1
-00:00:32,017 --> -00:00:28,780
سابقاً على شبكة "أيه أم سي" في مسلسل
.....جحيم على العجلات
2
-00:00:28,779 --> -00:00:27,383
القاتل كان رجل أبيض
3
-00:00:27,279 --> -00:00:24,550
للأسف أن الشاهد الوحيد كان صيني
4
-00:00:24,445 --> -00:00:21,478
أين يمكنني العثور على فستان مثل هذا؟
5
-00:00:21,374 --> -00:00:20,079
أشياء أمي.
6
-00:00:19,975 --> -00:00:18,066
طلبي للحصول على حصة
غير قابل للتفاوض.
7
-00:00:17,961 --> -00:00:16,870
أجعل الرجال يعودوا للعمل اليوم
8
-00:00:16,766 --> -00:00:14,414
الرجال في أمريكا يتم تعويضهم
حسب قيمتهم
9
-00:00:14,309 --> -00:00:12,877
حتى أن تعترف بحقي.
10
-00:00:12,773 --> -00:00:10,558
السكك الحديدية الخاصة
بك لن تتحرك بوصة آخرة.
11
-00:00:10,452 --> -00:00:09,363
أنتٍ في خطر.
12
-00:00:09,259 --> -00:00:06,565
(تشانغ) عمل لزعيم المتمردين
في سان فرانسيسكو.
13
-00:00:06,460 --> -00:00:05,370
أنا أنتمي إليهم.
14
-00:00:05,266 --> -00:00:03,733
هذه أمريكا...
15
-00:00:03,627 --> -00:00:00,797
هنا لا أحد ينتمي لأحد
16
00:00:01,068 --> 00:00:07,087
غوانزو، الصين عام 1863
17
00:00:22,610 --> 00:00:25,146
أود أن أتزوج ابنتك.
18
00:00:25,663 --> 00:00:28,009
(واي لينغ). تعالٍ الى هنا.
19
00:00:33,709 --> 00:00:37,219
اثنان وخمسون. لا اقل.
20
00:00:38,515 --> 00:00:42,767
هذا عندما يكون الحصاد وفيراْ، ربما
21
00:00:43,118 --> 00:00:47,073
.....وجود المجاعة، الجفاف، أو الحرب
22
00:00:49,089 --> 00:00:52,328
ابنتي لها قيمة.
23
00:01:01,497 --> 00:01:03,616
"صندوقين من "الهنجوتشا
الهنجوتشا: هو شاي صيني
24
00:01:21,574 --> 00:01:23,408
آنظر إليها، جمال طبيعي
25
00:01:23,766 --> 00:01:24,677
رشيقة وشابة
26
00:01:24,886 --> 00:01:25,997
السعر يبدأ من مائة
27
00:01:27,517 --> 00:01:30,443
سان فرانسيسكو عام 1864
28
00:01:34,727 --> 00:01:39,173
أنت تستحق أكثر من عشرة من
خونة (كونج تشاو).
29
00:01:41,500 --> 00:01:44,254
فرص العمل على خط سكة
الحديد الأمريكي...
30
00:01:45,127 --> 00:01:47,951
سوف يجلب الرجال إلى الشرق.
31
00:01:47,952 --> 00:01:50,115
رجال لديهم وظائف، ومال لينفقوه
32
00:01:50,116 --> 00:01:53,883
مرآة ومخدر الآفيون سيساعدون الرجال
على الاسترخاء بعد يوم متعب
33
00:01:54,314 --> 00:01:56,564
بيت دعارة خاص بك؟
34
00:01:58,605 --> 00:01:59,770
أنت لست مستعداً.
35
00:02:02,540 --> 00:02:09,627
قائدي الضابط قال لي نفس الشيء
قبل أن نقتحم (شنغهاي)
36
00:02:09,628 --> 00:02:14,345
هو قد قتل، وأنا عدت بعشرة طوابير
لجماجم (ماتشو)
37
00:02:15,139 --> 00:02:18,000
لقد خسرنا (شنغهاي) والحرب.
38
00:02:19,296 --> 00:02:22,154
دع الأمبراطور يحتفظ بمدينته
الفوضوية القاحلة
39
00:02:22,155 --> 00:02:26,561
سنحصل على الثمار في أمريكا وسنسلب منهم
مياهم حتى يجفون.
40
00:02:28,329 --> 00:02:31,487
قد حان وقت الحصاد.
فقط قل الكلمات.
41
00:02:35,615 --> 00:02:39,220
بالتحدث بأسم (لي)، نحن مرتبطون معاً
بالقسم المقدس
42
00:02:40,449 --> 00:02:43,261
بالتحدث بأسم (لي)، نحن مرتبطون معاً
بالقسم المقدس
43
00:02:51,758 --> 00:02:53,810
إلى الجبال، يا عروستي.
44
00:04:27,792 --> 00:05:00,010
ترجمة - أمير محمد
ameersays8@gmail.com
Twitter: @AmeeRSays
45
00:06:00,236 --> 00:06:01,735
من الآن وصاعداً
46
00:06:02,694 --> 00:06:04,569
أنت ستوصل أرباح حمولة (تاو)
إلى مكتب السكك الحديدية
47
00:06:05,526 --> 00:06:07,025
بعض الشاي، سيد (بوهانن)؟
48
00:06:08,904 --> 00:06:10,677
سوف أدفع أجور (فونع) بنفسي
49
00:06:12,454 --> 00:06:14,943
قلقك على عمالك هو شيء مثير للإعجاب
50
00:06:19,757 --> 00:06:21,939
الأجور تُسلم إلى مكتبي.
51
00:06:21,976 --> 00:06:24,396
كل أسبوع، على حدى
52
00:06:26,958 --> 00:06:30,539
يوم ما سيكون عليك أن تفعل ذلك ونحن نشرب
الشاي، كرجال الأعمال المحترمون
53
00:07:04,293 --> 00:07:05,349
من أين أتيتٍ بهذا؟
54
00:07:09,583 --> 00:07:10,570
(تشانغ) يعلم، أليس كذلك؟
55
00:07:31,698 --> 00:07:33,369
آشتريت لك مقعد، على أول عربة مغادرة
56
00:07:34,394 --> 00:07:36,269
ستغادر المدينة خلال عشرون دقيقة
ويجب عليكي أن تكوني على متنها
57
00:07:36,784 --> 00:07:37,975
أنا لن أغادر المدينة
58
00:07:38,011 --> 00:07:40,092
لا أحد يعرف الطرق
أفضل من الرحالة (ماري).
59
00:07:40,127 --> 00:07:41,764
قالت أنها ستوصلك بأمان إلى (شايان)
60
00:07:41,800 --> 00:07:44,527
- شايان؟
- (هناك امرأة هناك، (ماجي بالمر.
61
00:07:45,690 --> 00:07:47,565
هي صديقة لي، ستكونين بأمان هناك
62
00:07:47,807 --> 00:07:49,204
أنا آمنة هنا!
63
00:07:49,854 --> 00:07:51,149
.....إذا رآنا في خيمة، فذلك لا يعني
64
00:07:51,185 --> 00:07:53,026
عاهرته، كانت ترتدي ملابس أمك
65
00:07:57,737 --> 00:07:58,861
أنا أعطيته لها
66
00:08:04,290 --> 00:08:05,960
حسناً، (تشانغ) سيلاحقك
67
00:08:08,215 --> 00:08:10,500
سيلاحقك مباشرة، بسبب عقدك مع (سيزي ياب)
68
00:08:11,355 --> 00:08:13,059
سوف آتي لكي في أقرب وقت
بعد أن اتعامل مع (تشانغ)
69
00:08:15,689 --> 00:08:18,451
نحن نبقى ونقاتل (تشانغ) معاً
70
00:08:21,900 --> 00:08:23,433
لن يكون هناك معارك، ستخرجنا مع هذا الأمر
71
00:08:25,517 --> 00:08:28,245
تقتل (تشانغ) نواجه شركة (سيزي ياب)
72
00:08:30,261 --> 00:08:31,761
أريد أن أبقى بجانبك
73
00:08:39,305 --> 00:08:40,327
أنتٍ لستٍ آمنة هنا
74
00:08:44,595 --> 00:08:45,786
أنا أحبك.
75
00:09:03,399 --> 00:09:04,660
أنتٍ لا تفهمين الأمر
76
00:09:09,098 --> 00:09:11,008
آستمعي
77
00:09:12,853 --> 00:09:17,389
يجب عليكي الهرب من هذا المكان
بسرعة بقدر ما يمكنك
78
00:09:19,098 --> 00:09:20,427
قبل أن يدركك الموت
79
00:09:20,463 --> 00:09:21,757
هل تسمعيني؟
80
00:09:27,254 --> 00:09:28,481
سينجح الأمر
81
00:09:30,667 --> 00:09:31,893
دائماً ما ينجح
82
00:09:35,718 --> 00:09:37,149
الشاي لا يزال في الصندوق
83
00:09:39,745 --> 00:09:41,210
هذه رحلة واحدة فقط
84
00:09:43,294 --> 00:09:44,521
لا تكون واحدة أبداً
85
00:09:45,615 --> 00:09:47,149
حان وقت الذهاب.
86
00:09:50,905 --> 00:09:52,814
سوف تصلين لـ"نيفادا" قبل الليل
87
00:10:00,596 --> 00:10:02,165
ستقولين أن برقيتك من (رينو)
88
00:10:06,365 --> 00:10:07,523
(مي)....
89
00:10:09,777 --> 00:10:11,550
لدي مواعيد آخري، يا رجل السكك الحديدية
90
00:10:14,589 --> 00:10:16,089
تأكدي من أن تعتني بها، (ماري)
91
00:10:41,470 --> 00:10:45,154
هذه الاشياء هي اكثر إدمان، من النفط
الذي تبيعه في الجوار
92
00:10:45,191 --> 00:10:47,612
الطعام الذي تتمتع به، تم شحنه
طازج من عنابر الشحن
93
00:10:47,649 --> 00:10:50,070
في شركتي، بواسطة خمس سفن شراعية
و عشرة مراكب
94
00:10:50,856 --> 00:10:52,868
وهم يجلسون هناك، جاهزون لأن
يتم استخدامهم
95
00:10:52,904 --> 00:10:56,178
أنا لا أشك في مدى الموارد
التي تحت تصرفك، سيدي.
96
00:11:02,084 --> 00:11:03,993
أنه أنا من تشك به
97
00:11:04,030 --> 00:11:05,256
أعمالي
98
00:11:07,067 --> 00:11:08,873
لقد غضضت الطرف حتى الآن.
99
00:11:08,909 --> 00:11:11,228
إذا ما كنت ستبدأ الشحن لآسيا
"لشركة "سنترال بايسيفك
100
00:11:11,264 --> 00:11:13,923
إذاً، فأنا بحاجة إلى فهم
أكثر للرجل الذي يمثل علي
101
00:11:13,960 --> 00:11:20,443
نيتي هي أن تقرأ عن عملي في نفس الأوراق
الذي اقرأ أنا عنك فيها سيد (هينغتون)
102
00:11:20,479 --> 00:11:21,944
أنت بائع عاهرات، سيدي
103
00:11:22,322 --> 00:11:24,333
وبائع متجول للمواد الأفيوينة المخدرة.
104
00:11:24,882 --> 00:11:26,278
كما أنك طاهي جيد
105
00:11:28,056 --> 00:11:32,967
أكبر عمل فردي في آسيا
بدأ عن طريق تهريب الأفيون إلى الصين.
106
00:11:33,004 --> 00:11:35,424
في اليوم الذي تصبح كبير
مثل (جاردين ماثيسون)
107
00:11:35,461 --> 00:11:36,756
هو اليوم الذي أقطع فيه لساني.
108
00:11:36,792 --> 00:11:38,838
وأسمح لك، بأن تقدمه
كطبقك الخاص لليوم
109
00:11:42,150 --> 00:11:44,981
تجارة المجارف بالأمس، واليوم
تجارة السكك الحديدية
110
00:11:46,654 --> 00:11:49,144
الرأسمالية الأمريكية هي سلم قوي.
111
00:11:51,330 --> 00:11:53,205
سلم لن يصل إلى
جدران الحي الصيني.
112
00:11:53,241 --> 00:11:54,774
إذا سأقوم بتحطيمهم
113
00:11:58,052 --> 00:12:00,441
أتعلم، هناك قول مأثور عن أول شخص
عبر الجدار
114
00:12:02,114 --> 00:12:03,785
أنا لا أخاف من إراقة الدماء.
115
00:12:13,240 --> 00:12:15,251
أنا بحاجة الى مزيد من البط، السيد (تشانغ).
116
00:12:18,769 --> 00:12:19,927
بكل تأكيد
117
00:12:25,151 --> 00:12:26,309
- هنا.
- هنا؟
118
00:12:37,539 --> 00:12:39,278
رجل صغير فضولي، ألست كذلك؟
119
00:12:40,439 --> 00:12:41,632
في المرة القادمة،
120
00:12:43,580 --> 00:12:44,772
قومي بالسؤال
121
00:12:52,931 --> 00:12:54,396
أجرتك قد دفعت مسبقاً
122
00:12:54,842 --> 00:12:56,239
دولارين للفستان
123
00:12:57,947 --> 00:12:59,720
هل هناك سيدة تنتظرك في
شايان؟
124
00:13:00,814 --> 00:13:02,040
خسمة دولارات
125
00:13:02,077 --> 00:13:03,918
- دفعت عشر.
- دفعتٍ لمن؟
126
00:13:06,104 --> 00:13:07,979
هذا ليس للبيع.
127
00:13:08,015 --> 00:13:09,480
كل شيء للبيع.
128
00:13:12,622 --> 00:13:13,984
عشرون دولار
129
00:13:19,243 --> 00:13:22,926
آمل بأن
(رينو) ينتظر
130
00:13:22,963 --> 00:13:24,906
- انتظر فترة طويلة جدا بالفعل.
- ادلفي للداخل
131
00:13:42,278 --> 00:13:43,950
لقد حان الوقت للتفكير عن
القوى العاملة في المستقبل.
132
00:13:43,985 --> 00:13:46,542
لقد كنت في خضم لأطلاق النيران ، والآن أنت
تريد واحد آخر؟
133
00:13:47,945 --> 00:13:49,136
رئيس (ماندر)
134
00:13:50,571 --> 00:13:52,311
رجلاً أعرفه في الشرق
يدعى (ميكي مكينغس)
135
00:13:52,347 --> 00:13:54,870
يمكن أن يحضر لنا الآف الايرلنديون هنا
في الوقت الذي ناخذ فيه الصحراء
136
00:13:54,906 --> 00:13:58,248
قد تقدم السيد (تشانغ) بعروض رائعة
لهذا الطريق
137
00:14:00,162 --> 00:14:03,368
....تأخير الأجور، تنظيم الإضرابات
138
00:14:03,404 --> 00:14:05,723
....قتل رئيس عمالي، أجل أنه
139
00:14:05,759 --> 00:14:07,838
من الصعب وضع سعر على تلك
الأنواع من الخدمات.
140
00:14:07,874 --> 00:14:08,964
أعمال الصينيين
141
00:14:09,513 --> 00:14:10,944
(تشانغ) لم يخونني أبداً
142
00:14:14,392 --> 00:14:15,586
لا تحتاج لـ(تشانغ)
143
00:14:18,625 --> 00:14:19,817
أنه يعجبك
144
00:14:20,775 --> 00:14:23,605
ملابسه، طعامه، لهجته.
145
00:14:23,642 --> 00:14:25,619
- أنت مفتتن به.
- أنت تتخطى حدودك.
146
00:14:30,058 --> 00:14:33,025
المستقبل هو في الصين، سيد (بوهانن).
147
00:14:34,972 --> 00:14:37,086
نحن لا نبني سكك حديدية سيد (بوهانن)
148
00:14:37,122 --> 00:14:38,553
نحن نبني جسراً
149
00:14:38,589 --> 00:14:40,703
تعبر الأرض العظيمة لبلدنا
150
00:14:40,739 --> 00:14:42,648
تربط بين أوروبا والشرق.
151
00:14:44,732 --> 00:14:47,563
الآن، يمكنك أن تتكيف مع ذلك وتربح
152
00:14:48,248 --> 00:14:49,748
أو تحاربه وتهلك
153
00:14:51,114 --> 00:14:54,184
إنجاز خط السكة الحديد علينا، يا سيدي.
154
00:14:54,219 --> 00:14:56,709
تحتاج إلى البدء في التخطيط
لما ينتظرنا في المستقبل،
155
00:14:56,746 --> 00:14:58,689
ما يكمن وراء نهاية السكك الحديدية
156
00:15:00,806 --> 00:15:03,467
(تشانغ) سيظل بعد ما بناه
157
00:15:06,369 --> 00:15:07,835
لا تحتسبني في خططك
158
00:15:28,927 --> 00:15:33,726
أنا على علم بنيتك باستعادة عقد
شركة (سزي ياب)، لـ (مي فونغ).
159
00:15:36,709 --> 00:15:39,028
أنا هنا لشراء هذا العقد
بالقيمة التسويقية العادلة.
160
00:15:46,230 --> 00:15:48,754
أي سعر في حدود المعقول، سيد (تشانغ).
161
00:15:48,790 --> 00:15:49,914
فقط قله
162
00:15:55,478 --> 00:15:59,333
عاهرة يمكن أن تدر أرباح
بقيمة أربع الاف سنوياً
163
00:16:00,428 --> 00:16:02,269
لكن واحدة ثمينة مثل (واي لينغ)
164
00:16:03,192 --> 00:16:04,282
ستة الآف
165
00:16:06,502 --> 00:16:10,493
ستة آلاف، نقداً، غداً.
166
00:16:11,383 --> 00:16:12,507
سنوياً
167
00:16:15,478 --> 00:16:17,797
(واي لانغ) حققت لي أرباح بقيمة ثلاثون ألف
في غضون خمس سنوات
168
00:16:23,190 --> 00:16:24,793
ليونة ثدييها
169
00:16:26,466 --> 00:16:28,103
الحجم المعقول لخصرها
170
00:16:28,924 --> 00:16:30,936
طول وشكل ساقيها
171
00:16:31,620 --> 00:16:36,260
كل هذه العوامل تتنبأ بأرباح
قيمة سنوياً
172
00:16:43,941 --> 00:16:46,020
أربعون ألف.
173
00:16:46,056 --> 00:16:48,273
هذه خمسة هناك، وسيكون لديك
الباقي بحلول نهاية الأسبوع.
174
00:16:49,605 --> 00:16:53,050
العشرة الإضافيين، لضمان أنه
(فونغ) ليس عليها شيء، وحرة
175
00:16:58,034 --> 00:16:59,501
هل أنت تحبها؟
176
00:17:01,721 --> 00:17:03,084
إذا كان السعر غير عادلاً، فقل غيره
177
00:17:03,120 --> 00:17:05,165
لقد قلت سعري، منذ أشهر
178
00:17:06,020 --> 00:17:07,862
حصة بقيمة آثنان بالمئة في السكك الحديدية
179
00:17:08,443 --> 00:17:10,728
عندما قلت ذلك، ضحكت في وجهي.
180
00:17:10,765 --> 00:17:13,015
لقد رفضت بيعي قطعة من عملك
181
00:17:15,680 --> 00:17:17,588
وأنا أرفض أن أبيع لك قطعة من عملي
182
00:17:25,985 --> 00:17:27,349
هي ليست ملكية، (تشانغ)
183
00:17:30,763 --> 00:17:34,618
عمالك الخاصين يأتون إلى شركتي
ويرحلون في توابيت
184
00:17:34,654 --> 00:17:37,723
قل لي، كيف بالضبط كيف تقوم بحساب
185
00:17:37,759 --> 00:17:40,897
تعويض عادل لتبخرك بواسطة متفجرات النتروغلسرين؟
186
00:17:43,151 --> 00:17:45,573
كل رجل أعمال يضع قيمة
على حياة الإنسان.
187
00:17:46,018 --> 00:17:50,658
أنا على قيد الحياة اليوم فقط لأنك قيمت بدقة
قيمتي للسكك الحديدية خاصتك
188
00:18:05,573 --> 00:18:07,176
أنت لن تجدها أبداً
189
00:18:11,887 --> 00:18:14,683
بالتأكيد لست على استعداد
لأن تعرض كل شيء للخطر
190
00:18:14,719 --> 00:18:16,833
من أجل عاهرة واحدة تافهة
191
00:18:20,999 --> 00:18:22,874
لقد كنت أنتظر منك أن تثبت نفسك
192
00:18:24,719 --> 00:18:26,081
حتى الآن
193
00:18:29,463 --> 00:18:30,860
لقد أصيبت بخيبة أمل.
194
00:18:34,445 --> 00:18:37,959
لا تسئ الحكم علي
195
00:18:40,486 --> 00:18:45,569
ولا تقلل من أن شركتي
لن تطالب بما هو لها
196
00:21:19,212 --> 00:21:20,611
أنت تتعدى على ممتلكات الغير
197
00:21:23,075 --> 00:21:25,860
واحدة من عاهرات (سزي يب) قد فرت
198
00:21:26,525 --> 00:21:28,879
وأعتقد أنها تختبئ هنا.
199
00:21:29,159 --> 00:21:31,132
قمامة (سزي يب) ليس مرحب بها هنا
200
00:21:32,300 --> 00:21:34,109
العاهرة تخصني
201
00:21:34,710 --> 00:21:37,065
وأنها قد اتخذت تصريح للعمل كذكر
في السكك الحديدية
202
00:21:37,537 --> 00:21:41,189
السكك الحديدية؟ أنت من هؤلاء اللعناء
الذي كانوا يعتدون على عمالنا
203
00:21:43,007 --> 00:21:47,067
ببساطة قل لي إذا رأيتم
أي شخص جديد هنا اليوم...
204
00:21:47,068 --> 00:21:48,527
وسأرحل من هنا فوراً
205
00:21:48,528 --> 00:21:51,737
أنت تتعدى على الممتلكات
في ملكية خاصة
206
00:21:51,738 --> 00:21:53,406
تديرها (سام يب)
207
00:23:19,923 --> 00:23:21,116
هل أستطيع مساعدتك، سيدي؟
208
00:23:27,397 --> 00:23:28,692
قلت، أيمكنني مساعدتك.
209
00:23:44,222 --> 00:23:47,121
كل واحد منكم يبحث في مبنى.
آبحثوا في كل مكان حتى تجدوها
210
00:24:12,513 --> 00:24:14,866
أنا أبحث عن شاب يدعى (فونغ)
211
00:24:14,903 --> 00:24:17,221
وربما آتى هنا خلال
الساعات الماضية.
212
00:24:18,520 --> 00:24:19,849
العمل متوقف
213
00:24:20,806 --> 00:24:22,375
والمدينة كانت فارغة لأسابيع
214
00:24:33,058 --> 00:24:34,490
أنا لا أنوي لك أي ضرر، سيدي
215
00:24:40,362 --> 00:24:42,681
فر عامل للسكك الحديدية مع
قطعة من الممتلكات الخاصة بي
216
00:24:42,716 --> 00:24:45,650
وأتمنى ببساطة باستعادة ما هو لي.
217
00:24:48,484 --> 00:24:50,154
جاء رجل منذ ساعة مضت
218
00:24:51,418 --> 00:24:53,294
اشترى وجبة
219
00:24:53,330 --> 00:24:54,556
وذهب سريعاً
220
00:24:55,822 --> 00:24:57,083
في أي اتجاه؟
221
00:24:59,848 --> 00:25:01,212
الشرق، على ما أعتقد.
222
00:25:07,494 --> 00:25:08,719
آخرج من الخلف، آذهب
223
00:25:13,529 --> 00:25:14,737
أسقط ذلك
224
00:25:23,445 --> 00:25:25,516
رجال شركتي في كل مكان
225
00:25:26,668 --> 00:25:28,531
أقتلني، ستقتلي نفسك
226
00:25:29,780 --> 00:25:31,569
اخفض سلاحك، (فونغ)
227
00:25:34,322 --> 00:25:37,722
(مي) آسمي هو (مي)
228
00:25:53,087 --> 00:25:54,315
سيد (بوهانن)
229
00:25:55,949 --> 00:25:57,044
أخيراً
230
00:25:57,627 --> 00:25:58,887
ها أنت ذا
231
00:26:09,572 --> 00:26:10,559
آبن العاهرة
232
00:26:11,039 --> 00:26:12,538
....سيد (بوهانن) أنا
233
00:26:27,407 --> 00:26:29,023
انتظري هنا.
234
00:28:38,672 --> 00:28:39,729
أنتٍ بحاجة إلى الراحة.
235
00:28:41,472 --> 00:28:42,868
نحن فقط علينا أن نستمر في التحرك
236
00:28:44,167 --> 00:28:47,612
قطار من تروكي يأخذني
إلى سان فرانسيسكو.
237
00:28:48,398 --> 00:28:51,196
السفينة سترحل من "الجبال الذهبية" إلى الصين
238
00:28:51,232 --> 00:28:52,970
"إلى بعثة في "نيجبو
239
00:28:53,996 --> 00:28:55,769
أنتٍ ستبقين معي
240
00:28:55,805 --> 00:28:58,669
سنعبر النفق، ثم ونذهب
إلى "تروكي" معاً
241
00:29:00,106 --> 00:29:02,321
الأمن لي أن أهرب، أبعد ما يمكنني
242
00:29:02,358 --> 00:29:03,652
أنتٍ آمنة هنا.
243
00:29:04,371 --> 00:29:05,836
(تشانغ) ميت
244
00:29:05,872 --> 00:29:07,338
(سزي يب) سيأتون
245
00:29:09,934 --> 00:29:11,570
إذاً سيرحلون كما رحل (تشانغ)
246
00:29:16,452 --> 00:29:17,611
لقد رأيتني الآن.
247
00:29:19,490 --> 00:29:20,887
الرجل الذي أنا عليه
248
00:29:26,077 --> 00:29:28,258
لقد رأيتني منذ زمن بعيد
249
00:29:53,345 --> 00:29:54,707
توقف هنا.
250
00:30:17,768 --> 00:30:18,911
أختي الصغيرة
251
00:30:19,114 --> 00:30:20,631
لم أعني لك أي ضرر
252
00:30:22,540 --> 00:30:24,236
(تشانغ) ميت
253
00:30:25,061 --> 00:30:26,940
أنتٍ حرة الآن، (واي لينغ).
254
00:30:32,206 --> 00:30:34,585
قطار سان فرانسيسكو يرحل اليوم
255
00:30:34,749 --> 00:30:37,165
يمكنك أن تركبي السفينة إلى "نيجبو" من هناك.
256
00:30:39,851 --> 00:30:44,909
رجل متدين، اسمه القس (بيكر)
قام بتعليم والدي
257
00:30:45,747 --> 00:30:47,578
سوف يعتني بك
258
00:30:48,665 --> 00:30:50,681
لكي تكوني آمنة من (سزي يب)
259
00:30:52,394 --> 00:30:54,028
آهربي من هنا
260
00:30:54,282 --> 00:30:55,820
قبل فوات الأوان.
261
00:30:58,660 --> 00:31:00,844
هذا هو بيتي.
262
00:31:05,395 --> 00:31:08,645
المنزل هو المكان الذي يمكنك
فيه بالشعور بالشمس تلامس بشرتك
263
00:31:11,078 --> 00:31:15,211
ضوء دافئ خارج تلك
الأبواب، يا أختي.
264
00:31:15,748 --> 00:31:18,227
الحرية تبدأ بخطوة واحدة
265
00:31:36,409 --> 00:31:38,284
ذهبتٍ لرؤية عاهرة (تشانغ).
266
00:31:39,857 --> 00:31:41,936
(واي لينغ) كانت ملك لـ(تشانغ)
267
00:31:45,283 --> 00:31:46,885
لقد سلمتك له
268
00:31:48,695 --> 00:31:50,570
(تشانغ) قد سلب حياتها،
269
00:31:50,606 --> 00:31:53,369
حريتها، شرفها.
270
00:31:55,078 --> 00:31:56,883
لقد تخلت عن أشياء أكثر مني
271
00:32:08,660 --> 00:32:10,193
كنت أمتلك عبيد
272
00:32:32,174 --> 00:32:33,639
لا يمكنني أن أتخلص من ذلك، (مي)
273
00:32:56,371 --> 00:32:57,699
أنا أراك
274
00:33:00,091 --> 00:33:01,351
أنت خَير.
275
00:33:08,657 --> 00:33:09,918
أنت خَير.
276
00:33:12,206 --> 00:33:13,466
أنت خَير.
277
00:36:07,297 --> 00:36:09,343
لا تتركي هذه الغرفة حتى أعود
278
00:36:11,359 --> 00:36:12,346
مي؟
279
00:36:15,386 --> 00:36:16,373
هل تسمعيني؟
280
00:36:19,687 --> 00:36:20,981
لن يتوقف الأمر
281
00:36:21,665 --> 00:36:23,746
حسنا، سيتوقف الآن
282
00:36:33,167 --> 00:36:34,359
هذه حياتي
283
00:36:34,907 --> 00:36:36,475
أنا لا أريد ذلك لك
284
00:36:41,766 --> 00:36:42,754
(مي)
285
00:36:47,023 --> 00:36:51,047
قلت لك أني فقدت كل شخص كان لدي
286
00:36:52,175 --> 00:36:54,221
حسناً، تلك كانت كذبة
287
00:36:55,623 --> 00:36:57,361
الناس الذي أحبهم
288
00:36:58,114 --> 00:36:59,545
أنا لم أخسرهم
289
00:37:00,912 --> 00:37:02,071
لقد سمحت لهم بالرحيل
290
00:37:05,076 --> 00:37:07,770
ولكن بمجرد أن حصلت على
...تلك البرقية منك، كنت أعرف
291
00:37:11,799 --> 00:37:12,924
(مي)...
292
00:37:16,645 --> 00:37:17,871
أنا... أنا أحبك.
293
00:37:34,494 --> 00:37:35,857
أنا أحبك، (كولين).
294
00:37:42,002 --> 00:37:43,331
أغلقي الباب
295
00:38:19,167 --> 00:38:20,599
سيد (بوهانن)
296
00:38:22,068 --> 00:38:26,980
هذا هو الجنرال (لي يونغ)، مع
شركة (سزي يب) في سان فرانسيسكو.
297
00:38:28,108 --> 00:38:31,007
هو أبلغني بأن السيد (تشانغ) قد قُتل
298
00:38:48,244 --> 00:38:51,348
السيد (تشانغ) كان يلاحق عاهرته
"في مدينة "واشون
299
00:38:51,827 --> 00:38:54,419
عندها تم قتله هو ورجاله
بدم بارد
300
00:38:57,116 --> 00:38:58,481
قاتل أبيض.
301
00:39:02,202 --> 00:39:03,907
من الممكن أن أعرف الرجل المسؤول
302
00:39:08,004 --> 00:39:11,176
جاء قاتل أبيض إلى المدينة
وقتل رئيس عمالي قبل بضعة أشهر،
303
00:39:12,235 --> 00:39:13,770
أطلق عليه النار، في الحي الصيني
304
00:39:14,556 --> 00:39:15,953
ربما كان نفس الرجل.
305
00:39:18,174 --> 00:39:20,356
أنت كنت ستخوض حروب
لتحافظ على عاهراتك، أليس كذلك؟
306
00:39:24,521 --> 00:39:28,819
ربما كان سبب موت (تشانغ)
هو الخلاف على قيمة تلك المرأة
307
00:39:34,555 --> 00:39:38,000
"من فضلك، أخبر القائد أن شركة "سنترال بايسيفك
تأمل أن وفاة السيد (تشانغ)
308
00:39:38,036 --> 00:39:41,857
لن تقاطع أعمالنا المستمرة، بين شركاتنا
309
00:39:47,933 --> 00:39:51,856
أنت لن تعرض عملك كله للخطر
من أجل رجل واحد، أليس كذلك؟
310
00:40:03,598 --> 00:40:07,486
يقول الجنرال أن خدمات شركة (سزي يب)
ستستمر دون انقطاع
311
00:40:08,308 --> 00:40:11,649
سوف نرسل أحد أفضل رجال الشركة
(لينغ لي)
312
00:40:11,686 --> 00:40:12,878
أيتحدث الإنجليزية؟
313
00:40:12,914 --> 00:40:15,882
سوف تجده في نفس مستوى استخدام
وفاعلية سيد (تشانغ)
314
00:40:17,146 --> 00:40:18,305
هذا حقاً محزن
315
00:40:18,341 --> 00:40:21,137
السيد (تشانغ) كان رجل أعمال
يتطلع للمستقبل
316
00:40:23,836 --> 00:40:24,925
(تشانغ) كان قواد.
317
00:40:25,473 --> 00:40:26,973
ضابط للمتمردين
318
00:40:27,213 --> 00:40:28,475
لا شيء أكثر من ذلك.
319
00:40:34,449 --> 00:40:36,938
نصف قوانا العاملة، كان من الممكن
أن ترحل من هذا الباب اليوم
320
00:40:36,975 --> 00:40:38,747
الجنرال بنفسه قال بأن (تشانغ)
يمكن تغييره
321
00:40:38,783 --> 00:40:39,907
أجل.
322
00:40:39,944 --> 00:40:41,921
قلت الشيء نفسه قبل ثلاثة أيام.
323
00:40:43,254 --> 00:40:44,685
والآن، ها هنا نقف
324
00:40:45,404 --> 00:40:47,416
تعلم أن (تشانغ) قد قٌتل
325
00:40:48,817 --> 00:40:50,146
وكنت خارج البلدة لثلاثة أيام
326
00:40:55,335 --> 00:40:58,848
هل تريد أن تسألني شيئاً، تفضل و أسأل.
327
00:41:04,379 --> 00:41:06,117
هل لك يد في قتل (تشانغ)؟
328
00:42:14,470 --> 00:42:17,841
مكافأة خمسمائة دولار للقبض على (مي فونغ)
329
00:42:38,708 --> 00:42:40,139
(مي) افتحي هذا أنا
330
00:42:43,228 --> 00:42:44,439
(مي)؟
331
00:44:13,223 --> 00:44:19,931
ترجمة - أمير محمد
ameersays8@gmail.com
Twitter: @AmeeRSays