
00:13:01,213 --> 00:13:05,271
ليس لديك أي ولاء حرفياً

211
00:13:05,306 --> 00:13:07,248
(حسناً، (روني
ما الخطب؟

212
00:13:07,283 --> 00:13:11,264
ما الخطب، يا (أرشي)؟
بجانب حقيقة أنه ليس لديك نزاهة علي الإطلاق

213
00:13:12,228 --> 00:13:15,242
هو أن والدك قبل والدتي

214
00:13:17,343 --> 00:13:20,330
ربما يجب أن أغادر -
كلا، إنتظري -

215
00:13:21,286 --> 00:13:22,303
عندما أخبرني أبي عن شعوره

216
00:13:22,338 --> 00:13:24,346
كان الأمر يبدو أن كلاهما
مغرمان ببعضهم البعض

217
00:13:24,382 --> 00:13:27,304
إنهم متزوجون إلي أشخاص آخرون

218
00:13:27,339 --> 00:13:29,364
مهلاً، أمي وأبي منفصلان
. . . ووالدكِ

219
00:13:29,399 --> 00:13:31,392
والدي ماذا؟

220
00:13:32,382 --> 00:13:34,882
هو مسجون، أليس كذلك؟

221
00:13:34,917 --> 00:13:37,347
(هذا ليس المغزي، يا (أرشي

222
00:13:37,382 --> 00:13:39,368
بالطبع كلا، أنا آسف
أنتِ محقة

223
00:13:39,403 --> 00:13:42,408
هل تريدين التحدث عن الأمر؟
يمكننا الذهاب لمكان ما والتحدث

224
00:13:42,445 --> 00:13:43,464
أم هل تريدين إستعادة جزئكِ؟

225
00:13:44,466 --> 00:13:46,461
(لا تقوم بأي معروف لي، يا (أرشي

226
00:13:46,496 --> 00:13:48,439
(فيرونيكا)

227
00:13:52,487 --> 00:13:55,399
بحثكم عن مغنية جديدة
بفريق (بوسي كات) إنتهي

228
00:13:55,434 --> 00:13:57,431
يمكنني الغناء، ولدي الكثير من العدوان

229
00:13:57,466 --> 00:13:59,428
الذي أحتاج توجيهه إلي شئ إيجابي

230
00:14:49,563 --> 00:14:50,591
مهلاً

231
00:14:51,546 --> 00:14:56,538
لا تحكمي علي منزل للشباب المضطربون
بواسطة وجهته، أليس كذلك؟

232
00:15:01,563 --> 00:15:03,072
(مرحباً، إسمي هو (إليزابيث كوبر

233
00:15:03,107 --> 00:15:04,580
(وأنا هنا لرؤية أختي (بولي

234
00:15:05,553 --> 00:15:07,557
هل يمكنني رؤية هويتكِ؟

235
00:15:11,617 --> 00:15:13,608
وقعي هنا، من فضلكِ

236
00:15:13,643 --> 00:15:15,599
سيتعين عليه الإنتظار

237
00:15:17,548 --> 00:15:19,559
غرفة (بولي) من هذا الطريق

238
00:15:19,594 --> 00:15:21,612
برغم أنه الآن هو وقت
التفكير الصامت

239
00:15:21,647 --> 00:15:26,572
وهي عادة ما تقضي ذلك
الوقت في حديقة النجاة

240
00:15:51,664 --> 00:15:52,679
بولي)؟)

241
00:15:55,621 --> 00:15:58,643
بيتي)، يا إلهي)

242
00:16:01,627 --> 00:16:04,636
لقد عثرتِ علينا

243
00:16:05,722 --> 00:16:07,633
. . . أنتِ

244
00:16:17,671 --> 00:16:19,742
. . . بولي)، أنتِ)

245
00:16:21,682 --> 00:16:23,669
مع (جاسون)؟

246
00:16:23,719 --> 00:16:27,692
من فضلكِ، أفرحي من أجلي -
(أنا سعيدة، يا (بولي -

247
00:16:28,731 --> 00:16:30,711
. . . أنا فقط

248
00:16:31,732 --> 00:16:33,731
أنا آسفة أنني لم آت عاجلاً

249
00:16:33,766 --> 00:16:36,708
. . . كان يجب علي ذلك، ولكن أمي وأبي، لقد توقفوا -
كلا -

250
00:16:36,743 --> 00:16:37,732
ما الذي أخبروكِ به؟

251
00:16:37,768 --> 00:16:40,702
بأنني أتناول المخدرات والكحول؟

252
00:16:40,732 --> 00:16:42,731
يقولون أنكِ مريضة

253
00:16:42,789 --> 00:16:45,748
وأنكِ حاولت إيذاء نفسكِ

254
00:16:45,790 --> 00:16:50,719
وأخبرونني أنكِ لا تريدين القدوم لرؤيتي
والتي كنت أعرف أنها كذبة

255
00:16:51,766 --> 00:16:54,263
لذا، هل حبسوكِ هنا لأنكِ حامل؟

256
00:16:54,298 --> 00:16:56,759
لإنهم لم يتمكنوا من السيطرة علي
(يا (بيتي

257
00:16:57,811 --> 00:17:01,742
أمي وأبي كرهوا أنني أنا
و (جاسون) نتواعد

258
00:17:01,783 --> 00:17:03,754
(كانوا سعداء عندما هجرني (جاسون

259
00:17:04,755 --> 00:17:07,760
والدي (جاسون) أجبروه علي
قطع علاقته بي

260
00:17:07,793 --> 00:17:10,816
(بالطبع لم يوافقوا أن يقوم فتي عائلة (بلوسوم
(بمواعدة فتاة عائلة (كوبر

261
00:17:11,784 --> 00:17:14,747
ولكن حين أخبرته بشأن الطفل

262
00:17:14,782 --> 00:17:15,776
طفلنا

263
00:17:15,811 --> 00:17:17,845
(كان سعيداً جداً، يا (بيتي

264
00:17:18,771 --> 00:17:21,813
كنا سنهرب، وننشئ عائلة في مكان جميل

265
00:17:22,978 --> 00:17:23,984
لذا، في الرابع من يوليو

266
00:17:25,007 --> 00:17:27,008
إستيقظت، وحزمت حقيبتي

267
00:17:27,043 --> 00:17:29,060
ونزلت لبدء حياتي الجديدة

268
00:17:29,095 --> 00:17:31,011
(مثلما خطننا أنا و (جاسون

269
00:17:31,046 --> 00:17:33,057
كنا سنتقابل علي الجانب الآخر
(من نهر (سويتوتر

270
00:17:35,007 --> 00:17:37,043
ولكن أمي وأبي إكتشفوا كل شئ

271
00:17:37,991 --> 00:17:40,040
عندما نزلت للطابق السفلي
كان هناك إمرأة لم أعرفها

272
00:17:40,075 --> 00:17:42,013
تجلس علي مائدة المطبخ
وتشرب الشاي

273
00:17:42,048 --> 00:17:44,055
وهناك رجلين خلفها -
يا إلهي -

274
00:17:45,078 --> 00:17:47,060
رموني في مؤخرة الشاحنة

275
00:17:48,042 --> 00:17:50,011
كنت أصرخ

276
00:17:50,065 --> 00:17:54,026
لا أعتقد أنني توقفت عن الصراخ
حتي أتيت إلي هنا، إلي هذا المكان

277
00:17:56,017 --> 00:17:57,065
هل تحدثتِ إليه؟

278
00:17:57,102 --> 00:17:59,093
هل يعرف أنني هنا؟

279
00:18:01,084 --> 00:18:03,117
من، يا (بولي)؟ -
(جاسون) -

280
00:18:04,073 --> 00:18:07,078
إذا أعطيتكِ رسالة، هل يمكنكِ
التأكد من أن تصل إليه؟

281
00:18:10,137 --> 00:18:13,088
. . . (جاسون) -
ما الذي يعتقد أنه حدث؟ -

282
00:18:13,121 --> 00:18:16,076
هو يعرف أنني هنا بسبب والدي
ووالدتي، أليس كذلك؟

283
00:18:16,111 --> 00:18:17,064
بولي)، أنتِ لا تفهمين)

284
00:18:17,099 --> 00:18:19,100
(يمكنني إصلاح هذا، يا (بيتي
أعرف أن بإمكاني هذا

285
00:18:19,135 --> 00:18:23,075
عليكِ فقط مساعدتي في الخروج من هنا
وبعدها سأذهب لملاقاته

286
00:18:23,110 --> 00:18:25,125
سأستقل سيارة إلي الطريق رقم 40

287
00:18:25,160 --> 00:18:26,626
بمجرد أن أمر علي علامة
شراب القيقب القديم

288
00:18:26,661 --> 00:18:28,873
حينها سأعرف أنني أوشكت علي الوصول

289
00:18:28,908 --> 00:18:30,996
أترين؟، أنا أتذكر
لقد عزمنا الرحيل

290
00:18:31,031 --> 00:18:33,084
سنذهب إلي المزرعة مثلما خططنا

291
00:18:33,119 --> 00:18:34,161
بولي)، توقفِ)

292
00:18:36,123 --> 00:18:37,179
ما الخطب؟

293
00:18:37,214 --> 00:18:39,157
ماذا؟، ما الخطب؟

294
00:18:41,177 --> 00:18:43,126
(جاسون)

295
00:18:44,141 --> 00:18:46,144
ماذا؟، هل حدث شيئاً له؟

296
00:18:48,148 --> 00:18:50,126
شئ سئ؟

297
00:18:54,116 --> 00:18:55,143
يا إلهي

298
00:18:56,194 --> 00:18:59,093
يا إلهي، كنت أعرف هذا

299
00:18:59,128 --> 00:19:01,166
. . . هو

300
00:19:02,154 --> 00:19:03,223
. . . هو -
أنا آسفة -

301
00:19:04,166 --> 00:19:05,189
(أنا آسفة، يا (بولي

302
00:19:06,161 --> 00:19:07,213
تعالي معي، أيتها السيدة

303
00:19:08,148 --> 00:19:09,183
الآن

304
00:19:25,227 --> 00:19:29,267
معذرة، هل تمريننا يقاطع
إرسالكِ للرسائل؟

305
00:19:29,302 --> 00:19:31,217
. . . أنا فقط متوترة بشأن

306
00:19:32,188 --> 00:19:34,280
أيتها الفتاة الغنية المسكينة
ما الذي يسبب لكِ التوتر؟

307
00:19:35,116 --> 00:19:37,033
نحن نقوم بالتمرن علي أغنية ديسكو

308
00:19:37,068 --> 00:19:40,079
ووالدي يفوت مهرجان الجاز
للإستماع إليه

309
00:19:40,114 --> 00:19:43,056
حسناً، أنا آسفة أن لديكِ
مشاكل خاصة بوالدكِ

310
00:19:43,091 --> 00:19:46,555
ولكن علي الأقل يمكن لوالدكِ
أن يتواجد معكِ في نفس الغرفة

311
00:19:46,590 --> 00:19:50,019
أنا لم أري والدي منذ ثلاثة أشهر
لإنه في السجن

312
00:19:50,057 --> 00:19:53,078
. . . ووالدتي

313
00:19:55,107 --> 00:19:59,064
أتعرفين ماذا؟
لا يهم

314
00:19:59,093 --> 00:20:01,041
أنتِ لا تهتمين
هذا ليس مهماً

315
00:20:05,094 --> 00:20:06,121
(فيرونيكا)

316
00:20:09,135 --> 00:20:11,096
أنا آسفة بشأن والدكِ

317
00:20:14,055 --> 00:20:15,128
شكراً لكِ

318
00:20:33,176 --> 00:20:36,087
هل ستقوم بذلك في تجارب الأداء؟

319
00:20:36,122 --> 00:20:37,123
لإنه إذا كنت سأكون علي
المسرح معك

320
00:20:37,158 --> 00:20:40,184
يجب أن نكون علي وفاق -
(أجل، وسنكون كذلك، يا (فال -

321
00:20:41,189 --> 00:20:43,159
ما خطبكِ؟، مزاجكِ سئ

322
00:20:44,106 --> 00:20:46,144
أنا فقط أخاطر أيضاً

323
00:20:46,181 --> 00:20:48,082
مخاطرة كبيرة

324
00:20:48,117 --> 00:20:49,153
هل تقصدين ترك فريق (بوسي كات)؟

325
00:20:50,175 --> 00:20:53,193
(لقد إلتقيت بـ (جوسي) و (ميلودي
"عندما كنا نعمل في "باور للسجلات

326
00:20:54,140 --> 00:20:56,173
لقد إعتدنا التمرن في غرفة الأسهم

327
00:20:57,187 --> 00:21:00,094
لن أنسي أبداً اليوم الذي أتت
فيه (جوسي) للبروفة

328
00:21:00,130 --> 00:21:02,162
بأذان قطة رخيصة من متجر الهالوين

329
00:21:03,347 --> 00:21:05,343
ولقد عثرت علي صوتي معهم

330
00:21:21,462 --> 00:21:22,487
أمي؟

331
00:21:23,517 --> 00:21:26,437
ماذا تفعلين هنا؟

332
00:21:27,441 --> 00:21:31,513
أنا أدفع نقوداً جيداً من أجل شقيقتكِ
هل تعتقدين أنهم لن يعلمونني إذا تلقت (بولي) زائراً؟

333
00:21:44,552 --> 00:21:46,560
أمي؟ -
(بولي) -

334
00:21:46,590 --> 00:21:50,615
جاسون) مات؟، ولم تخبرينني بذلك؟)
هل أخفيتِ عني هذا؟

335
00:21:51,561 --> 00:21:52,584
عزيزتي، هذا لمصلحتكِ

336
00:21:52,619 --> 00:21:55,590
أنتِ تقولين هذا دائماً
وهذا ليس صحيحاً

337
00:21:55,628 --> 00:21:57,594
(كلا، (بيتي

338
00:21:57,640 --> 00:21:59,653
سأخرجكِ من هنا
أقسم بالله

339
00:21:59,688 --> 00:22:02,586
(أنا أحبكِ، يا (بولي -
كلا -

340
00:22:15,881 --> 00:22:18,889
مايلز)، أنت مغني جاز محترف)

341
00:22:18,924 --> 00:22:19,939
لا بد أنك تعيش حلمك، أليس كذلك؟

342
00:22:19,974 --> 00:22:22,845
حسناً، نعم ولا

343
00:22:22,881 --> 00:22:24,973
الصراع الحقيقي دائماً هو
الفن ضد التجارة

344
00:22:25,978 --> 00:22:28,921
أتعرف؟، لم أهتم مطلقاً بالراتب الكبير

345
00:22:28,956 --> 00:22:32,915
ولكن إذا كنا نتحدث عن المستقبل
وعن التأمين طويل المدي

346
00:22:32,950 --> 00:22:35,012
لا يمكن أن يتعلق الأمر دائماً
بشأن إتباعك لسعادتك

347
00:22:35,945 --> 00:22:38,941
أنا شخصياً أشعر بالأثارة
لرؤية إبنتي تؤدي

348
00:22:38,976 --> 00:22:40,495
مع (بوسي كات) في برنامج المواهب

349
00:22:40,530 --> 00:22:42,261
أجل -
أستمحيكم عذراً؟ -

350
00:22:42,296 --> 00:22:43,956
متي كنت ستخبرونني بشأن هذا؟

351
00:22:43,991 --> 00:22:48,017
لقد حدث ما حدث، يا أبي
وهي جيدة جداً

352
00:22:48,071 --> 00:22:50,036
و (فال) إستقالت

353
00:22:50,071 --> 00:22:52,063
أم ينبغي أن أقول (يوكو أونو)؟

354
00:22:54,013 --> 00:22:55,057
حقاً؟ -
أجل -

355
00:22:55,092 --> 00:22:58,084
هذا مؤسف، لقد كانت جيدة جداً

356
00:22:58,119 --> 00:23:01,077
أعطت أدائك الكثير من النزاهة
التي يحتاج إليها

357
00:23:01,110 --> 00:23:05,081
حسناً، أعتقد أنه طالما الفتية يحظون بالمرح
هذا هو المغزي، أليس كذلك؟

358
00:23:05,116 --> 00:23:09,073
إلا إنه أكثر من مرح بالنسبة لنا

359
00:23:09,107 --> 00:23:12,089
أليس كذلك، يا (جوزفين)؟ -
جوزفين)؟) -

360
00:23:12,123 --> 00:23:15,136
لم أعرف أن هذا هو أسمكِ الحقيقي -
(علي إسم (جوزيفين بيكر -

361
00:23:16,106 --> 00:23:19,122
أنت لا تعرف من هو، أليس كذلك؟

362
00:23:19,157 --> 00:23:23,136
فريد)، هل تريد البدأ في هذا التقديم؟) -
أجل -

363
00:23:24,208 --> 00:23:27,207
بولي) إحتاجت لسماع الحقيقة)
وأنا أيضاً

364
00:23:27,243 --> 00:23:28,246
لذا؟

365
00:23:29,212 --> 00:23:32,192
هل عثرتِ علي ما كنتِ
تبحثين عنه؟

366
00:23:32,263 --> 00:23:35,255
لأكون صادقة، يا أبي
كلا، لم أعثر عليه

367
00:23:37,234 --> 00:23:40,212
(أنت تكره عائلة (بلوسوم

368
00:23:40,247 --> 00:23:44,285
(لقد كرهت (جاسون
والآن (بولي) حامل بطفله

369
00:23:45,297 --> 00:23:48,229
هذا يمنحك الدافع

370
00:23:48,264 --> 00:23:50,770
دافع؟، دافع لأجل ماذا؟

371
00:23:50,806 --> 00:23:53,277
في تلك الليلة

372
00:23:54,281 --> 00:23:58,285
(هل إقتحمت منزل المأمور (كيلر
وسرقت ملفات قضيته؟

373
00:23:58,321 --> 00:24:00,326
ماذا؟ -
أنت لم تكن معنا -

374
00:24:00,361 --> 00:24:04,332
لم تكن مع أمي عندما أخضعت
السيدة (غراندي) للمحاكمة، أين كنت؟

375
00:24:04,367 --> 00:24:05,374
(بيتي)

376
00:24:06,341 --> 00:24:08,378
ماذا تعتقدين أنني فعلت؟

377
00:24:11,345 --> 00:24:14,371
هل قتلت (جاسون بلوسوم)؟

378
00:24:26,451 --> 00:24:27,480
هو؟

379
00:24:29,460 --> 00:24:33,469
هل تعتقدين أنه قتل (جاسون)؟
والدكِ؟

380
00:24:35,456 --> 00:24:38,490
هل تعتقدين أن لديه الجرأة لهذا؟ -
(أليس) -

381
00:24:38,525 --> 00:24:40,515
(أتمني أنه قد قتل (جاسون

382
00:24:40,540 --> 00:24:44,520
أتمني لو أنني قتلته
(بعد ما فعله بـ (بولي

383
00:24:45,486 --> 00:24:49,507
(أقسم لكِ، يا (إليزابيث
أنتِ تبدين أكثر جنوناً من شقيقتكِ

384
00:24:49,542 --> 00:24:54,566
توقفي عن قول هذا، هي ليست مجنونة -
هي مجنونة -

385
00:24:54,601 --> 00:24:56,518
. . . هي

386
00:24:56,554 --> 00:25:00,588
حسناً، هي مكتبئة ومتوهمة

387
00:25:01,588 --> 00:25:04,630
هل صدقتِ حقاً القصة
التي أخبرتكِ بها؟

388
00:25:05,642 --> 00:25:10,584
حول الفرار إلي أرض بعيدة
وإنشاء أسرة؟

389
00:25:11,614 --> 00:25:13,614
(هذا خيال، يا (بيتي

390
00:25:13,655 --> 00:25:16,614
أنا لا أصدقكم -
لستِ مصطرة لتصديقنا -

391
00:25:17,631 --> 00:25:19,631
نحن والديكِ

392
00:25:31,766 --> 00:25:35,708
(ومع قدوم القوي العاملة من (ريفرديل
شركة (أندروز) للبناء

393
00:25:35,743 --> 00:25:36,749
ستقوم بتحفيز الإقتصاد المحلي

394
00:25:37,711 --> 00:25:38,787
هذا فوز للمدينة بأكملها

395
00:25:39,750 --> 00:25:41,733
هذا كل شئ بإختصار

396
00:25:42,725 --> 00:25:43,719
حسناً

397
00:25:43,754 --> 00:25:45,731
بعد كل هذا الحديث الوهمي

398
00:25:45,766 --> 00:25:48,808
لا أتوقع منك أن تحصل علي دولار آخر

399
00:25:49,754 --> 00:25:53,826
مايلز)، (فريد اندروز) هو رجل عامل)
يعيش في عالم حقيقي

400
00:25:55,851 --> 00:25:58,793
أعتقد أن عرض (فريد) كان منعشاً

401
00:25:58,851 --> 00:26:01,864
في الواقع، أود منحه العقد

402
00:26:03,898 --> 00:26:06,861
(أود ذلك، يا (فريد
ولكن المشتري بالفعل بصدد

403
00:26:06,896 --> 00:26:07,888
قبول عرض آخر

404
00:26:07,924 --> 00:26:11,928
سيتطلب الأمر توقع إثنان من
المساهمون لوقف العملية

405
00:26:17,891 --> 00:26:19,876
موسيقي البوب ليست موسيقي الجاز

406
00:26:19,911 --> 00:26:21,945
(بيونسي) ليست (جوزيفين بيكر)

407
00:26:21,970 --> 00:26:24,933
من المستحيل تحقيق ذلك
ولكنني أواصل المحاولة

408
00:26:24,968 --> 00:26:25,987
. . . ولكنه فقط

409
00:26:26,979 --> 00:26:29,959
علي أيه حال، ما هي قصتكِ؟

410
00:26:30,946 --> 00:26:32,934
لا شئ براقاً

411
00:26:33,942 --> 00:26:38,988
(لقد رأيت أمي و (فريد أندروز
في لحظة حميمة

412
00:26:39,023 --> 00:26:41,008
هل ستخبرين والدكِ؟

413
00:26:41,043 --> 00:26:44,541
جوسي)، الشئ الوحيد الذي)
يمنعني الآن

414
00:26:44,576 --> 00:26:48,005
هي فكرة، أنه عندما يخرج من السجن

415
00:26:48,040 --> 00:26:52,069
يمكننا أن نصبح معاً مرة أخري
وتعود الأمور إلي ما كانت عليه

416
00:26:52,104 --> 00:26:55,086
إذا أخبرت والدي بشأن والدتي

417
00:26:55,121 --> 00:26:57,119
فكل هذا سيزول

418
00:26:59,074 --> 00:27:01,136
ربما، وربما لا

419
00:27:02,107 --> 00:27:05,112
أنتِ لا تعرفين والدي -
أجل، ولكن أعرف الأسر المفككة -

420
00:27:07,079 --> 00:27:09,145
لا أقول أن ما تقوم به
والدتكِ صحيحاً

421
00:27:09,180 --> 00:27:13,146
ولكن ربما هناك جانب
آخر من القصة

422
00:27:14,108 --> 00:27:17,146
ربما قصة تستحق سماعها؟

423
00:27:20,222 --> 00:27:24,163
أبي، إذا لم أشترك ببرنامج المواهب

424
00:27:24,198 --> 00:27:25,223
هل سأغضب؟

425
00:27:26,202 --> 00:27:30,252
يا بني، أياً كان ما سيحدث
في ذلك البرنامج، أو أي برنامج

426
00:27:31,219 --> 00:27:33,162
سواء صعدت إلي المسرح
وقدمت أداءاً مذهلاً

427
00:27:33,197 --> 00:27:35,281
أو أخفقت

428
00:27:36,295 --> 00:27:38,269
لست متأكداً من ذلك

429
00:27:40,261 --> 00:27:43,290
سأظل أحبك، حسناً؟

430
00:27:43,325 --> 00:27:44,293
وأدعمك

431
00:27:44,329 --> 00:27:47,299
سأكون فخوراً حيال حقيقة
أنك كنت شجاعاً بما يكفي

432
00:27:47,334 --> 00:27:49,320
لتسعي خلف شئ يهمك

433
00:28:00,330 --> 00:28:03,334
لا يسعني الإنتظار لمشاهدة أدائكِ
(في فريق (بوسي كات)، يا (روني

434
00:28:03,369 --> 00:28:05,295
. . . أمي، لقد كنت أفكر

435
00:28:05,330 --> 00:28:07,392
في الوقت الحالي، كنت أتسائل
إذا كان بإمكانكِ مساعدتي في شئ ما

436
00:28:08,406 --> 00:28:09,924
هل هذة أوراق الطلاق؟ -
كلا -

437
00:28:09,959 --> 00:28:11,444
روني)، إنها حركة)

438
00:28:12,398 --> 00:28:13,906
لمنح عقد البناء

439
00:28:13,941 --> 00:28:15,415
علي أرض والدكِ
(لـ (فريد أندروز

440
00:28:16,394 --> 00:28:18,414
أعرف أنكِ لستِ
معجبة به الآن

441
00:28:18,449 --> 00:28:21,398
ولكن كنت أتمني أن
تقومين بتوقيعها

442
00:28:21,465 --> 00:28:23,420
ولم قد أقوم بتوقيعها؟

443
00:28:25,469 --> 00:28:30,504
عندما تم القبض علي والدكِ
(لقد جعلناكِ موظف قانوني لصناعات (لودج

444
00:28:31,449 --> 00:28:33,422
مفاجأة

445
00:28:33,457 --> 00:28:36,525
وإثنان من أصل ثلاثة توقيعات
نحتاجها لمنحه العقد

446
00:28:36,560 --> 00:28:39,546
والتي يريد والدكِ أن يمنحها
إلي مقاول غير مناسب

447
00:28:40,513 --> 00:28:44,517
وتريدين مساعدتي لإعطائها لحبيبك؟

448
00:28:45,572 --> 00:28:47,563
كنت سأعتذر إليكِ

449
00:28:50,564 --> 00:28:53,614
إذا قمت بتوقيع هذا
هل ستتوقفين عن رؤية (فريد أندروز)؟

450
00:28:54,602 --> 00:28:57,568
روني)، لا يمكنني الموافقة علي هذأ)

451
00:28:59,648 --> 00:29:03,613
في تلك الحالة، يا أمي
أنا آسفة، ولكن لا

452
00:29:03,648 --> 00:29:06,669
بالرغم من أنكِ تبحثين عن
(مبرر لما تقومين به مع والد (أرشي

453
00:29:06,704 --> 00:29:08,627
لا أريد أن أشترك في الأمر

454
00:29:38,814 --> 00:29:40,806
إنها مثالية عندما تقومين بعزفها

455
00:29:40,824 --> 00:29:41,523
(لقد كتبنا أغنية جيدة، يا (أرشي

456
00:29:44,999 --> 00:29:47,028
لا يسعني الإنتظار حتي
أغنيها معكِ أمام الجمهور

457
00:29:48,054 --> 00:29:50,943
ولكن فقط ليس الليلة

458
00:29:50,978 --> 00:29:52,010
فال)، عليكِ أن تعزفين)
(مع فريق (بوسي كات

459
00:29:52,046 --> 00:29:54,062
لا أريد أن أكون الشخص الذي
(قام بتفريق فريق (البيتلز

460
00:29:55,070 --> 00:29:58,008
(في قلبك، أنتِ (بوسي كات

461
00:29:59,012 --> 00:30:01,059
وستكونين كذلك دائماً

462
00:30:01,092 --> 00:30:02,110
ربما

463
00:30:05,050 --> 00:30:07,989
ولكن دعم الغناء بدون تصويت
وبدون وكالة

464
00:30:08,024 --> 00:30:10,550
(حسناً، بعد مقابلة والد (جوسي -
هل (مايلز) في المدينة؟ -

465
00:30:10,585 --> 00:30:13,075
أجل، هذا هو السبب
تصرفها هكذا

466
00:30:13,111 --> 00:30:15,074
أراهن أن بإمكانكِ التفاوض
علي شروط جديدة

467
00:30:15,109 --> 00:30:17,041
أين سيتركك هذا؟

468
00:30:17,076 --> 00:30:21,084
لقد ولدت وحيداً، وسأموت وحيداً
وسأغني وحيداً

469
00:30:22,051 --> 00:30:24,058
سأكون بخير

470
00:30:41,134 --> 00:30:43,094
(مرحباً، يا (جوليت

471
00:30:43,128 --> 00:30:45,063
هل تعملين كممرضة؟

472
00:30:45,155 --> 00:30:49,109
أنتِ لستِ غاضبة مني بعد
أليس كذلك؟

473
00:30:51,144 --> 00:30:53,113
إنهم مجانين

474
00:30:53,146 --> 00:30:55,098
والداي مجانين

475
00:30:55,148 --> 00:30:57,115
إنهم أباء، وجميعهم مجانين

476
00:30:57,150 --> 00:31:00,118
ولكن ماذا لو أن (بولي) مجنونة أيضاً؟

477
00:31:00,153 --> 00:31:05,113
الطريقة التي كانت تتحدث بها معي
الطريقة التي كانت تنظر بها إلي

478
00:31:05,151 --> 00:31:08,116
والآن كل ما أفكر في هو
"ربما أنا مجنونة مثلهم"

479
00:31:08,179 --> 00:31:10,121
مهلاً

480
00:31:10,156 --> 00:31:11,186
نحن جميعاً مجانين

481
00:31:14,151 --> 00:31:16,137
(نحن لسنا أبائنا، يا (بيتي

482
00:31:17,154 --> 00:31:19,152
نحن لسنا عائلاتنا

483
00:31:22,155 --> 00:31:24,103
. . . أيضاً

484
00:31:25,188 --> 00:31:27,115
ماذا؟

485
00:31:30,189 --> 00:31:32,120
ماذا؟

486
00:31:46,197 --> 00:31:49,098
السيارة

487
00:31:49,133 --> 00:31:52,208
يا إلهي، هل هذا ما تفكرين فيه
في وسط لحظتنا؟

488
00:31:52,243 --> 00:31:56,233
كلا، (بولي) تحدثت عن سيارة قام
جاسون) بتخبئتها من أجلهم)

489
00:31:56,268 --> 00:32:00,127
في الطريق 40 بجوار لافتة ما

490
00:32:00,162 --> 00:32:03,202
إذا أمكننا العثور عليها
(يمكننا التأكد من قصة (بولي

491
00:32:04,170 --> 00:32:05,208
بشكل أو بآخر

492
00:32:07,169 --> 00:32:09,183
(أريد أن أتأكد، يا (جاجي

493
00:32:10,201 --> 00:32:14,244
(مرحباً، يا (ريفرديل
ومرحباً بكم في برنامج المواهب في عامه الـ 75

494
00:32:21,209 --> 00:32:23,248
لماذا لم تخبرينني أن والدكِ قادم؟

495
00:32:23,283 --> 00:32:25,221
هل هذا سيشكل فارقاً؟

496
00:32:25,256 --> 00:32:28,178
أجل

497
00:32:28,203 --> 00:32:30,222
جوسي)، لن أغني مع (أرشي) الليلة)

498
00:32:32,195 --> 00:32:36,203
آسفة لسماع ذلك، ولكنكِ تعرفين
أن مكانكِ لم يعد شاغراً

499
00:32:37,192 --> 00:32:38,248
أجل

500
00:32:40,221 --> 00:32:43,248
وأيضاً أعرف أن الفتاة الجديدة
قد تكون جميلة

501
00:32:44,245 --> 00:32:48,199
ولكن لا محالة أن صوتها يندمج
مع أصواتكم مثل صوتي

502
00:32:53,234 --> 00:32:55,206
. . . أنا أفترض

503
00:32:57,208 --> 00:32:59,273
أن هناك مكان لكِ دائماً

504
00:33:00,228 --> 00:33:02,188
(ولكن (جوسي -
ماذا؟ -

505
00:33:02,223 --> 00:33:04,300
بين الحين والآخر
أريد أن أغني بالمقدمة

506
00:33:04,335 --> 00:33:08,212
تشاركينني المقدمة
وفي الكورس فقط

507
00:33:08,245 --> 00:33:09,257
حسناً

508
00:33:09,292 --> 00:33:13,242
لدي ترتيب رائع لأغنية
"في الصيف، أشعر بالحب"

509
00:33:13,288 --> 00:33:15,273
إذا كنتِ جاهزة لهذا الليلة

510
00:33:15,308 --> 00:33:17,259
أنا جاهزة -
يا إلهي -

511
00:33:18,260 --> 00:33:22,318
حسناً، يا فتاة
إذهبِ لتغيير ملابسكِ

512
00:33:24,236 --> 00:33:26,243
تعالي إلي هنا

513
00:34:45,401 --> 00:34:47,897
ما هذا؟

514
00:34:47,932 --> 00:34:50,393
(إنها مخدرات، يا (بيتي

515
00:34:51,323 --> 00:34:54,326
إنتظر، أتركها
هذة أدلة

516
00:34:56,349 --> 00:34:59,335
يا إلهي، هذة السيارة بأكملها
هي مسرح للجريمة

517
00:35:01,392 --> 00:35:03,372
حسناً

518
00:35:03,407 --> 00:35:06,343
(يجب أن نحضر المأمور (كيلر
(وبعدها نذهب إلي (بولي

519
00:35:58,406 --> 00:36:00,416
(هذة كانت (جوسي) وفريق (بوسي كات

520
00:36:00,451 --> 00:36:02,426
ذيول وآذان طويلة للقبعات

521
00:36:03,436 --> 00:36:06,439
لقد أحسنتم، يا رفاق -
شكراً لك، وأنت أيضاً

522
00:36:07,456 --> 00:36:09,450
(أنا متأكدة من ذلك، يا (أرشي

523
00:36:19,436 --> 00:36:21,459
حسناً، هذة هي لحظتي النفسية

524
00:36:22,426 --> 00:36:24,439
لقد كنت غاضبة من أمي
ولقد أخرجت غضبي عليك

525
00:36:24,474 --> 00:36:27,469
وما كان يجب أن أحاول أن أتخلي
(عنكِ عندما عادت (فاليري

526
00:36:27,504 --> 00:36:30,489
لم يمكن من الممكن أن
نقول كلمات أكثر صدقاً

527
00:36:31,440 --> 00:36:33,487
هل أنتِ متماسكة؟ -
بكل صراحة -

528
00:36:34,498 --> 00:36:37,470
أنا متوترة، أنت؟

529
00:36:37,505 --> 00:36:40,508
إحتمالية الإذلال التام أمام
هذة البدلة بأكملها

530
00:36:40,543 --> 00:36:42,443
هو شئ مرعب

531
00:36:43,478 --> 00:36:44,525
هل تريد صحبة بالخارج؟

532
00:36:45,496 --> 00:36:46,514
أكثر من أي شئ

533
00:36:47,536 --> 00:36:49,513
كلا، يجب أن أقوم بذلك
(بمفردي، يا (فيرونيكا

534
00:36:50,485 --> 00:36:53,500
حسناً، إذا تجمدت بالخارج

535
00:36:53,535 --> 00:36:56,516
فلتركز علي شخص ما
يجعلك تشعر بالأمان

536
00:36:57,475 --> 00:37:00,546
(ها هو (أرشي أندروز

537
00:37:18,543 --> 00:37:21,492
فلتبقي في كرة القدم

538
00:38:26,560 --> 00:38:29,083
(أيها المأمور (كيلر

539
00:38:29,118 --> 00:38:31,571
لقد تلقيت رسالتكم النصية
ما الأمر؟

540
00:38:31,606 --> 00:38:35,081
(أنظر، إنه معطف (جاسون -
من أين حصلتم علي هذا؟ -

541
00:38:35,116 --> 00:38:38,521
في صندوق سيارة مع
بعض الأشياء الأخري

542
00:38:38,556 --> 00:38:40,620
(جاسون) كان يهرب مع (بولي)

543
00:38:40,655 --> 00:38:43,603
أين السيارة؟

544
00:39:41,488 --> 00:39:43,481
أرشي)، أنت الرجل)

545
00:39:47,481 --> 00:39:49,437
(أرشي)

546
00:40:27,544 --> 00:40:30,484
(مرحباً، يا أمي، مرحباً، سيد (أندورز -
مرحباً -

547
00:40:30,519 --> 00:40:31,523
ما الخطب؟

548
00:40:32,507 --> 00:40:34,568
. . . حسناً، كنت أحاول أن أخبر والدتكِ

549
00:40:34,604 --> 00:40:36,505
هل تعرفين هذا العقد؟

550
00:40:36,541 --> 00:40:38,573
لقد تم منحه لشركة (أندروز) للبناء

551
00:40:39,557 --> 00:40:43,519
المشتري، أياً كان هو، لقد وافقوا علينا
بفضل ساحرتي

552
00:40:49,567 --> 00:40:51,569
(تهانئي، سيد (أندروز

553
00:40:54,568 --> 00:40:56,570
يبدو أنكِ فزتِ

554
00:40:57,588 --> 00:40:59,531
معذرة

555
00:41:02,531 --> 00:41:05,509
إليكم شيئاً يتعلق بالخوف

556
00:41:05,551 --> 00:41:06,606
هو موجود دائماً

557
00:41:07,582 --> 00:41:11,557
الخوف من المجهول
والخوف من مواجهته بمفردنا

558
00:41:13,609 --> 00:41:17,613
الخوف من أن الأقرب لك
هم وحوشاً

559
00:41:18,610 --> 00:41:21,536
الخوف من أنك بمجرد أن تذبح أحدهم

560
00:41:21,571 --> 00:41:24,617
هناك وحش آخر ينتظر
في أن يأخذ مكانه

561
00:41:30,552 --> 00:41:34,606
الخوف أن هناك بعبع آخر
ينتظر في نهاية القاعة المظلمة

562
00:41:43,615 --> 00:41:44,620
بولي)؟)

563
00:41:45,633 --> 00:41:50,598
لقد كانت في الخارج
وحيدة، حزينة

564
00:41:51,595 --> 00:41:53,566
إلي أين ذهبت؟

565
00:41:53,601 --> 00:41:55,644
وما الذي ستقوم به بعد ذلك؟

566
00:41:55,645 --> 00:43:56,771
Translated By F@D!L

