1
00:00:38,379 --> 00:00:41,100
!رااائع، 12 مرة بالتسلسل

2
00:00:42,381 --> 00:00:44,719
يبدو أنه كان لديك جسد رائع
قبل ان يتحول كمرآة بيت المرح

3
00:00:44,719 --> 00:00:49,121
. لا استطيع التصديق كيف تبدين رائعة -
لقد كنتُ آخذ دروس رياضة تاي-جيتسو -

4
00:00:49,201 --> 00:00:51,602
. يجب أن تأتي معي في وقتٍ ما -
أودّ ذلك -

5
00:00:51,722 --> 00:00:54,603
أوه ! الطفل يركل .هل تريد اللمس؟ -
.بالتاكيد -

6
00:00:57,004 --> 00:00:59,004
انت ميت ايها الطفل -
! بيتر -

7
00:00:59,004 --> 00:01:02,126
أوه ، أحبُ هذا الوقت من السنة -
أنا أيضاً -

8
00:01:02,206 --> 00:01:05,127
لقد غادر السيّاح
و أصبحت البلدة لنا

9
00:01:05,207 --> 00:01:10,129
قبل أن يظهر هؤلاء الحمقى من نيويورك
ليروا سقوط اوراق الشجر، و يسيطروا على كامل المكان

10
00:01:16,131 --> 00:01:17,731
!القادمون

11
00:01:17,811 --> 00:01:20,332
اللعنة، يجب أن نغادر

12
00:01:23,413 --> 00:01:25,814
ماذا عن القارب؟ -
اتركيه -

13
00:01:26,815 --> 00:01:31,216
. أسرع بيتر، انهم هنا -
. لقد تأخرنا -

14
00:01:31,336 --> 00:01:36,138
أنت افْحص تلك الألوان. الأصفر مثل
سيارة أجرة، برتقالي مثل الكرةِ في فريق نيكس

15
00:01:36,218 --> 00:01:38,939
وحمراء مثل الصلصةِ
في فيلم ماما ميا

16
00:01:41,229 --> 00:01:44,030
نعم، وأسمر، مثل الرجالِ
الذين لا أُقيلهم في سيارتي

17
00:01:44,150 --> 00:01:46,551
.جميل -
. ااااه-

18
00:01:46,631 --> 00:01:48,632
مساء الخير. أهمّ خبر اللّيلة

19
00:01:48,752 --> 00:01:53,234
كواهوغ مُلئت بمخلوقات مُشعرة
تُعرف بسكان نيويورك

20
00:01:53,234 --> 00:01:55,955
يُهاجرونَ شمالاً
كُلّ خريف لرُؤية الخضرةِ

21
00:01:56,035 --> 00:01:58,036
أعتقد أنني أتكلم نيابة عن الكل
عندما أقول

22
00:01:58,156 --> 00:02:01,037
سكّان نيويورك يُمْكِنُ أَنْ
.يضعوا في مؤخرتهم عامود حديديِ

23
00:02:04,438 --> 00:02:08,559
سنتأخر على الكنيسة -
.تحرّك ! القادمون الملعونون -

24
00:02:08,639 --> 00:02:12,241
كريس، توقف! أمي
وَضعَ كريس قدمه عليّ ثانيةً

25
00:02:12,361 --> 00:02:16,242
ليس الأمر بيدي، لدي سيقان راقص طويلة -
ابعدها -

26
00:02:16,362 --> 00:02:20,364
توقّفي عن الأَنين. ابقى على جانبِكِ
لويس، تحركي و تصرفي كالآباء

27
00:02:20,444 --> 00:02:23,565
إذا لم تَتوقّف، نحن لَنْ
نذهب إلى ماكدونالد بعد الكنيسةِ

28
00:02:25,623 --> 00:02:28,224
!أمي -
. لاتقلق، نحن ذاهبون -

29
00:02:29,825 --> 00:02:32,626
لَكنَّك لن تَحصَل عَلى الحجمِ الكبير -
أووه -

30
00:02:32,746 --> 00:02:35,947
حسناً، يُمْكِنُ أَنْ تحصل على الحجيم الكبير، لكن لا فطيرةَ تفاح -
. هيا -

31
00:02:36,027 --> 00:02:38,148
حسناً،تستطيعين الحصول على فطيرة التفاح
لَكنَّك لن تنفخي عليها

32
00:02:38,228 --> 00:02:40,749
بيتر، لا تُناقضْني أمام الأطفال

33
00:02:40,829 --> 00:02:45,550
قتال الأخواتِ والإخوةِ طبيعي
كحوار رجلِ أبيضِ في أفلام سبايك لي

34
00:02:45,630 --> 00:02:50,752
هَلّ بالإمكان أَنْ أحصل على إثنان مِنْ شرائح الباباروني؟

35
00:02:54,954 --> 00:02:57,235
مَنْ كُلّ هؤلاء الناسِ؟ -
سكّان نيويورك الملعونون -

36
00:02:57,355 --> 00:02:59,355
أَخذوا كُلّ المقاعد الجيدة

37
00:02:59,436 --> 00:03:01,436
!كم أنت رائع

38
00:03:06,158 --> 00:03:10,159
البعض مِنْ فقراتي الطريفة
تُقدم بمحل جاكس للضحك

39
00:03:10,240 --> 00:03:12,560
إذا كانت غير مضحكة، فلَيستْ تساوي جاك

40
00:03:13,441 --> 00:03:16,362
أوَدُّ أَنْ أرحب
بجميع الأبرشيين من خارج البلدة

41
00:03:16,442 --> 00:03:20,043
في البداية ابن عمي، الأب سابينزا
القادم منْ نيويورك لرُؤية الأوراق

42
00:03:20,163 --> 00:03:23,244
أوَدُّ أَنْ أَدْعوَه
ليقوم بالصلاة الإفتتاحية

43
00:03:26,073 --> 00:03:29,155
أنتم، الرب جيد، اليس كذلك؟
و هو يتوقع بأن نكون جيدين

44
00:03:29,275 --> 00:03:33,276
وإذا كنتَ غيرَ ذلك، سَيَنْزلُ
ويكسرُ جمجمتك . آمين

45
00:03:33,356 --> 00:03:36,477
مَنْ تَعتقدُ بأنّك تَتكلّمُ معه؟
الرب لَيس أقسى منيّ

46
00:03:36,557 --> 00:03:39,558
أنت لا تَستطيعُ الكَلام مع الأبَّ بهذه الطريقة
أيها الغبي

47
00:03:39,678 --> 00:03:41,959
سآتي و أكسر ذراعك

48
00:03:42,079 --> 00:03:45,280
هل تريد أيها الرجل القوي؟
أن أكسرك إلى نصفين مثل البسكويت

49
00:03:45,361 --> 00:03:48,362
الذي يُباع في فاليرو في الشارع 51، الافضل في البلدة

50
00:03:48,362 --> 00:03:51,963
يا رفاق، هذا بيتُ الرب
برنامج باتريوت سيبدأ في 45 دقيقة

51
00:03:51,963 --> 00:03:54,484
هل ممكن أن نتجنب ذلك -
برنامج باتريوت مقيت -

52
00:03:54,564 --> 00:03:56,565
هذا كفر بالنسبة لي

53
00:03:56,565 --> 00:03:58,365
انه يُحرق

54
00:03:58,485 --> 00:04:01,286
ماء مقدّس؟ أين ذلك الأسيد الذي طَلبتُ؟

55
00:04:01,767 --> 00:04:04,488
يا، جيدو، راقب هذا

56
00:04:04,568 --> 00:04:07,889
!يَجبُ أَنْ أَفْصل القهوة

57
00:04:07,969 --> 00:04:10,170
ذلك جاك. الخروج 14 مِنْ 295

58
00:04:12,371 --> 00:04:15,892
تاي-جيتسو عبارة عن قوة الجسم و العقل

59
00:04:18,010 --> 00:04:20,531
لا تَكُنْ خائف لتَحرير الوحشِ الذي في داخلك

60
00:04:20,611 --> 00:04:23,812
ركلة يسار، ركلة يمين لكمة مزدوجة، ارفس

61
00:04:23,932 --> 00:04:26,013
جميل. ثانيةً. ركلة يسرى

62
00:04:26,133 --> 00:04:29,814
انك تبلين جيداً بالنسبة لدرسك الأول -
أشعر بالارتياح -

63
00:04:29,934 --> 00:04:33,135
مثل جولي أندروز في ذلك الفلمِ
حيث أظهرت صدرها

64
00:04:33,215 --> 00:04:36,617
ماري، أنت لَنْ تَتْركَينا، أليس كذلك؟

65
00:04:37,537 --> 00:04:40,218
رائع، لَكنَّها ليست اجابة لسؤالنا

66
00:04:45,820 --> 00:04:47,341
الجيتس يسيطر

67
00:04:49,742 --> 00:04:54,743
راقبْ أين تَذْهبُ. هوراس، ضع
لعبة كرة القدم على التلفاز و اجلب لي بيرة

68
00:04:54,824 --> 00:04:57,625
آسف، بيتر. سَرقَ شخص ما جهاز التحكم

69
00:04:57,745 --> 00:05:02,146
والبراميل. ولَستُ متأكّد
لكن أعتقد أنني مصاب

70
00:05:03,947 --> 00:05:08,028
يا، صاح، راقب مقعدَي
يجب أن أبول

71
00:05:10,029 --> 00:05:14,351
التبوّل العامّ خاطئ
باستثناء مسيرة المليون رجل "كرنفال

72
00:05:14,431 --> 00:05:17,032
عندما أحرق المتظاهرون المبولات العامة

73
00:05:17,152 --> 00:05:20,353
ثمّ إستعملتُ عقلي لوضع حداً لذلك

74
00:05:23,230 --> 00:05:26,631
لا أَعْرفُ ,يا رفاق . أعتقد
أن هناك إمكانية تعرّف في هذا الحشد

75
00:05:26,751 --> 00:05:29,952
عزيزتي، لماذا لا تَستديرين
و تُريني أسفل الجانب الشرقي منك؟

76
00:05:30,033 --> 00:05:32,033
يا اللهول -
متحولة جنسياً،ارجعي للخلف -

77
00:05:32,033 --> 00:05:34,154
انتظري، طبيعي أم صناعي -
صناعي (الصدر -

78
00:05:34,234 --> 00:05:39,356
مخنث! ارجع للخلف. هذه المكان مقرف
يجب أن نُعيد هؤلاء الى منازلهم

79
00:05:39,436 --> 00:05:41,437
لاتقلق. لدي فكرة

80
00:05:41,437 --> 00:05:48,639
فكرة ذكية جداً،  حتى أن رأسي سينفجرُ إذا
بَدأَ بمعْرِفة ما  كُنْتُ أَتحدّثُ عنه

81
00:05:52,161 --> 00:05:55,042
! أَنا شجرة آكلة للحم البشر

82
00:05:55,162 --> 00:05:57,843
عُدْ إلى نيويورك أَو سَآكلُك

83
00:05:57,843 --> 00:06:02,364
مثلما أَكلتُ
مذيع الأخبار النيويوركي المجنون دان راذير

84
00:06:02,445 --> 00:06:07,566
و انظر مَن كان عندي للتحلية
رئيس البلدية السابق إد كرش

85
00:06:07,646 --> 00:06:11,048
إتركْ أرضَي أَو سَأَضْربُك
بغصني القوي

86
00:06:11,168 --> 00:06:13,369
ما خطبك،مجنون؟ اعطني ذلك الغصن

87
00:06:13,449 --> 00:06:15,449
ابتعد عني

88
00:06:17,050 --> 00:06:19,651
أوه، ياالهي! توقّفوا عن القتال

89
00:06:22,372 --> 00:06:25,053
اللعنة -
أوه، ياالهي -

90
00:06:29,632 --> 00:06:31,752
أمي، يُمكنُ أَنْ تَكُوني بطلة عالمية

91
00:06:31,832 --> 00:06:35,954
ولا أحد يُمْكِنُ أَنْ يَضْربَك تحت الحزامِ
لأن الفتيات ليس عِنْدَهُنّ أيّ شئُ هناك

92
00:06:36,034 --> 00:06:39,755
هَلّ بالإمكان أَنْ تُعلّميني القتال -
لا. أنا لا أَقْبلُ العنف -

93
00:06:39,835 --> 00:06:43,237
لَنْ أكُونَ مسؤولة عن
جَلْب القتال باليدين إلى مَدارِسِنا

94
00:06:43,357 --> 00:06:46,238
لويس هل من الممكِن أَنْ تَسْمعَيني
ذلك يعود الى الخمسينات؟

95
00:06:46,238 --> 00:06:49,559
ذلك كَانَ غير منصف -
المسكين بيتر -

96
00:06:49,639 --> 00:06:53,961
قللتُ من قيمته أمام كُلّ أولئك الناسِ
أعتقد أنه منزعج

97
00:06:54,041 --> 00:06:57,362
لتجتمعوا ايها الناس، عشرة دولارات
ذلك كل ما يلزم

98
00:06:57,442 --> 00:06:59,843
تقدّم و قاتل زوجتَي

99
00:07:05,374 --> 00:07:09,776
واحد، أو أكثر، تُعوّمُ مثل
الفراشة و تلدغ مثلما أَتبوّل

100
00:07:09,856 --> 00:07:14,057
بيتر، لَستُ مقدمة عروض
على الأقل، ليس بعد الآن

101
00:07:14,978 --> 00:07:18,259
انني أقفز، انني أقفز

102
00:07:18,379 --> 00:07:23,381
أُريدُك أَنْ تَتخلّص من كُلّ هذا الآن
لأنني لن أقاتل ثانيةً، أبداً

103
00:07:23,461 --> 00:07:26,862
تعال، كريس. يَجِبُ أَنْ ننتقل للخطة ب

104
00:07:30,263 --> 00:07:33,264
لا! أوه، الله! أوه، يا الهي

105
00:07:33,264 --> 00:07:37,866
ساعدوني! ساعدوني
الرجاء، سَيَقْتلُني

106
00:07:37,986 --> 00:07:41,267
لاتقلق. انه دبّ مدرب
انه ليس في خطرَ حقيقيَ

107
00:07:44,389 --> 00:07:47,390
انه يُعلّمُ  الصف. لا أَستطيعُ مُضَايَقَته الآن

108
00:07:47,470 --> 00:07:51,671
متأكّد أنه يُمْكِنك ذلك . يا، رالف
تَحتاجُ زوجتُي هنا للكَلام معك

109
00:07:51,791 --> 00:07:53,272
هيا يا حبيبتي

110
00:07:53,392 --> 00:07:57,393
ما الأمر، لويس؟ -
لا أعتقد أنه يَجِبُ أَنْ أتدرب تاي-جيتسو مرة أخرى -

111
00:07:57,473 --> 00:08:01,195
أَنا خائفة أنني سَآذي أحدهم -
لكن، لويس، أنت تلميذَة جيدة -

112
00:08:01,275 --> 00:08:04,996
أُريدُك في المستوى المتقدّم -
المستوى المتقدم؟ لا، لا، لا -

113
00:08:05,076 --> 00:08:07,677
أُحاولُ الاعتزال -
اذاً، حسناً. اعتزلي -

114
00:08:07,797 --> 00:08:11,078
لكن تعودي عل مضايقة الناس لك -
تمهل، أنت -

115
00:08:11,198 --> 00:08:13,879
لا أحد يضايق زوجتي
لن أسمح لهم

116
00:08:15,679 --> 00:08:17,560
..... بيتر -
هدوء ، حديث رجال -

117
00:08:17,680 --> 00:08:21,162
انها في النهاية تتعلم
لكن ذلك يأخذ وقتاً طويلاً معها، هيا بنا

118
00:08:21,282 --> 00:08:25,483
اذا أسرعت، سأجعلك تجربين القبعات
لن أدعك تشترين، فقط تجربين

119
00:08:25,563 --> 00:08:26,884
سأقبل

120
00:08:46,941 --> 00:08:50,543
هل تريد التأرجح يا ستيوي؟ -
نعم، لم لا؟ سَأُحاول -

121
00:08:50,663 --> 00:08:53,264
ربما تحمية سريعة

122
00:08:54,744 --> 00:08:57,945
اللعنة ، لابد أنني سحبتُ
شيئاً بينما كنت العب الاسبوع الماضي

123
00:08:59,146 --> 00:09:03,347
أعلم أنك لن ترمي من هنا
انك لست  مايكل جوردان

124
00:09:05,948 --> 00:09:09,070
أنت، يا رجل، هذا خداع -
أنت من يخادع -

125
00:09:09,150 --> 00:09:11,270
اذهب باكياً الى امك
انها بانتظارك

126
00:09:11,350 --> 00:09:14,151
لا تجعلني أركلك بهذا الحذاء الضخم

127
00:09:14,271 --> 00:09:17,873
لا أنصحك بذلك، انك لا تستطيع
ارني كيف ستتصرف؟

128
00:09:17,953 --> 00:09:21,474
كيف يجلبون هؤلاء الحمقى الى هنا؟
هذا بيتي

129
00:09:22,875 --> 00:09:25,476
أعذريني. كُنّا عَلى وَشَكِ أَنْ نستخدم هذه

130
00:09:25,556 --> 00:09:28,477
عندما تغفلين، تفقدين يا سيدتي -
لديك خيارين -

131
00:09:28,557 --> 00:09:31,958
إمّا أنّ طفلي يَتأرجحُ
أو سأجعلك أنت تتأرجحين مكانه

132
00:09:33,278 --> 00:09:36,880
لويس! كم أنت قوية كالرجال

133
00:09:36,960 --> 00:09:39,881
رأتني و أنا آتية إلى المرجوحة -
نعم رأتك. خففي، الآن -

134
00:09:39,961 --> 00:09:44,483
لا أحد يتجاهلني،هذه الأيام،أبداً
لويس غريفين تطلب الاحترام

135
00:09:46,964 --> 00:09:51,485
أَشتمُّ  حفّاظة قذرة
لماذا ذلك يثيرني؟

136
00:09:54,886 --> 00:09:57,487
توقفي، ميج. انها لي -
ماذا ؟ -

137
00:10:00,138 --> 00:10:05,340
ذلك راندي، وذلك فريد
راندي غير مرتب. فريد أنيق جداً

138
00:10:05,340 --> 00:10:09,262
عندما تجمعيهم سوية
و تحمليهم على جوانبِكَ

139
00:10:09,862 --> 00:10:12,143
سعيدٌ بمقابلتكما

140
00:10:12,863 --> 00:10:14,864
!!!! قاتلة

141
00:10:15,544 --> 00:10:19,146
توقّفوا، كِلاكما. الآن
أنتما الاثنان سَتَحْبّانِ بعضكم البعض

142
00:10:19,266 --> 00:10:21,266
الآن ابقوا هكذا

143
00:10:22,347 --> 00:10:24,468
سيكون أمراً غريباً

144
00:10:25,348 --> 00:10:28,749
لويس، انظري إلى القمامةِ
هؤلاء القادمون الملعونون ألقوها على عشبِنا

145
00:10:28,869 --> 00:10:32,350
بريد نيويورك، مجلة نيويورك
فريق نيويورك للبيسبول

146
00:10:32,470 --> 00:10:36,952
بيتر، أَنا مريضة ومُتعبة مِنْ سماع أنينك
عن هؤلاء القادمون . اعمل شيئاً

147
00:10:37,072 --> 00:10:39,073
!حرّرْ الوحش

148
00:10:42,674 --> 00:10:45,675
ذلك كان مثير جداً، آآآه

149
00:10:48,356 --> 00:10:52,758
مرحباً؟ 911؟ أنا كوغماير
نعم. إنها النافذة هذه المرة

150
00:10:55,327 --> 00:11:00,329
رائع، انظر اليهم يركضون -
إنتظر لحظة، براين. ذلك يعطيني فكرة -

151
00:11:04,330 --> 00:11:09,732
هدوء الخمر؟ لماذا لم نذهب الى مكان أفضل
مثل حديقة الزيتون؟

152
00:11:09,852 --> 00:11:13,534
أوووه لفافات الخبز الشهية
التي أحب

153
00:11:13,534 --> 00:11:16,535
أنت فتاة كبيرة الآن. توقّفْي -
انتظري، لويس -

154
00:11:16,655 --> 00:11:21,337
المعذرة، أحد سكّان نيويورك. أنت في مقعدِي
وأنا مارستُ الجنس مَع أمِّكَ ليلة أمس

155
00:11:21,457 --> 00:11:23,457
هَلْ أنت مجنون؟ -
ماذا قُلتَ؟ -

156
00:11:23,537 --> 00:11:26,539
حول المقعدِ، أَو حول
زوجة أبيك؟

157
00:11:26,539 --> 00:11:30,340
ماذا تفعل؟ -
المعذرة. هَلْ ثلاجتكَ تَرْكض؟ -

158
00:11:30,460 --> 00:11:34,542
لانها لو كذلك ،ستركض مثلك
شاذة جداً

159
00:11:34,542 --> 00:11:36,942
ماذا؟ -
أوه، تريد الرقص -

160
00:11:37,863 --> 00:11:40,464
الجيتس مقرفون، يانكيس مقرفون، نايكس مقرفون

161
00:11:44,465 --> 00:11:46,466
كريبتون مقرف

162
00:12:01,997 --> 00:12:06,198
ذلك صحيح. عودوا من
حيثما جئتم، أيها الوغاد

163
00:12:11,000 --> 00:12:15,082
نحن سنختم حفلة التخّرج
بقتال بالأحزمةِ السوداءِ

164
00:12:15,082 --> 00:12:17,082
دعونا نريهم ما الذي تَعلّمناه

165
00:12:17,202 --> 00:12:20,684
كاثي، اذهبي هناك مَع لويس -
لا أَستطيعُ. عِنْدي تشنجات -

166
00:12:20,804 --> 00:12:23,085
لماذا لا تضعني مع أهل الخبرة

167
00:12:23,205 --> 00:12:28,006
كن رجلاً وحاربني بنفسك -
لويس، التدريس مقدّس -

168
00:12:28,086 --> 00:12:32,408
لن أقطع العلاقة الروحية
بين الطالب و الاستاذ

169
00:12:32,488 --> 00:12:34,889
اذاً اسمح لي -
آه -

170
00:12:35,009 --> 00:12:38,490
الرابطة انكسرت -
اذاً اطلق العنان، يا مجعد الشعر -

171
00:12:40,253 --> 00:12:44,335
هيا، لويس! إضربيه
بقبضات الغضب النسائية القوية

172
00:12:44,335 --> 00:12:48,056
و عندما يضعف
إخصيه بصراخك المستمرِ

173
00:12:48,136 --> 00:12:50,937
! النساء

174
00:12:50,937 --> 00:12:53,658
كما تعلم,  تَتمتّع بالقتال

175
00:13:07,063 --> 00:13:08,744
نعم

176
00:13:08,864 --> 00:13:12,145
.........لويس، كنت مُدهِشة، تهان

177
00:13:12,265 --> 00:13:16,067
هذا لي
من هنا أتى أطفالي

178
00:13:17,667 --> 00:13:20,468
و نعُودُ الآن إلى فيلم الإسبوعِ

179
00:13:20,493 --> 00:13:22,348
(سبيد( السرعة 3
الدمار الجليدي

180
00:13:22,349 --> 00:13:25,750
إذا أصبح هذا الجليدِ أقل
مِنْ ميلِ واحد في السّنة، سنموت كلنا

181
00:13:27,443 --> 00:13:30,564
أخبرْني شيء لا أعرفه
!إبتعدْ عن الطريق

182
00:13:34,166 --> 00:13:36,647
لويس، كُنْتُ أشاهد ذلك

183
00:13:37,647 --> 00:13:40,648
علامَ تنظرين -
ملابسك الداخلية، اخلعها -

184
00:13:40,768 --> 00:13:44,049
.......في الحقيقة، لدي
صداع، نوعاً ما

185
00:13:44,169 --> 00:13:46,450
لربما غداً، أو -
اخلعها -

186
00:13:46,570 --> 00:13:47,971
نعم، حسناً، حبيبتي

187
00:13:53,810 --> 00:13:57,131
ماذا تفعل؟
تلك السناك لي

188
00:13:57,211 --> 00:14:00,133
اذهب، ستيوي، والدك كانت لديه ليلة قاسية

189
00:14:00,213 --> 00:14:03,014
ماذا، ايها المترنح، التوتة الفاسدة

190
00:14:03,134 --> 00:14:07,335
سأذهب لأجد شيء أضربك به
المعذرة

191
00:14:07,415 --> 00:14:11,017
صباح الخير
بيتر، تَبْدو بحالة مزرية. ماذا حَدثَ؟

192
00:14:11,137 --> 00:14:14,818
ليلة أمس لويس كَانتْ. . . الرجل

193
00:14:14,938 --> 00:14:19,140
يا الهي -
أنا فقط أُريدُك أَنْ تَعْرفَ، براين، أنا لَمْ أَبْكِ -

194
00:14:19,220 --> 00:14:22,221
حسناً

195
00:14:24,942 --> 00:14:28,143
أوه، لا! بيتر!  ماذا فعلت يا ستيوي؟

196
00:14:28,223 --> 00:14:30,944
يبدو أنه صبّ جام غضبه
على كامل رأس بيتر

197
00:14:31,024 --> 00:14:33,545
أوه، ياالهي. هذا خطأي

198
00:14:33,625 --> 00:14:36,746
هذا خطأي
جَلبتُ العنف إلى هذا البيت

199
00:14:36,826 --> 00:14:40,427
أَنا أسوأ أمّ في العالم -
آه ها! سجلتُ كُلّ شيء على الشريط -

200
00:14:41,748 --> 00:14:45,149
حسناً، هذا أنا
في مُقَابَلَة مع إد سوليفان

201
00:14:45,229 --> 00:14:46,750
ما الجديد، إد؟

202
00:14:46,830 --> 00:14:50,831
حَسناً، ستيوي
اللّيلة لدينا عرض كبير جداً

203
00:14:50,951 --> 00:14:53,832
حسناً، والآن كلمة
مِنْ ممولينا

204
00:14:53,832 --> 00:14:57,634
تتطلب يد ثابتة
لا تلمس الجوانب

205
00:14:57,634 --> 00:15:00,035
اصابع فراشة(رمز)

206
00:15:00,155 --> 00:15:02,636
كُنْتُ أَعْملُ برامج إذاعية للتسلية

207
00:15:02,636 --> 00:15:06,837
كُلّ شخص يفعل ذلك
على الأقل، كُلّ شخص أَعْرفه. اخرسي

208
00:15:14,014 --> 00:15:19,416
ستيوارت،أريدك أن تأخذ دمية الأب و الأم
و تريني كيف يتصرفان

209
00:15:19,416 --> 00:15:22,017
أوه. نعم، حَسناً . حَسَناً

210
00:15:23,137 --> 00:15:28,139
"مارجريت، بعد 20 سنةِ مِنْ الزواجِ
تعابيرك الفضولية لَنْ تزعجَني "

211
00:15:28,219 --> 00:15:31,020
حقاً؟ وأنا أَفترض
أنك تَعتقدين بأنّني أَتمتّعُ

212
00:15:31,140 --> 00:15:34,621
بتلك الابداعات
التي تدعى الأرداف

213
00:15:34,741 --> 00:15:37,943
ماذا كان ذلك؟ماذا كتبت؟ -
اعطني ذلك -

214
00:15:38,023 --> 00:15:43,145
"عدم أمان. تشويش جنسي "
سَأَعطيك شيء للكِتابَة عنه

215
00:15:43,225 --> 00:15:47,346
!انظر الي. انا مجنون
أنا مارتن لورانس في البار

216
00:15:52,428 --> 00:15:55,829
السّيد والسّيدة جريفين، هل ستيوارت
لَهُ تاريخ عدائي؟

217
00:15:55,829 --> 00:15:59,231
لا. ضَرْب بيتر
الشيء العَنيف الأول الذي فعله

218
00:15:59,231 --> 00:16:04,232
تقنياً، أولاً كَانت تلك القنبلة الموقوتة
التي تَركتُها تدق في رحمِكَ قَبْلَ أَنْ أخرج

219
00:16:04,352 --> 00:16:06,553
عيد ميلاد خمسيني سعيد، لويس

220
00:16:06,633 --> 00:16:09,634
إبنكم يَتعلّم
سوء السلوك مِنْ شخص ما

221
00:16:09,754 --> 00:16:13,156
أنا. . . أَعْرفُ مَنْ المسؤول
عن سلوكِ ستيوي

222
00:16:13,236 --> 00:16:15,557
لكن إذا أخبرتُك
ستضربني لويس

223
00:16:15,637 --> 00:16:19,638
الآن، إنتظر لحظة رجاءاً! السبب الكامل
لبدأي القتال كان بسببك

224
00:16:22,216 --> 00:16:26,818
شعرتُ بالضعف. أنت لا تصغي لي أبداً
تقلّل من شأني أمام الأطفال

225
00:16:26,898 --> 00:16:30,099
وإضافةً لذلك، أنت لَسْتَ أفضل أب

226
00:16:30,219 --> 00:16:33,300
حَسناً، يبدو وكأن هناك الكثير
من الغضب في عائلتِكم

227
00:16:33,420 --> 00:16:36,622
تُدينون لإبنِكم التعلم
كَيفَ يضبط هذه المشاعرِ

228
00:16:36,702 --> 00:16:37,822
يضبط ماذا؟

229
00:16:39,423 --> 00:16:42,104
أعلم بأني تجاوزت حدودي
مع رياضة تاي-جيتسو

230
00:16:42,224 --> 00:16:45,825
لكن من الآنَ فَصَاعِدَاً لَنْ يَكونَ عِنْدَنا
غضب في هذا البيتِ، حسناً؟

231
00:16:45,905 --> 00:16:48,826
أخبرْ كريس لتَرْك الرسم
صور منّي مَع جسم خنزيرِ

232
00:16:48,906 --> 00:16:51,427
لا تلوميني -
لا غضبَ بعد الآن -

233
00:16:51,507 --> 00:16:57,709
حسناً. الطبيب النفسي يُريدُنا
"مُحَاوَلَة تمرينَ دَعاه "عكس الدورِ

234
00:16:57,829 --> 00:17:01,431
حيث نَدّعي بأن نَكُون
الشخصَ الذي يُغضبُنا

235
00:17:01,511 --> 00:17:02,911
أنا أولاً

236
00:17:03,031 --> 00:17:06,513
"لا تستمعُوا إلى أمِّكم، يا أطفال.
هي عديمة القيمةُ و مخبولة "

237
00:17:06,633 --> 00:17:10,034
" تجاهلوها واستمعوا لي فقط،بيتر"

238
00:17:10,114 --> 00:17:14,716
"أَنا لويس. أتوقُ لساحة المبيعات
لَكنِّي لا أَتْركُ بيتر يَشتري ما يريد"

239
00:17:14,716 --> 00:17:18,517
مثلما كنا، عند لافتة البيرة
حيث الفتيات الجميلات لديهم أكواب و أباريق

240
00:17:18,637 --> 00:17:22,118
كانت فقط بثمانية دولارات
و كان لدينا خيارات كثيرة

241
00:17:22,238 --> 00:17:23,319
انا التالي ،انا التالي

242
00:17:23,439 --> 00:17:27,240
"أَنا الكلبُ. أَنا واسع الإطلاعُ
و لدي حقيبة أسهم متنوّعة

243
00:17:27,320 --> 00:17:32,242
لكنني لستُ أكبر من أكل العشب
و تقأيه على سجادة دخول المنزل

244
00:17:35,376 --> 00:17:39,498
"أَنا المسيح الدجال المغرور الذي من المحتمل
أخطط للهيمنةِ العالميةِ

245
00:17:39,578 --> 00:17:42,979
عندما أَكْبرُ وأَقِعُ في الحبّ
مَع  خدعة قاسية تدعى جيِم "

246
00:17:55,103 --> 00:17:56,504
بيتر، اهدأ

247
00:17:56,584 --> 00:18:00,385
أَنا تعب مِنْ تقنيات إدارةِ الغضبِ للويس
. انها لا تنجح

248
00:18:00,505 --> 00:18:03,387
ماذا عن كتابة رسائلِ غاضبة
ولا نرسلُهم؟

249
00:18:03,507 --> 00:18:06,988
لم يكن من المفترض ارسالهم؟ -
لدي رسالة من أبي -

250
00:18:07,108 --> 00:18:12,510
"الغالية ميج. للسَنَواتِ الأربع الأولى من
حياتك ، إعتقدتُ بأنّك قطّةُ بيت. "أبوكِ

251
00:18:12,590 --> 00:18:15,191
"الغالي ستيوي. إخرجْ. "ذلك لطيف

252
00:18:15,191 --> 00:18:19,993
خاصتي فقط يَقُولُ "الغالية لويس. "وبعد ذلك
يَبْدو مثل شخص ما ، فقط بصقَ على الورقة

253
00:18:19,993 --> 00:18:23,114
هل لديك شيء تقوله لي؟ -
نعم، ملاحظة -

254
00:18:26,515 --> 00:18:28,516
انتظري لحظة

255
00:18:29,116 --> 00:18:31,117
انتظروا. اهدؤوا. الجميع،اهدؤوا

256
00:18:31,197 --> 00:18:33,398
كُنْتُ أَتمنّى بأنّ لا نصل إلى هذا الحد

257
00:18:33,398 --> 00:18:36,799
لَكنَّنا نَحتاجُ للسَيْطَرَة على غضبنا
قَبْلَ أَنْ نَقْتل بعضنا البعض

258
00:18:36,799 --> 00:18:39,400
طبيبي النفسي أعطاَني هذه
. محسنة المزاجِ

259
00:18:39,400 --> 00:18:41,801
أعتقد أنها يمكن أن تساعدنا

260
00:18:41,921 --> 00:18:44,802
لن نتعاطى الحبوب، هذا ليس طبيعي

261
00:18:44,922 --> 00:18:47,723
لن تنزع الشعر فوق شفتك العليا
مارتين مول

262
00:18:47,803 --> 00:18:49,524
.أعطِنا الحبوب

263
00:18:55,406 --> 00:18:59,207
"أوه، الأم أفريقيا"

264
00:19:05,002 --> 00:19:08,003
ذلك كَانَ مرحاً. أي بلد سنقلّد الآن؟

265
00:19:08,123 --> 00:19:11,605
موناكو. إنتظروا - تلك إمارة

266
00:19:13,125 --> 00:19:17,807
رفاق هل تريدون ان تسمعوا شيء مضحك؟
الحبوب التي اعطيتكم اياها علاج تمويهي.حبوب سُكّرِ

267
00:19:20,728 --> 00:19:24,729
انتظر لحظة. هل تخبرني بانني غنيت
اغنية ليدي سميث "مامبازو" هباءً

268
00:19:24,809 --> 00:19:27,330
هل أتعبك كونك متعدد الثقافات
لدقيقة واحدة؟

269
00:19:27,410 --> 00:19:32,812
نعم شعرت بشيء داخلي قليلاً،هل انت سعيدة؟ -
.....لا تتكلم معي بهذه اللهجة -

270
00:19:32,932 --> 00:19:35,613
ماذا كُنْت ستَقُولين؟ السمين؟-
كالشحن العريض؟-

271
00:19:35,734 --> 00:19:38,134
كتلة العجين -
الهاوي الريفي روي كلارك؟ -

272
00:19:38,214 --> 00:19:40,815
ما رأيك بكل ما ذُكر؟ -
ما رأيك بهذا الاسم؟ -

273
00:19:40,935 --> 00:19:43,616
"بوني اكسبريس هنا"
"ماذا أحضرت لي ،جو؟"

274
00:19:43,737 --> 00:19:46,137
"دعني أرى. إنه هنا في مكان ما "

275
00:19:46,217 --> 00:19:49,539
"إنه هنا.حقيبة كبيرة من كبد لويس"

276
00:19:51,019 --> 00:19:54,140
لقد ...لقد ضربتيني -
ذلك صحيح -

277
00:19:55,821 --> 00:19:59,943
! لا تستطيع ضربي! إنني فتاة -
أشك في ذلك -

278
00:20:05,502 --> 00:20:08,704
رفس. يا لويس؟ -
ها! تؤلم، أليس كذلك؟ -

279
00:20:08,704 --> 00:20:10,704
انت أخبريني

280
00:20:16,106 --> 00:20:18,427
هيا. أبي! اركلها

281
00:20:18,507 --> 00:20:22,709
اخرس ! هذا كله خطأ أبي -
لا أحب أن يلمسني أحد -

282
00:21:24,403 --> 00:21:27,004
أنا مسرور لأننا أخرجنا ذلك الغضب من داخلنا

283
00:21:27,124 --> 00:21:30,525
أتساءل ما الذي دهانا؟ -
ربما الناس عنيفين بالفطرة -

284
00:21:30,605 --> 00:21:33,926
لا أَعتقدُ ذلك
أعتقد أن التلفزيون وراء ذلك

285
00:21:34,006 --> 00:21:37,528
هناك الكثير من العنف -
نعم ، التلفزيون خطر -

286
00:21:37,608 --> 00:21:41,609
لماذا لا تملي علينا الحكومة ماذا نشاهد

287
00:21:41,609 --> 00:21:44,210
عار على شبكة التلفزيون التي
تضع هذه التفاهات على الهواء

288
00:21:44,210 --> 00:21:47,531
بيتر، لَرُبَّمَا يَجِبُ أَنْ لا تَقُولَ
أيّ شئ سيئ حول الشبكة

289
00:21:47,611 --> 00:21:51,013
ماذا سيفعلون؟ قطع ميزانيتنا؟
ساذهب و احضر بيرة

