1
00:00:34,903 --> 00:00:37,303
حادث مأساوي في منطقةِ بروفيدانس

2
00:00:37,423 --> 00:00:40,704
فَقدتْ عائلة حياتَها
عندما إنقلبت السيارة خارج الطريق

3
00:00:40,824 --> 00:00:43,704
و سقطت في الوادي
و انفجرت السيارة عند الصدّمة

4
00:00:43,824 --> 00:00:46,104
هل تجد ذلك مضحكاً ، توم؟-
لا-

5
00:00:46,224 --> 00:00:50,025
أَتذكّرُ أنني بالصدفة
وضعت قميصي بالمقلوب هذا الصباح

6
00:00:50,105 --> 00:00:54,906
إنه بخير الآن، مع ذلك. ماذا كنتْ
تَقُولين؟ أي معرض أزياءِ؟

7
00:00:55,026 --> 00:00:58,507
كريس أطفئ التلفاز، يجب علينا
أن نجد هدية عيد زواج أبي و أمي

8
00:01:00,285 --> 00:01:03,285
لا تَنْظرين! نحن نَتسوّقُ
!نحن نَتسوّقُ

9
00:01:03,365 --> 00:01:07,886
يا أولاد، لَسْتَم بِحاجةٍ إلى أَنْ تَعمَلُوا أيّ شئُ خاصُّ
لذكرانا. فقط أبوكمَ

10
00:01:07,966 --> 00:01:10,967
أَتمنّى بأنّه لا يحضر لك هدية
في الدقيقة الأخيرة ،مرة أخرى

11
00:01:11,687 --> 00:01:15,367
يا الهي، إبهام إنسان
أين وَجدتَ هذا ؟

12
00:01:15,487 --> 00:01:19,968
كَانَ على موقع اي-باي
أوه، يا الهي! إستدعُ سيارةَ إسعاف

13
00:01:20,088 --> 00:01:22,288
هذه السَنَةِ، بدلاً مِنْ أنْ نَتبادلَ الهدايا

14
00:01:22,368 --> 00:01:25,889
أخبرتُه  بأنه سيكون لطيفاً إذا
قضينا يوم رومانسي سوية

15
00:01:25,969 --> 00:01:30,770
أوه، عزيزتي. أعتقد كلنا نَعْرفُ ماذا يعني ذلك
يييييييييو.انتهى

16
00:01:32,770 --> 00:01:36,571
مرحبا يا رفاق، لقد حصلتُ على
موعد للغولف في نادي بارينغتون الريفي

17
00:01:36,691 --> 00:01:39,171
بارينغتون، رائع-
أنا معكم-

18
00:01:39,291 --> 00:01:42,292
بيتر، غداً ذكرى زواجك-
أوه,اللعنة-

19
00:01:42,372 --> 00:01:46,173
إذا اكتشفت لويس أنني خدعتها
.ستَضْربُني بالمقلاة

20
00:01:46,293 --> 00:01:51,574
لهذا السبب سَأَشْربُ
.دواء مضاد للمقلاةِ

21
00:01:51,694 --> 00:01:54,574
حسناً،اضَربَني بهذا. لَمْ يعمل الدواء

22
00:01:55,614 --> 00:02:01,688
-= www.OpenSubtitles.org =-

23
00:02:11,777 --> 00:02:15,898
ما هذا؟
"لويس، انه ذكرى البحث عن الكنز "

24
00:02:18,568 --> 00:02:23,769
"دليلك الأول في كواهوغ ميني ماركيت
مع حبي ،بيتر. "أوه، كَمْ هذا ممتع

25
00:02:27,969 --> 00:02:31,970
قبل أن تضرب، هذه
مناشف مجانية موقّع عليها

26
00:02:32,090 --> 00:02:35,171
علبة كراتِ
وهذا منظفِ الكرةِ النقَّالِ

27
00:02:39,692 --> 00:02:44,292
نظيفة مثل ريقي،سيدي-
لَنْ أصبحَ قصيراً بلَمْس لعابك؟-

28
00:02:44,372 --> 00:02:47,293
.سَتَكُونُ الأولَ، يا بطل

29
00:02:47,893 --> 00:02:52,174
لقد حان الوقت-
آسف رفاق , لَنْ أكُونَ قادر على اللِعْب-

30
00:02:52,294 --> 00:02:57,175
أمّ لوريتا في البلدةِ ،ونحن علينا
الذِهاب لشراء مناشف جديدة لسرير الكلب

31
00:02:57,295 --> 00:03:00,295
كليفلاند-
أَعْني سرير الاريكة المتحرك-

32
00:03:01,973 --> 00:03:06,574
يُمكنُ أَنْ تَكُونَ أول رجلَ أسودَ يلِعْب
هنا،الناس سيعجبون بذلك

33
00:03:06,694 --> 00:03:08,694
أوه, رجل أسود-
رائع-

34
00:03:08,774 --> 00:03:11,575
هيا كليفلاند-
ربما يجب ان نلعب في وقت اخر-

35
00:03:11,695 --> 00:03:16,376
اللعنة،اشغلتُ نفسي في جعل لويس منهمكة
كي اكون هنا،امسكها و اضربها

36
00:03:16,496 --> 00:03:20,696
المصرف الاحتياطي الفيدرالي سيكون في معدلات منخفضة
لذلك اسحب اموالك من تي-بيلز و ضعها في

37
00:03:20,776 --> 00:03:23,097
بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل اللذيذة بالكثير مِنْ العصيرِ!

38
00:03:23,177 --> 00:03:25,377
بسكويتات الوفل! اشتري الوفل

39
00:03:25,497 --> 00:03:27,778
بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل! بسكويتات الوفل

40
00:03:27,898 --> 00:03:31,698
وافل،وافل،وافل

41
00:03:34,706 --> 00:03:37,386
حسناً، أطفال، ابقوا عيونَكَم مركزة على الدليل

42
00:03:37,506 --> 00:03:41,587
من عَملَ برنامج دليل البحثَ هنا -
هو مبدعُ جداً في الحقيقة -

43
00:03:41,707 --> 00:03:44,107
لقد رسم حدقة العين على جفونه

44
00:03:44,187 --> 00:03:48,708
لذا هو يُمْكِنُ أَنْ يَنَامَ خلال الصفِ
بدون أن تزعجه  الآنسةِ جراندي

45
00:03:48,788 --> 00:03:51,188
انه نائم

46
00:03:51,308 --> 00:03:55,789
أمّي، وَجدتُ دليل ابي الاول-
أنا لا أصدق بأنّ أبّوكَ نظّمَ هذا-

47
00:03:55,909 --> 00:03:58,190
عادً هو لا يَستطيعُ مُعَالَجَة حتى المهامِ البسيطةِ

48
00:03:58,310 --> 00:04:01,790
بيتر، لماذا هناك حفّاضة أطفال
في المصباحَ؟

49
00:04:01,910 --> 00:04:05,911
لويس، لقد فعلها  ثانية
انتظري دقيقة

50
00:04:06,791 --> 00:04:08,191
!ها

51
00:04:12,312 --> 00:04:15,713
دعنا نَتوقّفُ. يوجد ماء أكثر من اللازم-
دعنا نذهب للحانة-

52
00:04:15,793 --> 00:04:20,394
أوه، هيا،هناك أشياء
في الحياةِ أسوأ مِنْ المطرِ. مثل. . . مثل العناكب

53
00:04:20,514 --> 00:04:22,714
انه وراء البابَ

54
00:04:26,457 --> 00:04:30,978
بيتر، انه يُضايقُ
الجميع. تصرف

55
00:04:31,058 --> 00:04:33,858
سوف اضربه
شخص ما يَجِبُ أَنْ يضربه

56
00:04:33,978 --> 00:04:35,659
لا تَدْخلْ هناك

57
00:04:35,779 --> 00:04:38,459
بيتر-
حسناً،حَسَناً. أعطِني منديلاً-

58
00:04:38,579 --> 00:04:41,380
عَرفتُ بأنّه سيئَ. عرفت ذلك. . آه

59
00:04:41,460 --> 00:04:44,230
ابتعد عن طريقي
ورائي يوجد الحظ

60
00:04:44,230 --> 00:04:48,111
دفعت له عشرة دولارات ليقول ذلك

61
00:04:48,231 --> 00:04:53,712
سَنَكُونُ في النادي-.
هيا ،اهَرِبوا. ملعب الغولف كله لي-

62
00:04:56,232 --> 00:05:01,033
ذلك كَانَ قَريبَ. انها تبْدو خطيرة
شخص ما سَيَتأذّى

63
00:05:05,114 --> 00:05:07,234
آه، ستكون بخير

64
00:05:14,115 --> 00:05:15,836
أنت ثانيةً؟

65
00:05:20,587 --> 00:05:23,668
ايها الموت،رجاءً لا تَأْخذْني الآن-
اهدأ،أنت لن تَمُوتُ-

66
00:05:23,788 --> 00:05:26,988
"سَيكونُ عِنْدَكَ تجربة "على وشك الموت-
الحمدلله-

67
00:05:27,068 --> 00:05:31,589
اوه،نعم، الحمدلله انني ساتحدث مع
رجل رائع مثلك

68
00:05:31,669 --> 00:05:36,070
اذا،متى سَأَمُوتُ؟-
سنتان بعد ان تُطلقك زوجتك-

69
00:05:36,190 --> 00:05:38,870
ما الذي تَتحدّثُ عنه؟
لويس لَنْ تَتْركَني

70
00:05:38,990 --> 00:05:41,791
كَانتْ مهووسة بي
منذ الليلة الاولى التي إجتمعنَا فيها

71
00:05:44,671 --> 00:05:48,392
أوه، الهي، هذا أنا! إنظرْ كَيفَ كنتُ نحيفاً

72
00:05:48,472 --> 00:05:52,993
،انها بالتأكيد ليلة جميلة
أحبُّ النَظْر إلى النجومِ

73
00:05:53,073 --> 00:05:55,393
لا تقولي اكثر-
بيتر، انتظر، انني-

74
00:05:55,473 --> 00:05:59,074
مثير جداً. . . لكن غبيَ

75
00:05:59,194 --> 00:06:02,875
أوه، اللهي! أَحبُّ آرتي جونسن

76
00:06:02,995 --> 00:06:07,275
لماذا لاتعطيه قبلة؟-
لا،بيتر،ابتعد عني-

77
00:06:07,395 --> 00:06:12,076
هيا اعطي ارتي جونسون قبلة-
بيتر،توقف،انني اعني ذلك-

78
00:06:12,196 --> 00:06:13,596
!أوه

79
00:06:21,878 --> 00:06:23,878
!أوه، يا الهي

80
00:06:31,287 --> 00:06:34,007
أوه، بيتر، أَسْمعُ موسيقى

81
00:06:34,087 --> 00:06:38,288
نعم، انا أيضاً
من الآنَ فَصَاعِدَاً، هذه سَتَكُونُ أغنيتَنا

82
00:06:41,689 --> 00:06:43,689
!رائع

83
00:06:43,809 --> 00:06:48,410
لم اقابل ابداً شخصاً مثلك
انك مليء بالحياةِ

84
00:06:51,090 --> 00:06:56,291
يُمْكِنُ أَنْ أَكُونَ نفسي حقاً
مَعك. أَنا سعيدة جداً

85
00:06:56,411 --> 00:07:00,292
أوه، يا رجل، كَانتْ جميلة-
هذا يَبْدو مألوف جداً-

86
00:07:00,412 --> 00:07:02,612
إنتظر ثانية. أَتذكّرُ هذا

87
00:07:02,692 --> 00:07:06,093
هذا أنا! إنظرْ إلى كُلّ ذلك الشَعرِ

88
00:07:06,213 --> 00:07:09,894
لا استطيع التفكير بأن ذلك كان مظهراً جيداً
لا بد أنني كنتُ منتشياً

89
00:07:10,014 --> 00:07:14,414
.أحبك،لويس بيوترشميت-
.أحبك،بيتر غريفين -

90
00:07:14,494 --> 00:07:18,615
إنظرْ إلى ذلك
من المحال أن تَتْركُني

91
00:07:19,295 --> 00:07:21,416
الآن أعدني إلى جسدي

92
00:07:21,496 --> 00:07:26,297
أنا لا أَستطيعُ حتى تعرف خلاصك
إحدى تلك الأشياءِ التي تُغيّرُ حياتَكِ

93
00:07:27,784 --> 00:07:29,864
تباً لهذا، سأَذْهبُ إلى البيت

94
00:07:29,984 --> 00:07:34,185
أنت لا تَستطيعُ الدُخُول بهذه الطريقة -
أَنا متأكّدُ  بأنني لن أدخل من الباب الخلفي-

95
00:07:34,265 --> 00:07:38,665
أوه، تباً. ليس لدي وقتُ لهذا.
إسمعْ، انني متأخر على الموعد.

96
00:07:38,785 --> 00:07:41,986
إذا كنت لا تُريدُ إتّباع
الإجراءات، حسناً. إبقَ في عالمِ النسيان

97
00:07:42,066 --> 00:07:45,387
لا، لا، انتظر، إنتظر.
لا أُريدُ أن أكُونَ في عالم النسيان

98
00:07:53,277 --> 00:07:56,677
حسناً. تقُولُ المُلاحظةَ التالية
سَيَكُونُ تماماً تحت أنفِي

99
00:07:56,797 --> 00:07:58,998
لقد انطلقوا

100
00:07:59,078 --> 00:08:02,478
وبسرعة في المقدمة،سيلفرداشر
يليه (ماي نوز) انفي

101
00:08:02,598 --> 00:08:05,279
امسكي محفظتَي

102
00:08:08,799 --> 00:08:13,680
ماذا تفعل أمي؟ -
دعني اخبرك ماذا تفعل،إنها تفسد رهاني -

103
00:08:13,800 --> 00:08:16,081
(ماي نوز) أنفي في المقدمة
يليه (سي بسكويت)

104
00:08:16,201 --> 00:08:19,201
تليه سيدةُ مجنونةُ
وربّة منزل متوسطة العمر

105
00:08:19,281 --> 00:08:22,482
تَليه،انتظروا لحظة، من
ذلك الشخص مع سيلفر داشر

106
00:08:22,602 --> 00:08:25,882
والآن يبدو أن هناك
إمرأة تُطاردُ الكلابَ

107
00:08:28,483 --> 00:08:32,003
دعونا نَذْهبُ، يا أطفال -
أخبر الأولادَ في مدينةِ كانساس، بأن الرهان توقف -

108
00:08:32,084 --> 00:08:37,484
متأخر جداً، . أنت في مأزق
والمعكرونة تَغْلي في القدرِ،ما الذي أتحدث عنه

109
00:08:37,885 --> 00:08:40,205
انتظر، لقد فهمت. فَهمتُ خلاصي

110
00:08:42,076 --> 00:08:44,796
الربّ يَحبُّ  الرجل النشيط-
لا -

111
00:08:44,876 --> 00:08:48,277
،إنّ الظِلَّ في الواقع لامونت كرانستون
شاب غني

112
00:08:48,397 --> 00:08:52,878
لا! أوه، هراء! انني متأخر. انني في مشكلةِ كبيرةِ جداً

113
00:08:52,998 --> 00:08:57,279
أنت متوتر حول ذلك الموعد
أنت الموت. ممَّ أنت خائف ؟

114
00:08:57,399 --> 00:09:01,679
بحق الجحيم أين كنت؟
عندما قُلتُ غداءاً، قُلتُ ظهراً، لَيسَ تقريباً الظهرَ

115
00:09:01,799 --> 00:09:06,000
آسف،أمي -
هَلْ الأسف سَيُعيدُ تسخين الوعاء؟ -

116
00:09:06,080 --> 00:09:10,001
حسناً، مَن صديقكَ؟ -
إنه عملِ. تجربة "على وشك الموت -

117
00:09:10,081 --> 00:09:12,201
أين تَذْهبُ؟ -
إالى الحمّام -

118
00:09:12,281 --> 00:09:17,682
لا تَنْسِ ان تغلق عباءتك
لأنك إن لم تغلقها ،سيخرج نورس منها

119
00:09:20,630 --> 00:09:24,231
ياالهي، إنها مزعجة
أَتمنّى أن أبي مازال ميتاً

120
00:09:24,311 --> 00:09:28,512
أوه، نعم. سَأُخبرُك، والد لويس
كَانَ مزعجاً عندما قابلته

121
00:09:33,832 --> 00:09:37,513
مرحباً، هل بإمكاني ان أنزع ربطة عنقي؟ -
أوه،بيتر، تبدو رائعاً -

122
00:09:37,633 --> 00:09:40,914
أنت لست متوتراً لمقابلة والدي،أليس كذلك؟ -
ستعرفين عندما أبدو كذلك؟ -

123
00:09:41,034 --> 00:09:43,634
لويس؟ -
الآن -

124
00:09:43,714 --> 00:09:47,835
قولي أنك أنت من فعلها. لدي فرصة
واحدة لترك  الانطباع الأول

125
00:09:49,035 --> 00:09:52,836
مرحباً، أبّي. أنا مَن فعلها. وهذا بيتر

126
00:09:52,916 --> 00:09:56,116
مرحباً،سيد بيوترشميدت
ماذا تُطعم هذه الفتاة؟

127
00:09:56,236 --> 00:09:58,237
بيتر جريفين. هَلّ بالإمكان أَنْ أُزيلُ هذه الربطةِ ؟

128
00:09:58,317 --> 00:10:01,037
سعيد بمقابلتك
ابنتي متعلقة بك

129
00:10:01,037 --> 00:10:06,638
و أنا متعلق بها. أعني،انظر لها
ارينا حركة دائرية،لويس

130
00:10:06,718 --> 00:10:09,719
لا تعتقدْ بأنّني لا أَعْرفُ
من أين أتى ذلك

131
00:10:09,839 --> 00:10:13,319
انه عصيرُ عالميُ
حَصلتَ عليه من التَخمير في منطادِ اللحمِ القديمِ

132
00:10:13,439 --> 00:10:16,440
ايه؟ ايه؟ أوه، نعم-
سَأَذْهبُ لاحضار محفظتِي -

133
00:10:16,520 --> 00:10:20,921
من خلال خبرتك مع زوجتك
ما الذي نتوقعه في هذه المرحلة؟

134
00:10:21,041 --> 00:10:24,521
هل نحن نتكلم  بصراحة أم
نراوغ حول الموضوع؟

135
00:10:26,448 --> 00:10:28,649
بيتر،ما رأيك بهذا التمثال البرونزي؟ -
إنه جميل -

136
00:10:28,729 --> 00:10:30,729
إنه،أثري -
دعك من هذا -

137
00:10:47,171 --> 00:10:51,079
هيه،انظر،رجل -
يمكن أن نستخدمه للحساء -

138
00:10:54,110 --> 00:10:58,391
اينسن غلين كواغمير،اهلا بك
اخترتَ يوماً جميلاً ليتم انقاذك

139
00:10:58,511 --> 00:11:01,711
كُنّا أَوْشَكْنا أَنْ نَغنّي
أغنية حول التَنظيف

140
00:11:01,791 --> 00:11:04,912
"نحن ننظف سطح مركب البحرية"

141
00:11:04,992 --> 00:11:07,992
"وعندما ننتهي ، سنظفه أكثر"

142
00:11:08,112 --> 00:11:11,313
أوه-
مسح يعني تنظيف،السطح يعني الارضية -

143
00:11:11,393 --> 00:11:13,993
هل يمكنك أن تخبرني
متى تعود على الموعد؟

144
00:11:14,113 --> 00:11:18,994
كُنْتُ أَتكلّمُ مع  عباءة ل20 دقيقةِ
قَبْلَ أَنْ أدركتُ بأنّك لم تكن فيها

145
00:11:21,208 --> 00:11:24,489
أمي حبّاً بالله
إتركْيني ! انني أَعْمل

146
00:11:24,609 --> 00:11:29,890
لا تَصْرخْ على أمِّكَ! إذاَصْرخت على امكَ
فان دجاجة سَتَضِعُ بيض على بطنِكِ

147
00:11:30,010 --> 00:11:33,290
رائع، رقص منظم -
تلك دولاراتُ ضريبتُكِ في العمل-

148
00:11:33,410 --> 00:11:35,411
لم لا تنضم الينا و ترى العالمَ؟

149
00:11:35,491 --> 00:11:39,692
آسف، يا صديقي، لقد رَأيتُ العالمَ،
واسمه لويس

150
00:11:39,812 --> 00:11:43,212
كَمْ هذا رومانسي
لماذا لا تَجدُ فتاة لطيفة؟

151
00:11:43,292 --> 00:11:46,493
امي، انها سَتَتخلّصُ منه-
على الأقل وصل الى هذا الحد -

152
00:11:46,613 --> 00:11:49,493
تَعْرفُ مَنْ أَخذَ
إلى الحفلة الراقصةِ؟ إبن عمه!

153
00:11:49,613 --> 00:11:51,614
ذلك سيء-
نعم-

154
00:11:51,694 --> 00:11:55,814
حَسَناً. حَسَناً، لقد
سئمتُ منكما. تعال، بيتر

155
00:11:55,894 --> 00:11:59,095
ايها الموت،ضعَ سترتَكَ عليك
أَو سَتَحْصلُ على لدعة برد

156
00:11:59,215 --> 00:12:02,496
ليس لدي جلد -
هذا لانك لم تاكل الفاصولياء -

157
00:12:03,896 --> 00:12:06,896
هيا،هيا
عُدْ الى جسمِكَ السمينِ الكبيرِ

158
00:12:07,016 --> 00:12:10,417
لماذا اساعدك على الاحتفاظ بزواجك
بينما لايمكنني الحصول على فتاة

159
00:12:10,497 --> 00:12:12,617
إنتظر! ماذا تَقُولُ؟

160
00:12:14,542 --> 00:12:18,663
الخلاص، ايها الاحمق هو من ساعدك
على انقاذ زواجك

161
00:12:18,743 --> 00:12:24,664
لكن متأخر جداً. أوه، وبالمناسبة، عندما
يضربك البرق ، تعود الى هيئتك. تمتّعْ بهذا

162
00:12:24,744 --> 00:12:27,945
انتظر، انتظر،لا أَستطيعُ فقدان لويس
رجاءً،  سَأعْمَلُ أيّ شئُ

163
00:12:28,065 --> 00:12:33,746
ماذا لو. . . ماذا لو  ساعدتُك للحصول على فتاة-
حقاً؟ تَعتقدُ بأنّك تستطيع ذلك؟-

164
00:12:33,866 --> 00:12:37,946
كُلّ ما يجب علينا عمله ان نرتبك.
و نقص شعرك، وتحصل على حلاقة

165
00:12:41,267 --> 00:12:43,747
جميلة ونظيفة،و عطر
و الفتيات سيأتون اليك

166
00:12:43,867 --> 00:12:46,948
هل تعتقد ذلك؟ -
بالتاكيد -

167
00:12:55,447 --> 00:12:58,728
هل حصلت على واقي شمسي؟
لقد قشرتُ مثل جورب رياضي

168
00:12:58,848 --> 00:13:02,848
ايها الموت،استرخي
الشاطئ هو المكان المناسب لالتقاط الفتيات

169
00:13:02,928 --> 00:13:06,649
الآن، أُريدُك أَنْ تَذْهبَ هُنَاكَ
وتسْأل أولئك الفتيات إذا يُمْكِنك أَنْ تَلْعبَ

170
00:13:06,729 --> 00:13:10,930
مرحباً، هل بامكاني الانضمام اليكم؟ -
نعم، ما اسمك؟-

171
00:13:12,650 --> 00:13:14,931
جوش -
هل أنت، يعني، تعيش هنا؟ -

172
00:13:15,051 --> 00:13:17,451
لا. انني .. . أَعِيشُ مع أمِّي.

173
00:13:18,331 --> 00:13:23,332
دعونا نذهب من هنا-
نراك لاحقاً جوش، بلّغ سلامنا لأمك -

174
00:13:23,452 --> 00:13:25,452
أنتبة

175
00:13:27,653 --> 00:13:30,253
كيف نصل إلى هناك؟
وضع أبي دهن على العمود

176
00:13:30,253 --> 00:13:33,334
لاتقلقي ميغ، كنا ندرس
نقاط الارتكاز في المدرسة

177
00:13:33,454 --> 00:13:39,055
يجب أن تحسبي نقاط التوازن للوزن
حيث نقطة الضعف، هذه

178
00:13:39,135 --> 00:13:41,255
ستيوي، هل تريد أن تلعب لعبة سفينة الفضاء؟

179
00:13:41,335 --> 00:13:45,536
اللعنة -
انطلق، هيا، احضر الملاحظة لامك -

180
00:13:45,656 --> 00:13:49,056
كيف تجرؤين على استخدامي
لأنانيتك الشخصية

181
00:13:49,136 --> 00:13:53,857
أوه. إسحبي ببطئ.  يَجِبُ أَنْ أَتذكّرَ
كي ألعب هذه اللعبةِ عندما أكون وحدي

182
00:13:53,937 --> 00:13:57,538
بماذا كُنْتُ أفكر؟ أنت لا تَعْرفُ
أيّ شئ حول صيد الفتيات

183
00:13:57,658 --> 00:14:00,138
هَلْ تَمْزحُ؟ تَعلّمتُ مِنْ الأفضل

184
00:14:05,014 --> 00:14:07,614
هيا، يا صديقي
نحن نَرْسو في جامايكا

185
00:14:07,694 --> 00:14:11,295
عظيم! نحن قريبين إلى جزيرة رود-
جزيرة رود؟ انسى ذلك-

186
00:14:11,415 --> 00:14:13,295
سأُخرجُك لإجازةِ على الشاطئ

187
00:14:13,415 --> 00:14:15,496
هل يبدو لك هذا كحرف(ك)؟ -
لا -

188
00:14:15,616 --> 00:14:19,816
ماذا عَنْ الآن؟-
العانة لديك تُذكرني ب لويس -

189
00:14:19,896 --> 00:14:23,817
دعنا نَسْألُها اذاً. لويس،هل يَجِبُ على بيتر
الجلوس و الاكتئاب طوال اليوم؟

190
00:14:25,297 --> 00:14:28,898
أَو يَجِبُ على بيتر الخروج مع صديقه
و الحصول على بعض المرح؟

191
00:14:29,018 --> 00:14:31,098
حَسَناً

192
00:14:34,428 --> 00:14:37,028
حسناً،تلك الفتاة من النوع الأنثوي
و الأخرى تبدو مسترجلة

193
00:14:37,148 --> 00:14:40,229
و الأخرى مجنونة موسيقى جاز، راقبني

194
00:14:40,349 --> 00:14:44,229
إنّ محنةَ النِساءِ محزنةُ
يُمْكِنُني أَنْ أرفع 800 باوندَ

195
00:14:44,349 --> 00:14:46,950
أنت و أنا و كولترين "عازف جاز" حتى الفجر

196
00:14:47,030 --> 00:14:49,630
حسناً، بيتر
واحدة لَك، إثنان لي

197
00:14:49,750 --> 00:14:51,751
تابعوا بدوني

198
00:14:59,752 --> 00:15:03,153
اذاً،لماذا لم تذهب مَعهم؟-
أنت لا تَعْرفُ كيف تكون عاشقاً-

199
00:15:03,233 --> 00:15:06,433
أوه، نعم؟ اسمها أيمي
تَعْملُ في مخزن محبوب

200
00:15:06,553 --> 00:15:10,434
قابلتُها الصيف الماضي عندما شنق
أباها نفسه. أنا خجول جداً أن أَطْلبَ منها الخروج

201
00:15:10,554 --> 00:15:13,234
ما هذا،لديها شاربِ؟-
دعني أرى ذلك-

202
00:15:13,354 --> 00:15:16,835
آسف. ذلك إدوارد جيمس اولموس "ممثل
هنا، ها هي

203
00:15:16,955 --> 00:15:21,436
مؤخرة جميلة -
آسف،انها مؤخرة ادوارد جيمس الموس -

204
00:15:21,556 --> 00:15:24,436
اعتقد انه ليس لدي صورة
صدقني، انها لطيفة

205
00:15:24,556 --> 00:15:26,437
دعنا نَذْهبُ لنَحْصل عليها

206
00:15:26,557 --> 00:15:29,757
سأَحتاجُ تلك الصورةِ لمؤخرة الموس -
حسناً -

207
00:15:34,145 --> 00:15:36,945
أمي، أسرعي، لا أستطيع تحمّل الرائحة

208
00:15:37,065 --> 00:15:41,346
وَجدتُ المُلاحظةَ
عُودي إلى السوقِ ؟

209
00:15:41,466 --> 00:15:44,546
هذا لَيسَ مبدعاً جداً. دعونا نَذْهبُ، أطفال

210
00:15:44,667 --> 00:15:48,747
أمي ، هل تتذكرين السمك الذهبي
الذي وضعناه في المرحاض؟

211
00:15:48,867 --> 00:15:50,868
.لم يكن ميتاً

212
00:15:51,348 --> 00:15:56,068
انها هنا، تلك هناك -
حسناً،تابع،كما تدربنا -

213
00:15:56,669 --> 00:16:01,749
مرحبا -
.....مرحباً، كنتُ فقط -

214
00:16:01,870 --> 00:16:05,470
في ....في....أنا كُنْتُ فقط
في الحيِّ و

215
00:16:05,550 --> 00:16:10,671
لذا إعتقدتُ أن ,. . . لذا. . . أنت

216
00:16:10,751 --> 00:16:14,352
أنا سوف, . . . انه توقيت سيء

217
00:16:14,472 --> 00:16:17,752
لَرُبَّمَا سَأَرْجعُ فيما بعد

218
00:16:17,872 --> 00:16:21,953
على مَن اضحك؟لن أحصل عليها أبداً -
ليس بهذا المزاج، تعال -

219
00:16:23,971 --> 00:16:27,652
حَصلَ روبرت ريد على فلورينس هيندرسن
على الرغم من كونه شاذاً

220
00:16:27,772 --> 00:16:29,852
.يجب عليك أن تجد حلاً

221
00:16:30,452 --> 00:16:32,453
أَتمنّى بأنّ تجدَ فتاتك

222
00:16:32,573 --> 00:16:36,173
شكراً، كواغماير
أتمنى أن تكون جاري في يومٍ ما

223
00:16:36,253 --> 00:16:38,374
مرحباً،هل يبدو لك كحرف"ك" ؟

224
00:16:38,454 --> 00:16:40,654
ماذا عَنْ الآن؟

225
00:16:45,255 --> 00:16:48,975
حسناً،أين تريد الذهاب يا
صديقي الأبيض الجديد

226
00:16:49,055 --> 00:16:51,056
جزيرة رود. ذلك لَيسَ بعيد جداً، أليس كذلك؟

227
00:16:51,176 --> 00:16:56,577
لا شيء بعيد جداً عن ماكسين
شيتا كوين

228
00:16:56,657 --> 00:17:00,177
ذلك لَيسَ عدلاً. أنا أتكلم كلام جارح

229
00:17:05,686 --> 00:17:08,887
تلك الشاحنة وراءنا تتبعنا بسرعة مخيفة

230
00:17:10,567 --> 00:17:12,767
اللعنة ! هل ترى ما أرى؟

231
00:17:12,887 --> 00:17:17,168
أنا خائف جداً -
نحن نُطارد من قبل أشباح -

232
00:17:18,088 --> 00:17:20,569
مَررتَ بكُلّ هذا لرُؤية فتاتك؟

233
00:17:20,689 --> 00:17:24,169
بكل تأكيد، وأنا سمين أبله
ما عُذركَ، أيها الجبان؟

234
00:17:24,289 --> 00:17:26,890
جبان؟ اسحب كلامك -
حسناً؟ أجبرني -

235
00:17:26,970 --> 00:17:29,970
لا أصنع قروداً، بل أدربهم

236
00:17:31,690 --> 00:17:35,491
أوه ! اللعنة ! أنا آسف . هل آذيتك؟ -
لا . لكن خذ هذه -

237
00:17:35,571 --> 00:17:38,372
آه!  آه! أيها اللعين

238
00:17:39,292 --> 00:17:44,093
ما الذي يحدث هنا بحق الجحيم؟ -
في الحقيقة، انا ..... انا -

239
00:17:44,173 --> 00:17:46,773
في الحقيقة، أرادَ سُؤالك

240
00:17:46,893 --> 00:17:49,094
هل تريدين الذهاب و احتساء القهوة؟

241
00:17:50,928 --> 00:17:55,248
بالطبع، انتهي من عملي عند الثانية -
عظيم ! عظيم ! سألقاك هنا -

242
00:17:56,248 --> 00:18:02,049
لقد فعلتها ، حسناً، من يعلم؟
.....ربما ..... أنت تعرف

243
00:18:04,850 --> 00:18:07,330
لن أجاريك -
الاتصال -

244
00:18:09,131 --> 00:18:12,851
ماذا تَعْملُ هنا؟-
أمّ لوريتا كَانتْ تَشتاقُ إلى  وجبة خفيفة -

245
00:18:12,931 --> 00:18:15,732
لذا توجب علينا جلبها
بعض طعام القطط كي لا نعضنا

246
00:18:15,852 --> 00:18:18,132
- كليفيلند!
- أَعْني  لها

247
00:18:18,252 --> 00:18:20,533
هَلْ بيتر أعطاَك  دَليلاً لي؟-
بيتر؟ -

248
00:18:20,653 --> 00:18:22,933
إنه في نادي بارينغتون
مَع براين و كواغماير

249
00:18:23,053 --> 00:18:26,054
إنه يلعب الغولف؟ في ذكرى زواجنا؟

250
00:18:26,134 --> 00:18:31,135
أوه ، لقد وضعت بيتر في موقف حرج
......حيث أمك

251
00:18:31,255 --> 00:18:33,255
!كفى

252
00:18:34,055 --> 00:18:35,935
كأمك

253
00:18:41,846 --> 00:18:46,367
انظر، لهذا أكره تسوق الثياب
ليس لدي مؤخرة، مؤخرتي تحت السالب

254
00:18:46,447 --> 00:18:49,247
انك تُحاولُ بجدية
انها لاتهتم ماذا ترتدي

255
00:18:49,367 --> 00:18:52,968
هي فقط سَتصْبَحُ مسرورةَ لرُؤيتك
ذلك ما جرى مع لويس

256
00:18:59,969 --> 00:19:02,970
أوه، الهي! أوه، الهي! أوه، الهي

257
00:19:07,250 --> 00:19:09,851
مرحباً سيد بيوترشميدت -
ماذا تَعْملُ هنا؟ -

258
00:19:09,971 --> 00:19:14,252
انها قصة طويلة، مع أداء رائع
مع مشهد رائع في الاحتفال

259
00:19:14,372 --> 00:19:16,772
لكني ساذهب الى الخاتمة
اريد الزواج من لويس

260
00:19:16,852 --> 00:19:19,773
أمر مُستبعد! الآن، اسمع ، جريفين

261
00:19:19,853 --> 00:19:23,173
أُريدُك أَنْ تَأْخذَ هذا
و ابقى بعيداً عن ابنتي إلى الأبد

262
00:19:23,253 --> 00:19:26,454
مليون دولار؟ -
مليون دولار-

263
00:19:28,170 --> 00:19:33,051
لا صفقة. لويس قَدْ تَكُون تساوي  مليون إليك
لكن لي، هي أكثر من ذلك

264
00:19:33,171 --> 00:19:36,651
اني أحبها سيد بيوترشميدت -
أوه ، بيتر -

265
00:19:38,972 --> 00:19:43,172
اللعنة ! لقد تخليتُ عن
مليون دولار لأكون مع لويس

266
00:19:43,252 --> 00:19:47,053
الآن ،لا أستطيع أن اتغيب عن لعبة غولف
بدلاً من قضاء ذكرى زواجنا مع بعض

267
00:19:47,173 --> 00:19:49,974
لا عَجَب أنها سَتَتخلّصُ مني -
أَو أليس كذلك؟ -

268
00:19:50,054 --> 00:19:54,254
انتظر، ذلك خلاصي
يجب أن أعير زوجتي اهتماماً أكثر

269
00:19:54,374 --> 00:19:57,655
وجدتها. الآن، لنعد
إلى ملعبِ الغولف. عِنْدي موعد

270
00:19:57,775 --> 00:20:02,976
ايها الموت، انتظر،انتظر، انتظر،. قَبْلَ أَنْ نَذْهب
أَحتاجُك لتَعمَل معي معروفاً آخر

271
00:20:06,410 --> 00:20:10,091
بيتر، بيتر فرامبتون

272
00:20:10,211 --> 00:20:14,411
أوه، لا! ايها الرب، رجاءً لا
انني صغيرٌ جداً كي أَمُوتُ

273
00:20:14,492 --> 00:20:17,092
أنت متأكد أنه ليس من المفترض
أن تذهب لبيت كيث ريتشاردز

274
00:20:17,212 --> 00:20:22,693
حَسَناً. إذا تُريدُ العَيْش، تعال مَعي
واجلبُ قيثارتَكَ

275
00:20:22,813 --> 00:20:27,214
و اجلب ذلك الشيء الذي تستخدمه عادة لـــ

276
00:20:28,694 --> 00:20:30,694
انت! إبتعدْ عن الطريق

277
00:20:33,215 --> 00:20:36,415
اللعنة. كَيْفَ يَكْذبُ علي
في ذكرانا؟

278
00:21:00,266 --> 00:21:05,067
أوه، بيتر. أغنيتنا -
مناسبة سعيدة، لويس-

279
00:21:05,187 --> 00:21:10,868
هذه الهديةُ الأكثر رومانسية التي أعطيتني إياها في حياتك
كَيفَ رتبتَ هذه الأمور سويةً؟

280
00:21:10,988 --> 00:21:16,069
.... تلقيتُ مساعدة صغيرة
من صديق خاص جداً

281
00:21:17,269 --> 00:21:19,869
أَحْبُّ الحيوانات -
نعم -

282
00:21:19,989 --> 00:21:22,670
لأنهم قريبون من البشر، أناس يكسوهم الفرو

283
00:21:22,790 --> 00:21:26,191
نعم. . . يا، هل دخلت مرةً على الإنترنتِ ؟

284
00:21:26,271 --> 00:21:29,191
ستجدين بعض الأشياء الرائعة
على الانترنت

285
00:21:29,271 --> 00:21:33,792
إشتريتُ هذه الأحذيةِ مِنْ  شركة على
الإنترنت ,  انهم لا يَختبرونَها على الحيوانات

286
00:21:33,872 --> 00:21:36,672
رائع

287
00:21:36,792 --> 00:21:40,873
تَعْرفُ، حيوانات أبداً لا لَها حربُ.
الحرب إختراعُ البشريةِ.

288
00:21:40,993 --> 00:21:44,474
مالذي تتحدثين عنه؟
الحيوانات دائماً تتقاتل

289
00:21:44,594 --> 00:21:49,875
لَيسَ بالأسلحةِ النوويةِ. أنت لا تَستطيعُ مُعَانَقَة
أطفالكَ بأذرع النوويةِ

290
00:21:51,595 --> 00:21:52,675
الحساب، رجاءً

