1 -00:00:29,804 --> -00:00:26,517 سابقا على شبكة "أيه أم سي" في مسلسل "جحيم على العجلات" 2 -00:00:26,516 --> -00:00:24,616 خمسون ألف دولار... الآن. 3 -00:00:24,514 --> -00:00:23,549 أين المال، (نيويورك)؟ 4 -00:00:23,447 --> -00:00:20,813 أنا في وسط الإجراءات 5 -00:00:20,711 --> -00:00:17,232 نحن بحاجة لايجاد وسيلة للدفع لهم، أو أننا سنغرق في دمائنا 6 -00:00:17,129 --> -00:00:15,029 ولن يكون هناك أي طريقة في العالم لإنقاذنا 7 -00:00:14,927 --> -00:00:13,028 كم تعتقد أنني أستحق؟ 8 -00:00:12,926 --> -00:00:11,660 هل علي أن أكون مفقوداً؟ 9 -00:00:11,558 --> -00:00:09,192 - حصلت على وظيفة لك. - من الذي سنقتله؟ 10 -00:00:09,090 --> -00:00:07,592 لا أحد سيموت. 11 -00:00:07,489 --> -00:00:04,655 لقد وجدت المال. الأموال يتم تحويلها 12 -00:00:04,553 --> -00:00:03,689 !...لماذا 13 -00:00:03,587 --> -00:00:02,154 !توقف 14 -00:00:02,052 --> -00:00:00,820 !لا 15 00:00:22,982 --> 00:00:26,849 هنالك ثلاثة فقط مثله على هذا الكوكب 16 00:00:28,085 --> 00:00:31,026 تخيل كم هو قَيم. 17 00:00:32,121 --> 00:00:34,758 .هذه، يا سيدي، ليست حلي، لا 18 00:00:34,823 --> 00:00:39,625 هذه قطعة من التاريخ، "صُنعت بواسطة "جولدن سبايك 19 00:00:39,660 --> 00:00:42,952 - جولدن ماذا؟ - !سبايك 20 00:00:45,998 --> 00:00:49,031 العظيم، عابر القارات عن طريق السكك الحديدية؟ 21 00:00:49,778 --> 00:00:51,481 ألم تتعلم أي شيء في المدرسة؟ 22 00:00:51,506 --> 00:00:53,073 أنا لم أذهب للمدرسة 23 00:00:53,888 --> 00:00:57,555 الاندماج بين شركة "يانيون باسيفك" المهولة 24 00:00:57,591 --> 00:01:02,526 وبالطبع الشركة الأقل منها، شركة سنترال بايسيفك" للسكك الحديدية" 25 00:01:02,561 --> 00:01:07,162 ربطوا قديما، بين الشرق والغرب في ظل وجود تلك الأمة العظيمة 26 00:01:11,834 --> 00:01:15,335 ....ليكن ذلك درساً في التاريخ مجاناً 27 00:01:19,973 --> 00:01:21,939 أستطيع أن أعرض عليك السعر الآتي 28 00:01:22,808 --> 00:01:24,041 37.27 دولار 29 00:01:25,810 --> 00:01:27,910 ولكني سأعطيك مبلغ أعلى، 37.30 دولار 30 00:01:27,945 --> 00:01:29,344 لدرس التاريخ. 31 00:01:32,982 --> 00:01:34,381 حسناً 32 00:01:59,267 --> 00:02:00,766 وغير ذلك 33 00:02:00,802 --> 00:02:04,601 كان الناس يتصرفون كأنهم لم يروا الفراولة في فصل الشتاء من قبل. 34 00:02:04,637 --> 00:02:06,403 من فضلك! 35 00:02:08,306 --> 00:02:11,339 حتى وجبة "طائر السمان" بدأت أن تفقد سحرها 36 00:02:11,375 --> 00:02:13,742 - لست بحاجة إلى أن أخبركم بذلك. - أنا أحب "السمان" اللذيذ 37 00:02:13,777 --> 00:02:15,810 أفعل ما يحلو لك 38 00:02:16,245 --> 00:02:17,811 لقد قدمنا وجبة "طائر السمان" في حفل زفافنا 39 00:02:17,846 --> 00:02:21,013 نعم، فعلنا، ونحن آسفين جداً أنك لم تتمكن من الحضور (توماس). 40 00:02:21,048 --> 00:02:23,781 أجل، أجل، لقد كنت في أوروبا 41 00:02:23,817 --> 00:02:27,517 الأعمال في لندن لا تنتظر أحد، هذه الأيام 42 00:02:28,654 --> 00:02:32,088 ما فعلناه، ياسيدي، أننا لم ندع أحد متخلفاً عن عمله 43 00:02:33,391 --> 00:02:37,791 ويجب علي أن أقول، أني متحمس جداً لمعرفة إذا ما كنت تبحث بشكل جيد 44 00:02:37,827 --> 00:02:40,793 لقد خشيت أن تحطم الـ"73" خاصتك قد جعلك تتخلى عن أعمالك 45 00:02:40,829 --> 00:02:43,195 بحق المساوات، لا،لا،لا 46 00:02:43,230 --> 00:02:45,297 فقط أحمق من يتوقف عن الاستثمارات 47 00:02:45,332 --> 00:02:48,966 (بيلا) هنا، هي أفضل زوجة لتنويع الإستثمارات 48 00:02:49,001 --> 00:02:53,302 - ألستي كذلك، (مون بيتتشو)؟ - محق يا، (مون كورن) 49 00:02:59,142 --> 00:03:01,408 تظاهر بأنه لديك بعض الأخلاق من أجل السيدة 50 00:03:01,443 --> 00:03:02,908 لا تُهني 51 00:03:03,311 --> 00:03:07,645 إذا لم نكن بصحبة سيدة راقية، كنت سأدعوك بما أنت عليه حقاً 52 00:03:07,681 --> 00:03:08,780 وما هذا؟ 53 00:03:08,815 --> 00:03:11,348 أحمق، ياعزيزتي 54 00:03:11,383 --> 00:03:13,950 حسناً، أنت تربح 55 00:03:13,985 --> 00:03:15,584 ونحن نشكر لطفك، يا سيدي 56 00:03:15,619 --> 00:03:17,686 سيد (ديورانت)، شكراً لك. كان الطعام رائعاً. 57 00:03:17,721 --> 00:03:19,687 هذا لا شيء، لا شيء على الإطلاق 58 00:05:37,639 --> 00:05:41,773 ترجمة - أمير محمد ameersays8@gmail.com Twitter: @AmeeRSays 59 00:06:28,106 --> 00:06:32,206 سيدة (بالمر)؟، (ماجي)؟ هل سمعتي ما قلته؟ 60 00:06:33,576 --> 00:06:36,276 مئتان وخمسون ألف،أو أن (توماس دورانت) سيموت 61 00:06:38,113 --> 00:06:40,346 "الرسالة، تقول أن نتواصل مع شركة "يونيون بايسيفك 62 00:06:40,823 --> 00:06:43,548 - وهذا هو ما سنفعله. - "لا، يجب أن نتصل بـ"الحصن 63 00:06:43,583 --> 00:06:45,282 لقد اُغتيل مسوؤل حكومي 64 00:06:45,317 --> 00:06:49,018 كان (مارت ديلاني) موظفاً للسكك الحديدية و (توماس ديورانت) كان رئيسه. 65 00:06:49,687 --> 00:06:53,321 هذا من اختصاص السكك الحديدية ويجب التعامل معها بواسطة موظفيه 66 00:06:53,357 --> 00:06:57,257 الآن، أنا المساهم الوحيد في هذه المدينة الذي لديه السلطة في هذا الأمر 67 00:06:59,227 --> 00:07:02,561 نحن سوف نفعل فقط كما يقولون. سوف نتواصل مع المجلس 68 00:07:06,099 --> 00:07:07,864 المجلس سيدفع لهم، يجب عليهم ذلك 69 00:07:20,942 --> 00:07:23,875 أنت تعطي له المذكرة، هو يوصلها لمجلس السكك الحديدية 70 00:07:24,411 --> 00:07:26,244 هم يدفعون، ونحن جميعاً نعود لمنازلنا أغنياء 71 00:07:26,612 --> 00:07:28,012 لقد كانت خطة بسيطة، (جون) 72 00:07:28,047 --> 00:07:32,148 نعم، خطة بسيطة تحولت إلى مأزق وأنا عدلتها 73 00:07:32,550 --> 00:07:34,919 "بقتلك لكبير مهندسي شركة "يانيون بايسيفك 74 00:07:34,944 --> 00:07:36,540 أمام مراسل صحفي؟ 75 00:07:36,586 --> 00:07:39,286 مجلس السكك الحديدية سيدفعون الضعف الآن، لأنه قد تم إراقة الدماء 76 00:07:39,321 --> 00:07:42,155 الدم يجلب البنادق، وليس المال. 77 00:07:42,590 --> 00:07:44,023 !سيضعون رؤوسنا على حبل المشنقة 78 00:07:44,058 --> 00:07:48,226 رأسي، ليس رأسك، أنا من كنت على القطار، لست أنت 79 00:07:48,762 --> 00:07:50,060 أنا الذي في خطر الآن، حسناً؟ 80 00:07:50,095 --> 00:07:53,696 موت (ديلاني) كان مأساة نتيجة غير متوقعة 81 00:07:54,298 --> 00:07:56,698 ذلك كان في الماضي. هذا لا يخصنا الآن 82 00:07:57,501 --> 00:08:02,535 ....نحن بحاجة إلى التحكم، وبالتحكم أعني 83 00:08:02,570 --> 00:08:03,836 ماذا سيحدث بعد ذلك. 84 00:08:05,239 --> 00:08:07,039 من الداخل. 85 00:08:15,546 --> 00:08:18,279 هل تعتقدين أن "أصحاب المزارع" وراء ذلك؟ 86 00:08:18,314 --> 00:08:21,082 لا، لا، (توماس) قد دفع لهم. 87 00:08:23,085 --> 00:08:26,185 لم يكن هناك طريقة لأحد منا، أن يتوقع ما حدث، سيدة (بالمر) 88 00:08:33,092 --> 00:08:36,759 (ديورانت) قد أشعل هذه البلدة، بسبب ....مخططاته الزراعية، وأنا قد ساعدته 89 00:08:46,068 --> 00:08:49,401 ساعدته في خلق المزيد من الأعداء، الذي لا يمكن حصرهم.. 90 00:08:53,706 --> 00:08:55,105 المجلس سوف يدفع، (ماجي) 91 00:08:56,708 --> 00:08:59,709 بمجرد أن يحصل أولئك الرجال على ما يريدونه (ديورانت) سيكون حراً 92 00:09:00,944 --> 00:09:02,210 كل شيء سينتهي قريباً 93 00:09:12,386 --> 00:09:14,585 هذا قادم من "يونيون باسيفك" في نيويورك 94 00:09:20,491 --> 00:09:22,890 مجلس" يونيون بايسيفك" رفض دفع الفدية 95 00:09:22,926 --> 00:09:25,126 لقد أحالوا المسألة للحكومة الإتحادية 96 00:09:45,575 --> 00:09:49,008 عربة (لارمي) الترحيبية ...يقودها مجرم 97 00:09:50,112 --> 00:09:51,376 هذا لا يفاجئني 98 00:09:51,612 --> 00:09:54,046 "أنا أحد المسامهين الآن في "يونيون بايسيفك أيها المحافظ 99 00:09:54,614 --> 00:09:57,848 أنا أتمنى أن حزم النقود، تتبع قطارك من أجل (ديورانت) 100 00:10:01,119 --> 00:10:05,887 أنا لم اُنتخب للرضوخ لمطالب البلطجيون والفدائيون 101 00:10:07,224 --> 00:10:09,556 عندما نجد الرجل المسؤول 102 00:10:09,592 --> 00:10:12,658 الدفع الوحيد الذي ستتلقوه، هو أن تحصلوا على العدالة 103 00:10:59,036 --> 00:11:01,503 هم لن يدفعوا (إيفا)، وعندما لا يدفعوا 104 00:11:04,507 --> 00:11:07,373 - سيكون (كامبل) سبب في قتل زوجي - تباً، لـ(كامبل) 105 00:11:07,409 --> 00:11:09,107 سنقوم بعمل مجموعة 106 00:11:09,743 --> 00:11:11,543 لدي ألف دولار. 107 00:11:12,278 --> 00:11:14,478 أنفقيها جيداً، كما لو كانت من أموال الحكومة 108 00:11:14,514 --> 00:11:17,357 بالإضافة، أنا لدي حصان يمكنني بيعه 109 00:11:17,600 --> 00:11:19,332 أبقي على حصانك، عزيزتي 110 00:11:20,651 --> 00:11:24,918 لا يوجد هناك مال في كل هذه المدينة اللعينة يكفي لدفع الفدية 111 00:11:32,259 --> 00:11:34,125 من قد يفعل شيئاً كهذا؟ 112 00:11:36,662 --> 00:11:38,928 من لهجته، القائد كان إيرلندي. 113 00:11:41,598 --> 00:11:43,131 ماذا قال لك؟ 114 00:11:43,167 --> 00:11:44,799 "انهضي، تحركي" 115 00:11:45,568 --> 00:11:49,102 عبارات قصيرة، هو كان يحاول عدم التحدث 116 00:11:50,538 --> 00:11:52,404 ...وبعد أن حاول (مارتي) منعه 117 00:11:55,308 --> 00:11:56,774 لم يكن يجب عليه، ان يقتله 118 00:11:57,943 --> 00:12:00,476 وبعد أن قَتل القائد، السيد (ديلاني)؟ 119 00:12:00,511 --> 00:12:03,045 كانوا اثنين من راكبي الأحصنة الذين أوقفوا طاقم السكك الحديدية 120 00:12:03,081 --> 00:12:04,846 وضعوا (ديورانت) على حصان، وهربوا 121 00:12:05,615 --> 00:12:07,781 انظر، (ديورانت) دائماً ما كان يدين بالمال للناس 122 00:12:07,817 --> 00:12:09,550 إذا كان يمكننا أن نرى ...كتب السكك الحديدية 123 00:12:10,251 --> 00:12:11,985 - الكتب؟ - أجل 124 00:12:12,020 --> 00:12:14,586 نتبع ديون (ديورانت)، يمكننا أن نعرف من فعل هذا 125 00:12:19,392 --> 00:12:24,443 حسناً، إذا، سوف اأتي بالكتب. أي شيء آخر للمساعدة 126 00:12:25,996 --> 00:12:27,729 أنا فقط بحاجة لموافقة أعضاء مجلس الإدارة أولاً 127 00:12:27,764 --> 00:12:30,063 ليس لدينا وقت لنضيعه، على المجلس اللعين 128 00:12:30,466 --> 00:12:33,099 لقد مررتي بيوم عصيب سيدة (اليسون) 129 00:12:34,535 --> 00:12:37,869 - لا تتظاهر علي - أنتي محظوظة لبقائك حية 130 00:12:37,904 --> 00:12:40,308 في أي اتجاه ذهبوا؟ 131 00:12:40,333 --> 00:12:41,500 عذراً؟ 132 00:12:41,525 --> 00:12:43,991 حتى الاتجاه قد يساعد، سيدتي 133 00:12:48,145 --> 00:12:51,545 الشمال، لقد ذهبوا شمالاً 134 00:12:51,581 --> 00:12:53,947 - هذا يكفي. - باشر العمل، أيها الرائد. 135 00:13:16,331 --> 00:13:18,463 - يجب أن نلغي الأمر - مستحيل 136 00:13:18,499 --> 00:13:21,298 أنا لم أخاطر بشنقي، من أجل العودة بجيبوب فارغة 137 00:13:21,634 --> 00:13:24,501 ليس هناك مال، (جون) (كامبل) لن يدفع 138 00:13:24,536 --> 00:13:28,404 (جون كامبل) لن يستطيع تحمل العواقب السياسية لوفاتي. 139 00:13:28,439 --> 00:13:31,806 - هو سيدفع. - هو سيوجه الفرسان نحونا 140 00:13:31,841 --> 00:13:34,574 ولديهم متتبعون هنديون، والذي سيقومون بإيجادنا 141 00:13:34,610 --> 00:13:36,776 - ...وعندما يفعلو ذلك - إذا فعلو ذلك 142 00:13:38,546 --> 00:13:40,845 نحن فقط سيكون علينا التخلص من الشاهد، (مايكل) 143 00:13:40,881 --> 00:13:42,881 أنت تريد قتلي، سيد (شيا)؟ 144 00:13:42,916 --> 00:13:45,416 أجل، أتعتقد أته بإمكانك إيقافي أيها العجوز؟ 145 00:13:45,451 --> 00:13:47,050 لا أحد سيقتل أحد. 146 00:13:56,491 --> 00:14:00,259 الآن، أنت أحضرتني لهنا لأني أعلم كيف أقوم بمهمة 147 00:14:01,862 --> 00:14:03,461 يجب أن تثق بي، (دوك) 148 00:14:05,665 --> 00:14:07,330 أنت تقول ان (كامبل) سيدفع 149 00:14:09,500 --> 00:14:11,734 يجب علينا أن نجعل ذلك خياره الوحيد 150 00:14:24,845 --> 00:14:26,243 أأنتي بخير؟ 151 00:14:30,749 --> 00:14:32,548 (مارتي) كان رجلاً جيداً 152 00:14:33,451 --> 00:14:34,782 صديق. 153 00:14:36,419 --> 00:14:38,151 والآن هو ميت، لماذا؟ 154 00:14:38,187 --> 00:14:40,787 فقط من أجل قليلاً من المال، فقط ذلك 155 00:14:44,791 --> 00:14:47,092 سأكون بخير، ليس هناك داعي للقلق علي 156 00:14:51,596 --> 00:14:54,262 - سيدة (اليسون) - أيها المحافظ. 157 00:15:01,570 --> 00:15:05,504 - لا ينبغي، أن تترك ندبة. - شكراً لكي 158 00:15:16,547 --> 00:15:20,047 كتب الحسابات للسكك الحديدية بعد المراجعة الحكومية 159 00:15:26,253 --> 00:15:27,452 شكراً لك. 160 00:15:31,624 --> 00:15:33,123 - (لويز). - (جون). 161 00:15:40,763 --> 00:15:44,131 أتأسف على محادثتنا الأخيرة الطريقة التي أنتهت بها الأمور 162 00:15:45,434 --> 00:15:47,766 "قبل نقل السكك الحديدية إلى "شايان 163 00:15:54,907 --> 00:15:56,439 لقد وضعت "شايان" خلفي 164 00:15:58,243 --> 00:15:59,875 إلى حيث تنتمي 165 00:16:13,853 --> 00:16:15,519 آمل أن تجدي شيئا. 166 00:17:12,494 --> 00:17:15,893 بالداخل! اذهب! الآن! 167 00:17:38,377 --> 00:17:39,743 ما هذا؟ 168 00:18:11,378 --> 00:18:14,945 إذا لم يحصلوا على أموالهم، فإن الجثة القادمة، الذي سنراها سيكون (توماس ديورانت) 169 00:18:23,253 --> 00:18:25,085 أبعث برسالة للأمين (مكولوه) 170 00:18:26,055 --> 00:18:30,922 قل له أننا نحتاج إلى مئتان وخمسون ألفاً، تحول إلى "لارمي سنترال" فوراً 171 00:18:31,792 --> 00:18:33,024 أجل، سيدي. 172 00:18:35,728 --> 00:18:36,893 شكراً لك 173 00:18:37,396 --> 00:18:39,828 ابن العاهرة يحتاج لإنهاء ما بدأه. 174 00:18:40,998 --> 00:18:43,665 أراد أن يتخذ هذا الطريق اللعين وأنا أيضاً سأفعل ذلك 175 00:18:43,700 --> 00:18:46,233 لا تهمني، أسبابك. شكراً لك (جون) 176 00:19:03,647 --> 00:19:05,913 كانوا يعلمون بأننا قادمون أيها الرائد 177 00:19:05,948 --> 00:19:08,481 واللهجة الآيرلندية كما قالت السيدة 178 00:19:10,218 --> 00:19:11,651 تعقب (مكجنس) 179 00:19:42,507 --> 00:19:45,841 - الرائد الفظيع يشك فيك - أنا أعلم ذلك. 180 00:19:50,813 --> 00:19:52,279 أين (شيا)؟ 181 00:19:56,150 --> 00:19:57,449 ماذا فعلت؟ 182 00:20:00,853 --> 00:20:02,086 (ميكي) 183 00:20:08,892 --> 00:20:10,624 ماذا فعلت بحق الجحيم؟ 184 00:20:20,900 --> 00:20:22,333 أنا في ورطة (إيفا) 185 00:20:28,272 --> 00:20:30,672 (ديورانت) هو من استأجرنا 186 00:20:31,842 --> 00:20:33,640 لم يكن من المفترض أن يتأذى أحد 187 00:20:35,810 --> 00:20:37,243 ....لكن (شيا) 188 00:20:41,115 --> 00:20:42,480 قتل (ديلاني) 189 00:20:45,517 --> 00:20:47,283 نحن قتلنا ذلك الجندي اليوم. 190 00:20:50,254 --> 00:20:52,320 آسمعني (ميكي). 191 00:20:52,355 --> 00:20:54,788 (شيا) لن تومض عيناه في قتله لـ(ديورانت) 192 00:20:54,823 --> 00:20:57,324 وأنه كان مشكلة منذ أن ظهر "في "شايان 193 00:20:58,025 --> 00:20:59,725 أنت تعرف ما عليك فعله 194 00:21:02,162 --> 00:21:05,362 ماذا، أصلي له أهو كذلك؟ 195 00:21:06,866 --> 00:21:08,865 يجب عليك أن تقتل ذلك الكلب المجنون 196 00:21:11,201 --> 00:21:13,001 انظري في وجهي 197 00:21:13,604 --> 00:21:18,071 ماذا تريه في وجهي يجعلك تظني أن سأقتل أحد من أقربائي؟ 198 00:21:24,978 --> 00:21:26,577 أنت تعرف بأني على حق 199 00:21:55,132 --> 00:21:56,230 رائع 200 00:21:57,066 --> 00:21:58,366 ما الذي قلته، أيها السمين؟ 201 00:21:59,668 --> 00:22:05,770 أنت تذكرني بغوريلا رأيتها مرة في سيرك متنقل. 202 00:22:05,806 --> 00:22:08,439 لكن فقط الغوريلا كان لديها أداب أفضل 203 00:22:09,175 --> 00:22:13,057 سيكون من الحكمة أن تبقى صامتاً أو أني مستعد لأن أقوم بذلك 204 00:22:13,545 --> 00:22:17,345 أراهن أن أمك أوقعت على رأسك أكثر من مرة 205 00:22:17,381 --> 00:22:18,746 عندما كنت طفلاً 206 00:22:19,182 --> 00:22:22,448 أصايع الويسكي، كما تعلم، يمكن أن تكون زلقة 207 00:22:23,752 --> 00:22:25,584 أنت لا شيء، غير أنك مثل (ماري آن) لكنك سمين 208 00:22:25,619 --> 00:22:27,553 يجب علي حقاً ان أقتلك هنا والآن 209 00:22:28,785 --> 00:22:30,151 أنت أحمق! 210 00:22:30,523 --> 00:22:33,290 عديم الفائدة، مثير للشفقة، وأحمق 211 00:22:33,325 --> 00:22:35,391 إذا لم تغلق فمك 212 00:22:36,360 --> 00:22:39,594 فستتغوط موتك هنا، في هذا النهار المعتم 213 00:22:57,208 --> 00:22:59,508 بعض الخصوصية، من فضلك؟ 214 00:23:10,350 --> 00:23:12,917 أعتقد أن لدي فكرة لماذا أنت بحاجة ذلك 215 00:23:31,432 --> 00:23:34,398 أنا لم أر ابن عمي في أي مكان منذ أن بدأ كل هذا 216 00:23:37,669 --> 00:23:39,635 يؤلمني أن أقول ذلك، 217 00:23:43,340 --> 00:23:46,440 لكن هذا ما أكتشفته 218 00:23:46,909 --> 00:23:48,575 أحد أقربائك 219 00:23:49,577 --> 00:23:51,611 هو قتل (ديلاني) 220 00:23:54,081 --> 00:23:55,713 وقال انه سوف يقتل (ديورانت)، أيضاً 221 00:23:59,618 --> 00:24:01,483 كلانا نعرف ما هو قادر عليه 222 00:24:02,286 --> 00:24:04,086 أنت رأيته يستخرج عين رجل 223 00:24:04,121 --> 00:24:05,419 أجل، رأيته 224 00:24:10,626 --> 00:24:13,058 (جوني) لم يكن أبداً رجلاً صبوراً 225 00:24:18,030 --> 00:24:21,864 من الأفضل أن تحصل على تلك الفدية، سريعاً 226 00:24:31,339 --> 00:24:32,572 يا فتيان 227 00:25:09,365 --> 00:25:11,265 (كامبل) يعتقد أنك وراء هذا 228 00:25:12,801 --> 00:25:14,801 ماذا بحق الجحيم، جعله يعتقد ذلك؟ 229 00:25:14,836 --> 00:25:17,536 حسناً، نحن في حاجة إلى تهديد حقيقي لـ(ديورانت)، لذا أخبرته ذلك 230 00:25:19,105 --> 00:25:22,639 انتهى الأمر، (جون)، وأيضاً أنتهى أمرنا مع هذه البلاد اللعينة 231 00:25:22,675 --> 00:25:25,908 - سنأخذ المال وسنعود لديارنا. - ايرلندا؟ 232 00:25:27,045 --> 00:25:28,643 هل فقدت عقلك؟ 233 00:25:29,146 --> 00:25:31,613 يبدو وكأنني كنت نائماً في قطار منذ أربع سنين ماضية 234 00:25:33,049 --> 00:25:36,282 كان لي أخ، و عائلة... 235 00:25:36,318 --> 00:25:37,550 أحلام بالذهب 236 00:25:38,252 --> 00:25:40,986 ولكن ما يبدو أني قد استقيظت، وحيداً 237 00:25:42,388 --> 00:25:43,654 في الجحيم. 238 00:25:44,390 --> 00:25:47,409 لست وحدك، بالتأكيد. أنا معك. 239 00:25:47,659 --> 00:25:50,426 أمريكا دولة حمقاء عاهرة. لقد أكتفيت منها 240 00:25:50,895 --> 00:25:52,794 هل تستمع لنفسك؟ 241 00:25:52,829 --> 00:25:54,728 أنت رجل ذو منصب هنا 242 00:25:54,763 --> 00:25:57,230 لديك عاهرات، نقود، لديك حانة 243 00:25:57,266 --> 00:25:59,765 لديك مصلحة في السكك الحديدية، بحق المسيح. 244 00:26:00,601 --> 00:26:04,301 لا يوجد شيء في الوطن غير المجاعة، والأنجليزيون 245 00:26:06,505 --> 00:26:08,538 على الأقل نحن يمكننا أن تتنفس هناك 246 00:26:08,573 --> 00:26:12,274 ومع المال من هذه المهمة، (جون) نحن يمكننا أن نقوم ببعض الأعمال 247 00:26:22,616 --> 00:26:24,148 أتعلم ماذا؟ 248 00:26:27,152 --> 00:26:28,685 أنت محق قطعاً 249 00:26:37,860 --> 00:26:39,759 هم سيدفعون 250 00:26:39,794 --> 00:26:41,260 بالطبع سيدفعون 251 00:26:42,696 --> 00:26:46,390 نحن لا يمكننا ان نترك البلاد الأكثر ازدهاراً في الأعمال 252 00:26:46,415 --> 00:26:47,663 أن تؤخذ بواسطة السارقين 253 00:26:49,201 --> 00:26:50,900 وهم سيتكتمون عن هذا الأمر 254 00:26:52,303 --> 00:26:53,936 !هذه هيا الطريقة الأمريكية 255 00:26:56,573 --> 00:26:57,939 أجل. 256 00:26:59,208 --> 00:27:01,441 يجب أن يكون ذلك مرهقاً كونها مزدهرة هكذا 257 00:27:11,111 --> 00:27:14,374 قم بالصفقة، لكن ليس حتى أن يكون (توماس ديورانت) قد سلموه لك 258 00:27:14,399 --> 00:27:15,430 مفهوم 259 00:27:15,466 --> 00:27:18,199 الرئيس (بنديكس) ورجاله سيتولون أمر سيد (شيا) 260 00:27:20,737 --> 00:27:23,303 (ماجي).... كلمة 261 00:27:23,338 --> 00:27:25,070 أنتي متأخرة جداً سيدة (اليسون) 262 00:27:25,673 --> 00:27:28,806 (جوني شيا) قتل سيد (ديلاني) وخطف (ديورانت) 263 00:27:28,842 --> 00:27:30,275 (مكجنس) سلمه للعداله 264 00:27:30,744 --> 00:27:31,742 لماذا؟ 265 00:27:32,077 --> 00:27:34,544 ليس هناك ولاء بين الجرذان 266 00:27:37,481 --> 00:27:38,947 (ماجي) 267 00:27:40,150 --> 00:27:43,250 (ديورانت) أخبرك بأنه قام بتحويل الأموال، لأصحاب المزارع ليدفـَع لهم؟ 268 00:27:43,286 --> 00:27:44,417 أجل 269 00:27:46,721 --> 00:27:49,347 لقد بحثت في الكتب ليس هناك شي يدل على ذلك 270 00:27:49,557 --> 00:27:52,590 - لقد باع مخزونه الشخصي. - لا، لم يفعل. 271 00:27:56,061 --> 00:27:57,192 هو مُفلس. 272 00:28:01,164 --> 00:28:03,277 اصنع فدية لنفسك 273 00:28:04,633 --> 00:28:07,600 - هذه هي الطريقة لحل تلك المشكلة. - رجل قد قُتل.. 274 00:28:09,070 --> 00:28:12,504 - صديقك، قُتل. - نعم، وأنا لم أقتل. 275 00:28:15,841 --> 00:28:17,473 أنا لست محظوظة للبقاء على قيد الحياة. 276 00:28:17,909 --> 00:28:22,510 أعتقد أن (شيا) قد قٍيل له أن لا يقتلني على ذلك القطار بواسطة (توماس ديورانت) 277 00:28:22,545 --> 00:28:26,646 ما تقترحينه هو أبعد من الخيل. "هذه ليست "رواية الدايم 278 00:28:29,216 --> 00:28:31,717 أنت لا تعرفين ما حدث في ذلك القطار، (لويز). 279 00:28:31,752 --> 00:28:33,518 لقد كنتي هناك ولكنكٍ لا تعرفين. 280 00:28:33,853 --> 00:28:37,596 أنا أخبرك، (ماجي) (شيا) كان يتبع الأوامر 281 00:28:38,990 --> 00:28:43,716 فك تلك الأموال، أنا لن أضيع أي من الأموال، او الأشخاص 282 00:28:44,027 --> 00:28:46,293 - نحن سننتظر - اتنظارك سيجعله يلاقي حتفه 283 00:28:46,329 --> 00:28:48,695 - لدينا بضع ساعات فقط قبل أن... - استمعِ لي... 284 00:28:48,730 --> 00:28:51,697 سيدة (اليسون) قد تكون على حق 285 00:28:51,732 --> 00:28:54,632 (ديورانت) هو أحد الرجال الذي قد يقوم بشيء مماثل لذلك 286 00:28:54,667 --> 00:28:56,901 ترتيب اختطافه الخاص. 287 00:28:58,470 --> 00:29:01,971 - لا - إذا كانت مخطئة، إذا كنا مخطئين... 288 00:29:02,006 --> 00:29:04,172 فـ(ديورانت) ليس اسوأ حالاً مما هو عليه الآن 289 00:29:04,207 --> 00:29:09,109 إذا كنا على حق، لن يمر وقت طويل حتى أن يمر من خلال هذا الباب 290 00:29:10,346 --> 00:29:12,644 بطبيعة الحال، سيكون هناك محاكمة له 291 00:29:12,669 --> 00:29:16,250 لمعرفة ماذا حدث لكبير المهندسين على ذلك القطار 292 00:29:24,388 --> 00:29:25,554 حسناً 293 00:29:30,092 --> 00:29:31,725 افعل ما تريده 294 00:29:37,364 --> 00:29:38,796 أحضر لي (ميكي مكنجس) 295 00:29:58,345 --> 00:30:05,048 (جون كامبل) لن يدع قاتل كبير مهندسي السكك الحديدية لشركة "يونيون بايسيفك" يهرب 296 00:30:06,117 --> 00:30:08,783 سوف يطارد ابن عمك حتى يجده 297 00:30:08,818 --> 00:30:11,319 وعندما يجده... 298 00:30:11,354 --> 00:30:15,755 أتظن أنه يمكننا الإعتماد على هذا الشيء هناك؟ 299 00:30:19,860 --> 00:30:24,161 سيكون من الحكمة أنهاء جميع الأمور 300 00:30:25,230 --> 00:30:26,829 عدم ترك نهايات معلقة 301 00:30:29,466 --> 00:30:31,033 أنت على حق تماما. 302 00:30:32,235 --> 00:30:34,334 هذا سيكون الشيء الحكيم لفعله 303 00:30:35,404 --> 00:30:40,372 لذلك عندما يصل هؤلاء الأوغاد لهنا، ويعطوننا تلك النقود 304 00:30:40,408 --> 00:30:44,975 ذلك الشيء بالأعلى وأنا سنأخذ المال 305 00:30:45,010 --> 00:30:47,010 وسنخرج من هذه البلد اللعينة 306 00:30:47,046 --> 00:30:48,411 لا، أنت لن تفعل 307 00:30:49,847 --> 00:30:52,514 هذا ما سنفعله، ليس لديك شيء لتفعله حيال هذا الأمر 308 00:30:52,549 --> 00:30:54,848 لذا، أنا لا أريد أن أسمع كلمة أخرى من فمك 309 00:31:01,321 --> 00:31:02,821 راكب يقترب 310 00:31:20,435 --> 00:31:22,168 (ماجي)؟ ما الذي تفعلينه هنا؟ 311 00:31:22,203 --> 00:31:24,035 لم يعتقد أحد آخر أنك تستحق الإنقاذ 312 00:31:24,938 --> 00:31:26,637 نحن سنحتاج للنقود، عزيزتي 313 00:31:30,008 --> 00:31:31,307 هيا. 314 00:31:51,923 --> 00:31:54,917 هذه خمسون ألف هناك، فقط خذوها وارحلوا 315 00:31:58,694 --> 00:32:01,028 آنظر، نحن بحاجة إلى أن نأخذ المال، ونرحل من هنا حالاً 316 00:32:01,063 --> 00:32:03,529 خذ المال اللعين. خذه وارحل من هنا 317 00:32:03,565 --> 00:32:06,832 مئتان وخمسون ألف ليس خمسون ألف. 318 00:32:06,867 --> 00:32:07,898 هذا لا يكفي 319 00:32:07,934 --> 00:32:09,233 تكفي للحياة التي تريدها 320 00:32:09,268 --> 00:32:11,067 كفي للحياة التي تريدها أنت ،ربما 321 00:32:11,103 --> 00:32:12,869 اللعنة، (جون) أستمع لي؟ 322 00:32:13,605 --> 00:32:14,603 (مكجنس)؟ 323 00:32:17,174 --> 00:32:18,206 لا 324 00:32:55,701 --> 00:32:57,233 (ماجي)... 325 00:32:59,569 --> 00:33:01,469 يا إلهي... (ماجي)! 326 00:33:14,547 --> 00:33:15,745 لماذا... 327 00:33:27,856 --> 00:33:30,222 (ماجي)، (ماجي) 328 00:33:46,169 --> 00:33:47,434 لا نهايات معلقة. 329 00:34:03,637 --> 00:34:06,598 عندما جاء القطار إلى المحطة، 330 00:34:08,403 --> 00:34:10,769 رجل ملثم استقل مقطورتي 331 00:34:13,940 --> 00:34:16,740 (داندي جوني شيا)، اكتشفت ذلك لاحقاً 332 00:34:20,244 --> 00:34:25,814 لقد اطلق النار على كبير المهندسين بشكل غير مبرر تماماً 333 00:34:25,849 --> 00:34:28,816 وأجبرني تحت تهديد السلاح 334 00:34:30,952 --> 00:34:36,086 ركبنا على الخيول، وأخذوني إلى لبضعة أميال للشمال ، لمستودع مهجور 335 00:34:36,889 --> 00:34:39,255 في نهاية سكة حديدة قصيرة مغلقة. 336 00:34:40,992 --> 00:34:44,693 بعد مدة، ربما نصف يوم 337 00:34:46,095 --> 00:34:47,562 تحركنا مجدداً 338 00:34:49,331 --> 00:34:51,097 لقد أحببت السيدة (بالمر) 339 00:34:52,266 --> 00:34:53,732 كانت امرأة جيدة. 340 00:34:55,136 --> 00:34:56,367 سيدة اعمال جيدة. 341 00:34:59,205 --> 00:35:00,204 على أي حال، 342 00:35:01,540 --> 00:35:04,006 لقد كنت أقابل رجلاً، في سودا سبيرنج" عندما حدث الأمر" 343 00:35:05,175 --> 00:35:06,408 كان يبيع هذه 344 00:35:08,511 --> 00:35:09,810 فاكهة الكريب 345 00:35:12,614 --> 00:35:14,613 أفضل قليلاً مما توقعت 346 00:35:17,218 --> 00:35:18,583 جربها 347 00:35:24,022 --> 00:35:26,622 غريبة، أليس كذلك؟ 348 00:35:27,824 --> 00:35:29,491 عندما حان الوقت... 349 00:35:32,628 --> 00:35:33,826 أجل؟ 350 00:35:35,997 --> 00:35:37,996 عندما حان الوقت, 351 00:35:39,166 --> 00:35:42,933 (ماجي بالمر) أتت من على التل 352 00:35:44,903 --> 00:35:46,935 كان لديها حقيبة من المال. 353 00:35:47,972 --> 00:35:51,906 (وداندي جوني شيا)... أخذ الحقيبة. 354 00:35:53,076 --> 00:35:57,109 وأطلق النار عليها ورحل، كما أظن 355 00:35:58,880 --> 00:36:01,980 - أين ذهب؟ - اتمنى لو كنت أعلم 356 00:36:02,015 --> 00:36:05,883 كنت سأبدا البحث في مكان فيه عاهرات وخمور 357 00:36:06,951 --> 00:36:08,784 "ويمكن أن يكون لا يزال في "وايومنغ 358 00:36:10,988 --> 00:36:12,453 ويمكن أن يكون في نيويورك. 359 00:36:13,521 --> 00:36:16,330 كاليفورنيا... 360 00:36:18,627 --> 00:36:19,825 أيرلندا. 361 00:36:21,318 --> 00:36:22,984 يمكن أن يكون في أي مكان 362 00:36:25,403 --> 00:36:26,769 أنا لا أعلم 363 00:36:31,269 --> 00:36:34,536 هناك شيء واحد يزعجني 364 00:36:37,573 --> 00:36:39,105 لماذا لم يقتلك؟ 365 00:36:42,209 --> 00:36:44,509 أنا لا أعرف، (جون). 366 00:36:48,847 --> 00:36:53,282 ربما قد ، تعب من القتل 367 00:36:57,086 --> 00:36:58,518 أنا أعلم أني.... 368 00:37:05,592 --> 00:37:07,524 أني أستطيع أن أرحل، كما أعتقد.. 369 00:37:24,738 --> 00:37:27,271 أنا أعرف ما حدث هناك. 370 00:37:28,908 --> 00:37:31,675 أنا أعرف القصة كلها. 371 00:37:33,477 --> 00:37:35,010 أنا لا يمكنني أن أثبت ذلك 372 00:37:36,147 --> 00:37:37,445 ولكنني أعرفها 373 00:37:44,586 --> 00:37:48,053 لقد أخبرتك بالقصة كاملة 374 00:37:50,089 --> 00:37:51,989 لا يوجد شيء آخر لمعرفته. 375 00:37:59,095 --> 00:38:00,928 هذه الخمسون ألف... 376 00:38:02,497 --> 00:38:05,264 هي باعت فندقها لكي تنقذك. 377 00:39:10,277 --> 00:39:11,510 لقد قتلته. 378 00:39:24,438 --> 00:39:25,937 لقد قتلت ابن عمي 379 00:39:31,426 --> 00:39:32,858 لقد قتلت أخي 380 00:39:49,805 --> 00:39:53,239 - توقف ... - أنا آسف. انا اسف! 381 00:39:58,351 --> 00:40:10,599 تحذير : مشهد شبه إباحي قادم 382 00:42:14,861 --> 00:42:19,049 ترجمة - أمير محمد ameersays8@gmail.com Twitter: @AmeeRSays