1 -00:00:32,017 --> -00:00:28,780 سابقاً على شبكة "أيه أم سي" في مسلسل .....جحيم على العجلات 2 -00:00:28,779 --> -00:00:27,383 القاتل كان رجل أبيض 3 -00:00:27,279 --> -00:00:24,550 للأسف أن الشاهد الوحيد كان صيني 4 -00:00:24,445 --> -00:00:21,478 أين يمكنني العثور على فستان مثل هذا؟ 5 -00:00:21,374 --> -00:00:20,079 أشياء أمي. 6 -00:00:19,975 --> -00:00:18,066 طلبي للحصول على حصة غير قابل للتفاوض. 7 -00:00:17,961 --> -00:00:16,870 أجعل الرجال يعودوا للعمل اليوم 8 -00:00:16,766 --> -00:00:14,414 الرجال في أمريكا يتم تعويضهم حسب قيمتهم 9 -00:00:14,309 --> -00:00:12,877 حتى أن تعترف بحقي. 10 -00:00:12,773 --> -00:00:10,558 السكك الحديدية الخاصة بك لن تتحرك بوصة آخرة. 11 -00:00:10,452 --> -00:00:09,363 أنتٍ في خطر. 12 -00:00:09,259 --> -00:00:06,565 (تشانغ) عمل لزعيم المتمردين في سان فرانسيسكو. 13 -00:00:06,460 --> -00:00:05,370 أنا أنتمي إليهم. 14 -00:00:05,266 --> -00:00:03,733 هذه أمريكا... 15 -00:00:03,627 --> -00:00:00,797 هنا لا أحد ينتمي لأحد 16 00:00:01,068 --> 00:00:07,087 غوانزو، الصين عام 1863 17 00:00:22,610 --> 00:00:25,146 أود أن أتزوج ابنتك. 18 00:00:25,663 --> 00:00:28,009 (واي لينغ). تعالٍ الى هنا. 19 00:00:33,709 --> 00:00:37,219 اثنان وخمسون. لا اقل. 20 00:00:38,515 --> 00:00:42,767 هذا عندما يكون الحصاد وفيراْ، ربما 21 00:00:43,118 --> 00:00:47,073 .....وجود المجاعة، الجفاف، أو الحرب 22 00:00:49,089 --> 00:00:52,328 ابنتي لها قيمة. 23 00:01:01,497 --> 00:01:03,616 "صندوقين من "الهنجوتشا الهنجوتشا: هو شاي صيني 24 00:01:21,574 --> 00:01:23,408 آنظر إليها، جمال طبيعي 25 00:01:23,766 --> 00:01:24,677 رشيقة وشابة 26 00:01:24,886 --> 00:01:25,997 السعر يبدأ من مائة 27 00:01:27,517 --> 00:01:30,443 سان فرانسيسكو عام 1864 28 00:01:34,727 --> 00:01:39,173 أنت تستحق أكثر من عشرة من خونة (كونج تشاو). 29 00:01:41,500 --> 00:01:44,254 فرص العمل على خط سكة الحديد الأمريكي... 30 00:01:45,127 --> 00:01:47,951 سوف يجلب الرجال إلى الشرق. 31 00:01:47,952 --> 00:01:50,115 رجال لديهم وظائف، ومال لينفقوه 32 00:01:50,116 --> 00:01:53,883 مرآة ومخدر الآفيون سيساعدون الرجال على الاسترخاء بعد يوم متعب 33 00:01:54,314 --> 00:01:56,564 بيت دعارة خاص بك؟ 34 00:01:58,605 --> 00:01:59,770 أنت لست مستعداً. 35 00:02:02,540 --> 00:02:09,627 قائدي الضابط قال لي نفس الشيء قبل أن نقتحم (شنغهاي) 36 00:02:09,628 --> 00:02:14,345 هو قد قتل، وأنا عدت بعشرة طوابير لجماجم (ماتشو) 37 00:02:15,139 --> 00:02:18,000 لقد خسرنا (شنغهاي) والحرب. 38 00:02:19,296 --> 00:02:22,154 دع الأمبراطور يحتفظ بمدينته الفوضوية القاحلة 39 00:02:22,155 --> 00:02:26,561 سنحصل على الثمار في أمريكا وسنسلب منهم مياهم حتى يجفون. 40 00:02:28,329 --> 00:02:31,487 قد حان وقت الحصاد. فقط قل الكلمات. 41 00:02:35,615 --> 00:02:39,220 بالتحدث بأسم (لي)، نحن مرتبطون معاً بالقسم المقدس 42 00:02:40,449 --> 00:02:43,261 بالتحدث بأسم (لي)، نحن مرتبطون معاً بالقسم المقدس 43 00:02:51,758 --> 00:02:53,810 إلى الجبال، يا عروستي. 44 00:04:27,792 --> 00:05:00,010 ترجمة - أمير محمد ameersays8@gmail.com Twitter: @AmeeRSays 45 00:06:00,236 --> 00:06:01,735 من الآن وصاعداً 46 00:06:02,694 --> 00:06:04,569 أنت ستوصل أرباح حمولة (تاو) إلى مكتب السكك الحديدية 47 00:06:05,526 --> 00:06:07,025 بعض الشاي، سيد (بوهانن)؟ 48 00:06:08,904 --> 00:06:10,677 سوف أدفع أجور (فونع) بنفسي 49 00:06:12,454 --> 00:06:14,943 قلقك على عمالك هو شيء مثير للإعجاب 50 00:06:19,757 --> 00:06:21,939 الأجور تُسلم إلى مكتبي. 51 00:06:21,976 --> 00:06:24,396 كل أسبوع، على حدى 52 00:06:26,958 --> 00:06:30,539 يوم ما سيكون عليك أن تفعل ذلك ونحن نشرب الشاي، كرجال الأعمال المحترمون 53 00:07:04,293 --> 00:07:05,349 من أين أتيتٍ بهذا؟ 54 00:07:09,583 --> 00:07:10,570 (تشانغ) يعلم، أليس كذلك؟ 55 00:07:31,698 --> 00:07:33,369 آشتريت لك مقعد، على أول عربة مغادرة 56 00:07:34,394 --> 00:07:36,269 ستغادر المدينة خلال عشرون دقيقة ويجب عليكي أن تكوني على متنها 57 00:07:36,784 --> 00:07:37,975 أنا لن أغادر المدينة 58 00:07:38,011 --> 00:07:40,092 لا أحد يعرف الطرق أفضل من الرحالة (ماري). 59 00:07:40,127 --> 00:07:41,764 قالت أنها ستوصلك بأمان إلى (شايان) 60 00:07:41,800 --> 00:07:44,527 - شايان؟ - (هناك امرأة هناك، (ماجي بالمر. 61 00:07:45,690 --> 00:07:47,565 هي صديقة لي، ستكونين بأمان هناك 62 00:07:47,807 --> 00:07:49,204 أنا آمنة هنا! 63 00:07:49,854 --> 00:07:51,149 .....إذا رآنا في خيمة، فذلك لا يعني 64 00:07:51,185 --> 00:07:53,026 عاهرته، كانت ترتدي ملابس أمك 65 00:07:57,737 --> 00:07:58,861 أنا أعطيته لها 66 00:08:04,290 --> 00:08:05,960 حسناً، (تشانغ) سيلاحقك 67 00:08:08,215 --> 00:08:10,500 سيلاحقك مباشرة، بسبب عقدك مع (سيزي ياب) 68 00:08:11,355 --> 00:08:13,059 سوف آتي لكي في أقرب وقت بعد أن اتعامل مع (تشانغ) 69 00:08:15,689 --> 00:08:18,451 نحن نبقى ونقاتل (تشانغ) معاً 70 00:08:21,900 --> 00:08:23,433 لن يكون هناك معارك، ستخرجنا مع هذا الأمر 71 00:08:25,517 --> 00:08:28,245 تقتل (تشانغ) نواجه شركة (سيزي ياب) 72 00:08:30,261 --> 00:08:31,761 أريد أن أبقى بجانبك 73 00:08:39,305 --> 00:08:40,327 أنتٍ لستٍ آمنة هنا 74 00:08:44,595 --> 00:08:45,786 أنا أحبك. 75 00:09:03,399 --> 00:09:04,660 أنتٍ لا تفهمين الأمر 76 00:09:09,098 --> 00:09:11,008 آستمعي 77 00:09:12,853 --> 00:09:17,389 يجب عليكي الهرب من هذا المكان بسرعة بقدر ما يمكنك 78 00:09:19,098 --> 00:09:20,427 قبل أن يدركك الموت 79 00:09:20,463 --> 00:09:21,757 هل تسمعيني؟ 80 00:09:27,254 --> 00:09:28,481 سينجح الأمر 81 00:09:30,667 --> 00:09:31,893 دائماً ما ينجح 82 00:09:35,718 --> 00:09:37,149 الشاي لا يزال في الصندوق 83 00:09:39,745 --> 00:09:41,210 هذه رحلة واحدة فقط 84 00:09:43,294 --> 00:09:44,521 لا تكون واحدة أبداً 85 00:09:45,615 --> 00:09:47,149 حان وقت الذهاب. 86 00:09:50,905 --> 00:09:52,814 سوف تصلين لـ"نيفادا" قبل الليل 87 00:10:00,596 --> 00:10:02,165 ستقولين أن برقيتك من (رينو) 88 00:10:06,365 --> 00:10:07,523 (مي).... 89 00:10:09,777 --> 00:10:11,550 لدي مواعيد آخري، يا رجل السكك الحديدية 90 00:10:14,589 --> 00:10:16,089 تأكدي من أن تعتني بها، (ماري) 91 00:10:41,470 --> 00:10:45,154 هذه الاشياء هي اكثر إدمان، من النفط الذي تبيعه في الجوار 92 00:10:45,191 --> 00:10:47,612 الطعام الذي تتمتع به، تم شحنه طازج من عنابر الشحن 93 00:10:47,649 --> 00:10:50,070 في شركتي، بواسطة خمس سفن شراعية و عشرة مراكب 94 00:10:50,856 --> 00:10:52,868 وهم يجلسون هناك، جاهزون لأن يتم استخدامهم 95 00:10:52,904 --> 00:10:56,178 أنا لا أشك في مدى الموارد التي تحت تصرفك، سيدي. 96 00:11:02,084 --> 00:11:03,993 أنه أنا من تشك به 97 00:11:04,030 --> 00:11:05,256 أعمالي 98 00:11:07,067 --> 00:11:08,873 لقد غضضت الطرف حتى الآن. 99 00:11:08,909 --> 00:11:11,228 إذا ما كنت ستبدأ الشحن لآسيا "لشركة "سنترال بايسيفك 100 00:11:11,264 --> 00:11:13,923 إذاً، فأنا بحاجة إلى فهم أكثر للرجل الذي يمثل علي 101 00:11:13,960 --> 00:11:20,443 نيتي هي أن تقرأ عن عملي في نفس الأوراق الذي اقرأ أنا عنك فيها سيد (هينغتون) 102 00:11:20,479 --> 00:11:21,944 أنت بائع عاهرات، سيدي 103 00:11:22,322 --> 00:11:24,333 وبائع متجول للمواد الأفيوينة المخدرة. 104 00:11:24,882 --> 00:11:26,278 كما أنك طاهي جيد 105 00:11:28,056 --> 00:11:32,967 أكبر عمل فردي في آسيا بدأ عن طريق تهريب الأفيون إلى الصين. 106 00:11:33,004 --> 00:11:35,424 في اليوم الذي تصبح كبير مثل (جاردين ماثيسون) 107 00:11:35,461 --> 00:11:36,756 هو اليوم الذي أقطع فيه لساني. 108 00:11:36,792 --> 00:11:38,838 وأسمح لك، بأن تقدمه كطبقك الخاص لليوم 109 00:11:42,150 --> 00:11:44,981 تجارة المجارف بالأمس، واليوم تجارة السكك الحديدية 110 00:11:46,654 --> 00:11:49,144 الرأسمالية الأمريكية هي سلم قوي. 111 00:11:51,330 --> 00:11:53,205 سلم لن يصل إلى جدران الحي الصيني. 112 00:11:53,241 --> 00:11:54,774 إذا سأقوم بتحطيمهم 113 00:11:58,052 --> 00:12:00,441 أتعلم، هناك قول مأثور عن أول شخص عبر الجدار 114 00:12:02,114 --> 00:12:03,785 أنا لا أخاف من إراقة الدماء. 115 00:12:13,240 --> 00:12:15,251 أنا بحاجة الى مزيد من البط، السيد (تشانغ). 116 00:12:18,769 --> 00:12:19,927 بكل تأكيد 117 00:12:25,151 --> 00:12:26,309 - هنا. - هنا؟ 118 00:12:37,539 --> 00:12:39,278 رجل صغير فضولي، ألست كذلك؟ 119 00:12:40,439 --> 00:12:41,632 في المرة القادمة، 120 00:12:43,580 --> 00:12:44,772 قومي بالسؤال 121 00:12:52,931 --> 00:12:54,396 أجرتك قد دفعت مسبقاً 122 00:12:54,842 --> 00:12:56,239 دولارين للفستان 123 00:12:57,947 --> 00:12:59,720 هل هناك سيدة تنتظرك في شايان؟ 124 00:13:00,814 --> 00:13:02,040 خسمة دولارات 125 00:13:02,077 --> 00:13:03,918 - دفعت عشر. - دفعتٍ لمن؟ 126 00:13:06,104 --> 00:13:07,979 هذا ليس للبيع. 127 00:13:08,015 --> 00:13:09,480 كل شيء للبيع. 128 00:13:12,622 --> 00:13:13,984 عشرون دولار 129 00:13:19,243 --> 00:13:22,926 آمل بأن (رينو) ينتظر 130 00:13:22,963 --> 00:13:24,906 - انتظر فترة طويلة جدا بالفعل. - ادلفي للداخل 131 00:13:42,278 --> 00:13:43,950 لقد حان الوقت للتفكير عن القوى العاملة في المستقبل. 132 00:13:43,985 --> 00:13:46,542 لقد كنت في خضم لأطلاق النيران ، والآن أنت تريد واحد آخر؟ 133 00:13:47,945 --> 00:13:49,136 رئيس (ماندر) 134 00:13:50,571 --> 00:13:52,311 رجلاً أعرفه في الشرق يدعى (ميكي مكينغس) 135 00:13:52,347 --> 00:13:54,870 يمكن أن يحضر لنا الآف الايرلنديون هنا في الوقت الذي ناخذ فيه الصحراء 136 00:13:54,906 --> 00:13:58,248 قد تقدم السيد (تشانغ) بعروض رائعة لهذا الطريق 137 00:14:00,162 --> 00:14:03,368 ....تأخير الأجور، تنظيم الإضرابات 138 00:14:03,404 --> 00:14:05,723 ....قتل رئيس عمالي، أجل أنه 139 00:14:05,759 --> 00:14:07,838 من الصعب وضع سعر على تلك الأنواع من الخدمات. 140 00:14:07,874 --> 00:14:08,964 أعمال الصينيين 141 00:14:09,513 --> 00:14:10,944 (تشانغ) لم يخونني أبداً 142 00:14:14,392 --> 00:14:15,586 لا تحتاج لـ(تشانغ) 143 00:14:18,625 --> 00:14:19,817 أنه يعجبك 144 00:14:20,775 --> 00:14:23,605 ملابسه، طعامه، لهجته. 145 00:14:23,642 --> 00:14:25,619 - أنت مفتتن به. - أنت تتخطى حدودك. 146 00:14:30,058 --> 00:14:33,025 المستقبل هو في الصين، سيد (بوهانن). 147 00:14:34,972 --> 00:14:37,086 نحن لا نبني سكك حديدية سيد (بوهانن) 148 00:14:37,122 --> 00:14:38,553 نحن نبني جسراً 149 00:14:38,589 --> 00:14:40,703 تعبر الأرض العظيمة لبلدنا 150 00:14:40,739 --> 00:14:42,648 تربط بين أوروبا والشرق. 151 00:14:44,732 --> 00:14:47,563 الآن، يمكنك أن تتكيف مع ذلك وتربح 152 00:14:48,248 --> 00:14:49,748 أو تحاربه وتهلك 153 00:14:51,114 --> 00:14:54,184 إنجاز خط السكة الحديد علينا، يا سيدي. 154 00:14:54,219 --> 00:14:56,709 تحتاج إلى البدء في التخطيط لما ينتظرنا في المستقبل، 155 00:14:56,746 --> 00:14:58,689 ما يكمن وراء نهاية السكك الحديدية 156 00:15:00,806 --> 00:15:03,467 (تشانغ) سيظل بعد ما بناه 157 00:15:06,369 --> 00:15:07,835 لا تحتسبني في خططك 158 00:15:28,927 --> 00:15:33,726 أنا على علم بنيتك باستعادة عقد شركة (سزي ياب)، لـ (مي فونغ). 159 00:15:36,709 --> 00:15:39,028 أنا هنا لشراء هذا العقد بالقيمة التسويقية العادلة. 160 00:15:46,230 --> 00:15:48,754 أي سعر في حدود المعقول، سيد (تشانغ). 161 00:15:48,790 --> 00:15:49,914 فقط قله 162 00:15:55,478 --> 00:15:59,333 عاهرة يمكن أن تدر أرباح بقيمة أربع الاف سنوياً 163 00:16:00,428 --> 00:16:02,269 لكن واحدة ثمينة مثل (واي لينغ) 164 00:16:03,192 --> 00:16:04,282 ستة الآف 165 00:16:06,502 --> 00:16:10,493 ستة آلاف، نقداً، غداً. 166 00:16:11,383 --> 00:16:12,507 سنوياً 167 00:16:15,478 --> 00:16:17,797 (واي لانغ) حققت لي أرباح بقيمة ثلاثون ألف في غضون خمس سنوات 168 00:16:23,190 --> 00:16:24,793 ليونة ثدييها 169 00:16:26,466 --> 00:16:28,103 الحجم المعقول لخصرها 170 00:16:28,924 --> 00:16:30,936 طول وشكل ساقيها 171 00:16:31,620 --> 00:16:36,260 كل هذه العوامل تتنبأ بأرباح قيمة سنوياً 172 00:16:43,941 --> 00:16:46,020 أربعون ألف. 173 00:16:46,056 --> 00:16:48,273 هذه خمسة هناك، وسيكون لديك الباقي بحلول نهاية الأسبوع. 174 00:16:49,605 --> 00:16:53,050 العشرة الإضافيين، لضمان أنه (فونغ) ليس عليها شيء، وحرة 175 00:16:58,034 --> 00:16:59,501 هل أنت تحبها؟ 176 00:17:01,721 --> 00:17:03,084 إذا كان السعر غير عادلاً، فقل غيره 177 00:17:03,120 --> 00:17:05,165 لقد قلت سعري، منذ أشهر 178 00:17:06,020 --> 00:17:07,862 حصة بقيمة آثنان بالمئة في السكك الحديدية 179 00:17:08,443 --> 00:17:10,728 عندما قلت ذلك، ضحكت في وجهي. 180 00:17:10,765 --> 00:17:13,015 لقد رفضت بيعي قطعة من عملك 181 00:17:15,680 --> 00:17:17,588 وأنا أرفض أن أبيع لك قطعة من عملي 182 00:17:25,985 --> 00:17:27,349 هي ليست ملكية، (تشانغ) 183 00:17:30,763 --> 00:17:34,618 عمالك الخاصين يأتون إلى شركتي ويرحلون في توابيت 184 00:17:34,654 --> 00:17:37,723 قل لي، كيف بالضبط كيف تقوم بحساب 185 00:17:37,759 --> 00:17:40,897 تعويض عادل لتبخرك بواسطة متفجرات النتروغلسرين؟ 186 00:17:43,151 --> 00:17:45,573 كل رجل أعمال يضع قيمة على حياة الإنسان. 187 00:17:46,018 --> 00:17:50,658 أنا على قيد الحياة اليوم فقط لأنك قيمت بدقة قيمتي للسكك الحديدية خاصتك 188 00:18:05,573 --> 00:18:07,176 أنت لن تجدها أبداً 189 00:18:11,887 --> 00:18:14,683 بالتأكيد لست على استعداد لأن تعرض كل شيء للخطر 190 00:18:14,719 --> 00:18:16,833 من أجل عاهرة واحدة تافهة 191 00:18:20,999 --> 00:18:22,874 لقد كنت أنتظر منك أن تثبت نفسك 192 00:18:24,719 --> 00:18:26,081 حتى الآن 193 00:18:29,463 --> 00:18:30,860 لقد أصيبت بخيبة أمل. 194 00:18:34,445 --> 00:18:37,959 لا تسئ الحكم علي 195 00:18:40,486 --> 00:18:45,569 ولا تقلل من أن شركتي لن تطالب بما هو لها 196 00:21:19,212 --> 00:21:20,611 أنت تتعدى على ممتلكات الغير 197 00:21:23,075 --> 00:21:25,860 واحدة من عاهرات (سزي يب) قد فرت 198 00:21:26,525 --> 00:21:28,879 وأعتقد أنها تختبئ هنا. 199 00:21:29,159 --> 00:21:31,132 قمامة (سزي يب) ليس مرحب بها هنا 200 00:21:32,300 --> 00:21:34,109 العاهرة تخصني 201 00:21:34,710 --> 00:21:37,065 وأنها قد اتخذت تصريح للعمل كذكر في السكك الحديدية 202 00:21:37,537 --> 00:21:41,189 السكك الحديدية؟ أنت من هؤلاء اللعناء الذي كانوا يعتدون على عمالنا 203 00:21:43,007 --> 00:21:47,067 ببساطة قل لي إذا رأيتم أي شخص جديد هنا اليوم... 204 00:21:47,068 --> 00:21:48,527 وسأرحل من هنا فوراً 205 00:21:48,528 --> 00:21:51,737 أنت تتعدى على الممتلكات في ملكية خاصة 206 00:21:51,738 --> 00:21:53,406 تديرها (سام يب) 207 00:23:19,923 --> 00:23:21,116 هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟ 208 00:23:27,397 --> 00:23:28,692 قلت، أيمكنني مساعدتك. 209 00:23:44,222 --> 00:23:47,121 كل واحد منكم يبحث في مبنى. آبحثوا في كل مكان حتى تجدوها 210 00:24:12,513 --> 00:24:14,866 أنا أبحث عن شاب يدعى (فونغ) 211 00:24:14,903 --> 00:24:17,221 وربما آتى هنا خلال الساعات الماضية. 212 00:24:18,520 --> 00:24:19,849 العمل متوقف 213 00:24:20,806 --> 00:24:22,375 والمدينة كانت فارغة لأسابيع 214 00:24:33,058 --> 00:24:34,490 أنا لا أنوي لك أي ضرر، سيدي 215 00:24:40,362 --> 00:24:42,681 فر عامل للسكك الحديدية مع قطعة من الممتلكات الخاصة بي 216 00:24:42,716 --> 00:24:45,650 وأتمنى ببساطة باستعادة ما هو لي. 217 00:24:48,484 --> 00:24:50,154 جاء رجل منذ ساعة مضت 218 00:24:51,418 --> 00:24:53,294 اشترى وجبة 219 00:24:53,330 --> 00:24:54,556 وذهب سريعاً 220 00:24:55,822 --> 00:24:57,083 في أي اتجاه؟ 221 00:24:59,848 --> 00:25:01,212 الشرق، على ما أعتقد. 222 00:25:07,494 --> 00:25:08,719 آخرج من الخلف، آذهب 223 00:25:13,529 --> 00:25:14,737 أسقط ذلك 224 00:25:23,445 --> 00:25:25,516 رجال شركتي في كل مكان 225 00:25:26,668 --> 00:25:28,531 أقتلني، ستقتلي نفسك 226 00:25:29,780 --> 00:25:31,569 اخفض سلاحك، (فونغ) 227 00:25:34,322 --> 00:25:37,722 (مي) آسمي هو (مي) 228 00:25:53,087 --> 00:25:54,315 سيد (بوهانن) 229 00:25:55,949 --> 00:25:57,044 أخيراً 230 00:25:57,627 --> 00:25:58,887 ها أنت ذا 231 00:26:09,572 --> 00:26:10,559 آبن العاهرة 232 00:26:11,039 --> 00:26:12,538 ....سيد (بوهانن) أنا 233 00:26:27,407 --> 00:26:29,023 انتظري هنا. 234 00:28:38,672 --> 00:28:39,729 أنتٍ بحاجة إلى الراحة. 235 00:28:41,472 --> 00:28:42,868 نحن فقط علينا أن نستمر في التحرك 236 00:28:44,167 --> 00:28:47,612 قطار من تروكي يأخذني إلى سان فرانسيسكو. 237 00:28:48,398 --> 00:28:51,196 السفينة سترحل من "الجبال الذهبية" إلى الصين 238 00:28:51,232 --> 00:28:52,970 "إلى بعثة في "نيجبو 239 00:28:53,996 --> 00:28:55,769 أنتٍ ستبقين معي 240 00:28:55,805 --> 00:28:58,669 سنعبر النفق، ثم ونذهب إلى "تروكي" معاً 241 00:29:00,106 --> 00:29:02,321 الأمن لي أن أهرب، أبعد ما يمكنني 242 00:29:02,358 --> 00:29:03,652 أنتٍ آمنة هنا. 243 00:29:04,371 --> 00:29:05,836 (تشانغ) ميت 244 00:29:05,872 --> 00:29:07,338 (سزي يب) سيأتون 245 00:29:09,934 --> 00:29:11,570 إذاً سيرحلون كما رحل (تشانغ) 246 00:29:16,452 --> 00:29:17,611 لقد رأيتني الآن. 247 00:29:19,490 --> 00:29:20,887 الرجل الذي أنا عليه 248 00:29:26,077 --> 00:29:28,258 لقد رأيتني منذ زمن بعيد 249 00:29:53,345 --> 00:29:54,707 توقف هنا. 250 00:30:17,768 --> 00:30:18,911 أختي الصغيرة 251 00:30:19,114 --> 00:30:20,631 لم أعني لك أي ضرر 252 00:30:22,540 --> 00:30:24,236 (تشانغ) ميت 253 00:30:25,061 --> 00:30:26,940 أنتٍ حرة الآن، (واي لينغ). 254 00:30:32,206 --> 00:30:34,585 قطار سان فرانسيسكو يرحل اليوم 255 00:30:34,749 --> 00:30:37,165 يمكنك أن تركبي السفينة إلى "نيجبو" من هناك. 256 00:30:39,851 --> 00:30:44,909 رجل متدين، اسمه القس (بيكر) قام بتعليم والدي 257 00:30:45,747 --> 00:30:47,578 سوف يعتني بك 258 00:30:48,665 --> 00:30:50,681 لكي تكوني آمنة من (سزي يب) 259 00:30:52,394 --> 00:30:54,028 آهربي من هنا 260 00:30:54,282 --> 00:30:55,820 قبل فوات الأوان. 261 00:30:58,660 --> 00:31:00,844 هذا هو بيتي. 262 00:31:05,395 --> 00:31:08,645 المنزل هو المكان الذي يمكنك فيه بالشعور بالشمس تلامس بشرتك 263 00:31:11,078 --> 00:31:15,211 ضوء دافئ خارج تلك الأبواب، يا أختي. 264 00:31:15,748 --> 00:31:18,227 الحرية تبدأ بخطوة واحدة 265 00:31:36,409 --> 00:31:38,284 ذهبتٍ لرؤية عاهرة (تشانغ). 266 00:31:39,857 --> 00:31:41,936 (واي لينغ) كانت ملك لـ(تشانغ) 267 00:31:45,283 --> 00:31:46,885 لقد سلمتك له 268 00:31:48,695 --> 00:31:50,570 (تشانغ) قد سلب حياتها، 269 00:31:50,606 --> 00:31:53,369 حريتها، شرفها. 270 00:31:55,078 --> 00:31:56,883 لقد تخلت عن أشياء أكثر مني 271 00:32:08,660 --> 00:32:10,193 كنت أمتلك عبيد 272 00:32:32,174 --> 00:32:33,639 لا يمكنني أن أتخلص من ذلك، (مي) 273 00:32:56,371 --> 00:32:57,699 أنا أراك 274 00:33:00,091 --> 00:33:01,351 أنت خَير. 275 00:33:08,657 --> 00:33:09,918 أنت خَير. 276 00:33:12,206 --> 00:33:13,466 أنت خَير. 277 00:36:07,297 --> 00:36:09,343 لا تتركي هذه الغرفة حتى أعود 278 00:36:11,359 --> 00:36:12,346 مي؟ 279 00:36:15,386 --> 00:36:16,373 هل تسمعيني؟ 280 00:36:19,687 --> 00:36:20,981 لن يتوقف الأمر 281 00:36:21,665 --> 00:36:23,746 حسنا، سيتوقف الآن 282 00:36:33,167 --> 00:36:34,359 هذه حياتي 283 00:36:34,907 --> 00:36:36,475 أنا لا أريد ذلك لك 284 00:36:41,766 --> 00:36:42,754 (مي) 285 00:36:47,023 --> 00:36:51,047 قلت لك أني فقدت كل شخص كان لدي 286 00:36:52,175 --> 00:36:54,221 حسناً، تلك كانت كذبة 287 00:36:55,623 --> 00:36:57,361 الناس الذي أحبهم 288 00:36:58,114 --> 00:36:59,545 أنا لم أخسرهم 289 00:37:00,912 --> 00:37:02,071 لقد سمحت لهم بالرحيل 290 00:37:05,076 --> 00:37:07,770 ولكن بمجرد أن حصلت على ...تلك البرقية منك، كنت أعرف 291 00:37:11,799 --> 00:37:12,924 (مي)... 292 00:37:16,645 --> 00:37:17,871 أنا... أنا أحبك. 293 00:37:34,494 --> 00:37:35,857 أنا أحبك، (كولين). 294 00:37:42,002 --> 00:37:43,331 أغلقي الباب 295 00:38:19,167 --> 00:38:20,599 سيد (بوهانن) 296 00:38:22,068 --> 00:38:26,980 هذا هو الجنرال (لي يونغ)، مع شركة (سزي يب) في سان فرانسيسكو. 297 00:38:28,108 --> 00:38:31,007 هو أبلغني بأن السيد (تشانغ) قد قُتل 298 00:38:48,244 --> 00:38:51,348 السيد (تشانغ) كان يلاحق عاهرته "في مدينة "واشون 299 00:38:51,827 --> 00:38:54,419 عندها تم قتله هو ورجاله بدم بارد 300 00:38:57,116 --> 00:38:58,481 قاتل أبيض. 301 00:39:02,202 --> 00:39:03,907 من الممكن أن أعرف الرجل المسؤول 302 00:39:08,004 --> 00:39:11,176 جاء قاتل أبيض إلى المدينة وقتل رئيس عمالي قبل بضعة أشهر، 303 00:39:12,235 --> 00:39:13,770 أطلق عليه النار، في الحي الصيني 304 00:39:14,556 --> 00:39:15,953 ربما كان نفس الرجل. 305 00:39:18,174 --> 00:39:20,356 أنت كنت ستخوض حروب لتحافظ على عاهراتك، أليس كذلك؟ 306 00:39:24,521 --> 00:39:28,819 ربما كان سبب موت (تشانغ) هو الخلاف على قيمة تلك المرأة 307 00:39:34,555 --> 00:39:38,000 "من فضلك، أخبر القائد أن شركة "سنترال بايسيفك تأمل أن وفاة السيد (تشانغ) 308 00:39:38,036 --> 00:39:41,857 لن تقاطع أعمالنا المستمرة، بين شركاتنا 309 00:39:47,933 --> 00:39:51,856 أنت لن تعرض عملك كله للخطر من أجل رجل واحد، أليس كذلك؟ 310 00:40:03,598 --> 00:40:07,486 يقول الجنرال أن خدمات شركة (سزي يب) ستستمر دون انقطاع 311 00:40:08,308 --> 00:40:11,649 سوف نرسل أحد أفضل رجال الشركة (لينغ لي) 312 00:40:11,686 --> 00:40:12,878 أيتحدث الإنجليزية؟ 313 00:40:12,914 --> 00:40:15,882 سوف تجده في نفس مستوى استخدام وفاعلية سيد (تشانغ) 314 00:40:17,146 --> 00:40:18,305 هذا حقاً محزن 315 00:40:18,341 --> 00:40:21,137 السيد (تشانغ) كان رجل أعمال يتطلع للمستقبل 316 00:40:23,836 --> 00:40:24,925 (تشانغ) كان قواد. 317 00:40:25,473 --> 00:40:26,973 ضابط للمتمردين 318 00:40:27,213 --> 00:40:28,475 لا شيء أكثر من ذلك. 319 00:40:34,449 --> 00:40:36,938 نصف قوانا العاملة، كان من الممكن أن ترحل من هذا الباب اليوم 320 00:40:36,975 --> 00:40:38,747 الجنرال بنفسه قال بأن (تشانغ) يمكن تغييره 321 00:40:38,783 --> 00:40:39,907 أجل. 322 00:40:39,944 --> 00:40:41,921 قلت الشيء نفسه قبل ثلاثة أيام. 323 00:40:43,254 --> 00:40:44,685 والآن، ها هنا نقف 324 00:40:45,404 --> 00:40:47,416 تعلم أن (تشانغ) قد قٌتل 325 00:40:48,817 --> 00:40:50,146 وكنت خارج البلدة لثلاثة أيام 326 00:40:55,335 --> 00:40:58,848 هل تريد أن تسألني شيئاً، تفضل و أسأل. 327 00:41:04,379 --> 00:41:06,117 هل لك يد في قتل (تشانغ)؟ 328 00:42:14,470 --> 00:42:17,841 مكافأة خمسمائة دولار للقبض على (مي فونغ) 329 00:42:38,708 --> 00:42:40,139 (مي) افتحي هذا أنا 330 00:42:43,228 --> 00:42:44,439 (مي)؟ 331 00:44:13,223 --> 00:44:19,931 ترجمة - أمير محمد ameersays8@gmail.com Twitter: @AmeeRSays