1
00:00:01,800 --> 00:00:05,260
<i>... "سابقاً في "عالم الغرب"</i>

2
00:00:12,461 --> 00:00:16,368
كل المصارف والقطارات
قريبون من هنا، وجئت لتسرقنا نحن؟

3
00:00:22,419 --> 00:00:25,044
.عليّ... عليّ اللحاق بالقطار

4
00:00:25,045 --> 00:00:26,542
لقد حطموا أبي

5
00:00:26,543 --> 00:00:28,377
إنه غير مستقر بشدّة

6
00:00:28,378 --> 00:00:30,160
.يتنقل بين أدواره القديمة

7
00:00:30,419 --> 00:00:33,744
.يبدو وكأنه مفتاح تشفير معقد للغاية

8
00:00:42,419 --> 00:00:44,910
!قُد

9
00:00:45,336 --> 00:00:48,579
،أيًا كان الذي بداخله
.فهم يريدون إخراجه منه

10
00:00:50,503 --> 00:00:53,703
خذ هذا الكلب للخلف
.وأجهز عليه مع البقية

11
00:01:00,211 --> 00:01:01,411
.ابتعد عن هنا

12
00:01:06,727 --> 00:01:08,495
ما هذا المكان؟

13
00:01:09,002 --> 00:01:10,258
.الأمر مُعقد

14
00:01:16,315 --> 00:01:19,077
!علينا أن نذهب

15
00:01:19,294 --> 00:01:20,750
!علينا أن نرحل عن هنا حالًا

16
00:01:20,751 --> 00:01:22,243
!صه

17
00:03:01,223 --> 00:03:07,423
<b>~\\ عالم الغرب \\~
"مـ 2، حـ 5: أكاني ما وراء البحر"</b>

18
00:03:41,576 --> 00:03:43,506
.ميلنغ) تتصل بك يا سيدي)

19
00:03:45,988 --> 00:03:47,321
تكلمي

20
00:03:47,322 --> 00:03:48,990
.انتهينا من نصف أعمال التجريف

21
00:03:48,991 --> 00:03:51,483
أتوقع إزالة البقية بحلول نهاية اليوم

22
00:03:51,958 --> 00:03:54,167
بدأنا أيضًا بتجفيف الوادي

23
00:03:54,168 --> 00:03:56,628
هل تريد أغراضهم الشخصية
أم فقط الجلد والعظام؟

24
00:03:56,629 --> 00:03:59,372
.كل شيء، حتى آخر راعي بقر منهم

25
00:03:59,555 --> 00:04:01,149
.أحضري الكومة كلها إليّ

26
00:04:01,336 --> 00:04:04,042
سنفتحهم لنرى ما إذا نستطيع
إعادة برمجتهم

27
00:04:04,043 --> 00:04:06,000
ليتصرفوا وفقًا لقواعدنا مجددًا -
.عُلم -

28
00:04:06,001 --> 00:04:08,703
سيدي، لدي فريقين منتشرين
(بحثًا عن (أبيرناثي

29
00:04:10,002 --> 00:04:11,378
جيّد

30
00:04:11,379 --> 00:04:13,828
،عندما تجديه
.أحضريه لي شخصياً

31
00:04:47,579 --> 00:04:49,642
علام حصلنا؟ -
ليس مطمئنًا -

32
00:04:49,643 --> 00:04:52,833
نقوم بسحب ما نستطيع سحبه
من وحدات مراقبة المضيفين المستعادة

33
00:04:52,834 --> 00:04:58,001
لكن المقلق حقًا هو ما يوجد
في حوالي ثلثهم

34
00:04:58,002 --> 00:05:00,960
وما هو؟ -
.لا شيء -

35
00:05:00,961 --> 00:05:04,751
هل تم مسحهم؟ -
.أشبه وكأنهم جدد -

36
00:05:04,752 --> 00:05:07,674
.كأنهم لم يحملوا بيانات في الأساس

37
00:05:07,960 --> 00:05:10,459
لا آثار للمستخدم ولا أيّ شيء

38
00:05:10,460 --> 00:05:12,312
وهذا ليس أسوأ ما في الأمر

39
00:05:14,305 --> 00:05:15,672
الق نظرة

40
00:05:18,211 --> 00:05:19,835
،لقد أخمدنا الحريق

41
00:05:19,836 --> 00:05:21,796
ولكن لا يوجد شيء يمكننا
(استرداده من (كرادل

42
00:05:21,797 --> 00:05:24,140
دُمِرت النسخ الاحتياطية للمضيفين كليًا

43
00:05:24,141 --> 00:05:27,675
تقصد أننا فقدنا ثلث ملكيتا الفكرية
.في مسحة واحدة

44
00:05:34,041 --> 00:05:36,519
... لقد أعطيتهم قصة مميزة

45
00:05:39,819 --> 00:05:42,395
.ونهايتها مأساوية للغاية

46
00:05:45,769 --> 00:05:49,799
كيف اجتمعت كل هذه العناصر
المختلفة لخلق هذا الكابوس؟

47
00:05:51,794 --> 00:05:56,494
،إذا اكتشفنا ذلك
.سنعرف كيف تنتهي القصة

48
00:06:23,336 --> 00:06:24,710
ما هذا بحق السماء؟

49
00:06:24,711 --> 00:06:26,793
أراه رجل ميت

50
00:06:26,794 --> 00:06:29,536
أتعرف المثل القديم عن
السكاكين والبنادق النارية؟

51
00:06:36,211 --> 00:06:38,987
هل المثل به هامش عن الحبال؟

52
00:06:39,147 --> 00:06:40,517
.حسنًا هذا يكفي

53
00:06:40,803 --> 00:06:42,551
اخفض سيفك

54
00:06:43,546 --> 00:06:45,869
.قُل لمساعديك أن يحررونا

55
00:06:46,505 --> 00:06:48,633
.لا نقصد أيّ أذى

56
00:06:56,265 --> 00:06:57,700
أترى يا عزيزي؟

57
00:06:58,336 --> 00:07:00,036
.كل شئ تحت السيطرة

58
00:07:03,178 --> 00:07:04,878
.كمموا هذه المرأة

59
00:07:12,710 --> 00:07:15,160
طريقة جميلة لمشاهدة شروق الشمس

60
00:07:15,586 --> 00:07:19,202
وهي تلمع على أحشاء
.الممزقون حديثًا

61
00:07:19,990 --> 00:07:21,190
رباه

62
00:07:24,110 --> 00:07:25,708
،بالنظر لأسلحتهم

63
00:07:25,709 --> 00:07:27,605
.أفترض أنهم من الشرطة المحلية

64
00:07:28,002 --> 00:07:30,369
ونظرًا لأنه يحمل
واحد من أسلحتهم الآن

65
00:07:32,272 --> 00:07:36,384
تعرضنا للخطف من قِبل
.ساموراي قاتل للشرطة

66
00:07:36,385 --> 00:07:37,991
!يا ويلي

67
00:07:38,503 --> 00:07:41,536
ألا يمكنك قول شيئًا لهم؟

68
00:07:41,794 --> 00:07:45,123
.أنا من (هونغ كونغ) أيها الأحمق

69
00:07:45,336 --> 00:07:48,206
(نحن في طرف (عالم شوغان

70
00:07:48,207 --> 00:07:53,293
تجربة مصممة للنزلاء الذين يعتبرون
عالم الغرب) وديع للغاية)

71
00:07:53,294 --> 00:07:56,471
لقد صممنا هذا المتنزه
على أساس فترة (إيدو) في اليابان

72
00:07:56,472 --> 00:07:59,066
.للهواة الحقيقين للفنون الدموية

73
00:07:59,067 --> 00:07:59,867
صمتًا

74
00:08:01,828 --> 00:08:02,728
تحرك

75
00:08:04,336 --> 00:08:06,085
،سينتهي هذا العالم بشكلٍ سيء

76
00:08:06,086 --> 00:08:08,452
لكنني سأحرص أن تكون
!نهايتك هي الأسوأ

77
00:08:23,207 --> 00:08:24,585
هل تفهمهم؟

78
00:08:24,586 --> 00:08:27,858
،كلكم تفهمونهم، انظر
... إنها قوادة

79
00:08:27,859 --> 00:08:29,575
،تتكلم العديد من اللغات بطلاقة

80
00:08:29,576 --> 00:08:30,993
.بما في ذلك اليابانية

81
00:08:30,994 --> 00:08:32,353
جميعكم تملكون مهارات التواصل هذه

82
00:08:32,354 --> 00:08:33,875
.مدفونة في مكانٍ ما في شفرتكم

83
00:08:33,876 --> 00:08:36,076
.واصلوا الحركة

84
00:08:42,147 --> 00:08:44,406
قصدي هو، حقيقة أن هؤلاء المختلين

85
00:08:44,407 --> 00:08:46,659
لم يتوجهوا إلى الإنكليزية
حالما فتحت فمي

86
00:08:46,660 --> 00:08:49,668
يعني ذلك أن نفس الخلل الفوضوي

87
00:08:49,669 --> 00:08:52,751
(المنتشر في (عالم الغرب
.قد وصل إلى هنا

88
00:08:52,752 --> 00:08:55,876
لهذا السبب صوتك السحري
... لم يؤثر عليهم

89
00:08:55,877 --> 00:08:58,327
.لأنّكِ تكلمتِ بلغة خاطئة

90
00:09:51,966 --> 00:09:55,253
أشعر أن كل هذا مألوفًا

91
00:10:16,752 --> 00:10:19,677
هل هذه فراشة؟

92
00:10:20,537 --> 00:10:22,452
هذه ماريبوسا

93
00:10:28,608 --> 00:10:31,258
(هذا حصان (يوريكي ياماتو

94
00:10:31,353 --> 00:10:33,453
!أيها المجرم

95
00:10:34,147 --> 00:10:36,447
وسلاحه أيضًا

96
00:11:07,421 --> 00:11:09,004
.يا ويلي

97
00:11:09,005 --> 00:11:10,538
.إنهم نحن

98
00:11:10,774 --> 00:11:14,604
أجل، قد أكون غششت قليلًا
(من (عالم الغرب

99
00:11:15,086 --> 00:11:18,160
حاولوا كتابة 300 قصة
.في ثلاثة أسابيع

100
00:11:34,919 --> 00:11:36,751
هل صرنا دروعًا بشريةً؟

101
00:11:36,752 --> 00:11:38,660
(مرحبًا بك في (عالم شوغان

102
00:11:47,197 --> 00:11:48,625
!تبًا

103
00:11:48,626 --> 00:11:50,600
!أيمكنك أن تحذري؟

104
00:12:04,646 --> 00:12:06,846
!لصٌ وقح

105
00:12:07,365 --> 00:12:10,365
جئت طوال الطريق من الصين
... كضيف مدعو لـ

106
00:12:12,645 --> 00:12:14,845
.أعرف من الذي جئت هنا لمقابلته

107
00:12:15,231 --> 00:12:19,198
وأعرف مقدار الذهب الذي جلبته

108
00:12:20,012 --> 00:12:22,912
... كل الأعمال في (هان)

109
00:12:23,506 --> 00:12:27,573
واخترت سرقتي يا (موساسي)؟

110
00:12:27,577 --> 00:12:28,652
(آكاني)

111
00:12:28,653 --> 00:12:31,305
هذا بيت للمتعة

112
00:12:31,306 --> 00:12:36,639
(بما أنّي لم أعد اخدم الـ (شوغان
فكيف لي بالحصول على المتعة؟

113
00:12:44,998 --> 00:12:46,531
!خلفك

114
00:13:02,037 --> 00:13:04,904
حتى الثعبان يُمكن
.أن يثبت كونه تنينًا

115
00:13:10,053 --> 00:13:12,553
.لا تجعليني أندم على هذا

116
00:13:16,501 --> 00:13:20,334
سبق وفقد رجال أياديهم
جراء لمس "غيشا" بدون إذن

117
00:13:23,200 --> 00:13:26,167
هذا أفضل من أن تفقد
الـغيشا" رأسها"

118
00:13:31,015 --> 00:13:34,348
لمَ لا نأخذ هذه العاهرة لأنفسنا؟

119
00:13:50,060 --> 00:13:53,111
أعرف نهاية هذه القصة

120
00:13:53,112 --> 00:13:57,479
اخفضوا سيوفكم
.ودعونا نجري محادثة أكثر تحضرًا

121
00:13:57,859 --> 00:13:59,759
فكرة ممتازة

122
00:14:02,105 --> 00:14:04,905
،بعد كل شيء، مما يبدو
بيننا قواسم مشتركة عديدة

123
00:14:06,176 --> 00:14:11,976
ما كنت لأصيغها أفضل من ذلك

124
00:14:50,795 --> 00:14:52,703
.يا له من ترحيب بعودتنا للديار

125
00:14:59,086 --> 00:15:01,793
لم تكن (سويتواتر) ديارنا يومًا

126
00:15:01,794 --> 00:15:04,837
أنا وأنت ولدنا قبل فترة طويلة
.من إنشاء هذا المكان

127
00:15:05,388 --> 00:15:08,107
لكنه المكان الذي أعود إليه
.مرارًا وتكرارًا

128
00:15:09,142 --> 00:15:10,997
،مهما ضللت بعيدًا

129
00:15:10,998 --> 00:15:14,661
.شيءٌ ما يجذبني دائمًا

130
00:15:17,570 --> 00:15:19,393
شيءٌ مثل هذا؟

131
00:15:31,669 --> 00:15:34,242
يبدو أنه تعرض لاعتداءات عديدة
في الأيام القليلة المنصرمة

132
00:15:35,168 --> 00:15:36,910
ولكن هل من شخص لم يتعرض لذلك؟

133
00:15:50,498 --> 00:15:52,426
قوموا بعمل معاينة شاملة

134
00:15:52,738 --> 00:15:54,904
.من المحرك إلى المحور الأخير

135
00:15:55,503 --> 00:15:57,098
،أصلحوا ما تعطل

136
00:15:57,503 --> 00:15:59,225
.أعيدوه للعمل

137
00:16:00,068 --> 00:16:01,284
(تيدي)

138
00:16:02,211 --> 00:16:03,952
.تعال معي

139
00:16:23,835 --> 00:16:25,960
ما الغرض من القطار يا (دولوريس)؟

140
00:16:26,294 --> 00:16:28,004
لقد اختطفوا أبي

141
00:16:30,431 --> 00:16:32,300
لذا سوف نستعيده

142
00:16:44,752 --> 00:16:47,536
لا نفع من الخمر
.وهو مُعبأ في الزجاجة

143
00:16:54,336 --> 00:16:56,085
(آسفة يا (ميف

144
00:16:56,086 --> 00:16:58,286
لم أحظ بنومٍ هانئ ليلة أمس

145
00:17:01,835 --> 00:17:03,456
... بعض الأحيان

146
00:17:03,961 --> 00:17:06,225
.بعض الأحيان يكونون سيئين جدًا

147
00:17:11,371 --> 00:17:12,898
كلامنتين)؟)

148
00:17:15,960 --> 00:17:17,403
أنت جديد

149
00:17:17,919 --> 00:17:19,460
.لا توجد عليك قشرة كثيرة

150
00:17:19,461 --> 00:17:21,119
.كفى

151
00:17:22,563 --> 00:17:24,347
انضمي مع الآخرين

152
00:17:32,375 --> 00:17:34,070
(كما أخبرتك يا (تيدي

153
00:17:35,260 --> 00:17:36,937
.هذا المكان لم يكن ديارنا قط

154
00:17:38,671 --> 00:17:42,079
،فلنمتطي خيولنا
.ثمة مكان أودّ رؤيته

155
00:18:29,608 --> 00:18:31,627
،عندما طلبت محادثة متحضرة

156
00:18:31,628 --> 00:18:34,668
كنت أقصد أسرع طريقة
للخروج من هنا، وليس كل هذا

157
00:18:34,669 --> 00:18:37,835
هلا حاولتي أن تتهذبي قليلًا؟

158
00:18:37,836 --> 00:18:41,220
أساسيات القصة في هذا المكان
(هي مثل (عالم الغرب

159
00:18:41,221 --> 00:18:44,377
كرم الضيافة يعد تمهيدًا لرحلة جديدة

160
00:18:44,378 --> 00:18:46,876
لكن في هذا العالم
،إذا لم تسمعي ما عندهم

161
00:18:46,877 --> 00:18:49,793
،فهذا يُعني إهانة لهم
.بعض الأحيان يكون ردها دموي

162
00:18:49,794 --> 00:18:51,544
حسنًا، سنستمع

163
00:18:51,545 --> 00:18:53,494
ولكن بعدها نذهب ونعثر على ابنتي

164
00:18:55,503 --> 00:18:57,027
،ولعلمك

165
00:18:57,765 --> 00:19:00,252
ليست أساسيات القصة
هي المتشابه فقط

166
00:19:00,253 --> 00:19:03,654
... لقد سرقت قصصنا وهوياتنا

167
00:19:03,655 --> 00:19:05,652
هذا لا يعد سرقة

168
00:19:05,653 --> 00:19:07,413
بل أشبه بالعرض والطلب

169
00:19:07,847 --> 00:19:10,210
لكن لو تسأليني
،ما إذا كان بوسعك الوثوق (آكاني)

170
00:19:10,211 --> 00:19:13,460
،السؤال الحقيقي هو
هل يمكنكِ الوثوق بنفسك؟

171
00:19:13,461 --> 00:19:15,502
أتعرفين من الذي لا أثق به؟

172
00:19:15,503 --> 00:19:17,147
هو

173
00:19:18,669 --> 00:19:21,021
اصدري الأمر
وسأسلخه مثل الأرانب

174
00:19:21,022 --> 00:19:22,678
ما خطبك؟

175
00:19:27,420 --> 00:19:29,293
ليس من المفترض أن يكون هنا

176
00:19:29,294 --> 00:19:32,679
من يدري مدى تأثير رؤية
نظائركم على إدراككم؟

177
00:19:32,680 --> 00:19:34,377
تصاعد في العدوان والشك

178
00:19:34,378 --> 00:19:37,293
تعليقات حوارية، هذا

179
00:19:37,894 --> 00:19:41,285
هذا سبب آخر للخروج
.من هنا على الفور

180
00:19:47,225 --> 00:19:50,419
جئت لأضفي الشرف على هذا المنزل

181
00:19:50,420 --> 00:19:52,828
هل قلت رحلتنا؟

182
00:19:54,666 --> 00:19:56,666
(سيّدة (آكاني

183
00:19:56,717 --> 00:19:59,169
خيّم (شوغان) بالقرب من هنا
مع جيشه

184
00:19:59,170 --> 00:20:02,203
ويودّ الحصول على المتعة

185
00:20:02,432 --> 00:20:04,732
.. لقد طلب تحديدًا

186
00:20:04,750 --> 00:20:11,717
أفضل راقصة فاتنة في المنطقة
(ساكورا)

187
00:20:12,725 --> 00:20:18,125
حتى رقصة واحدة من (ساكورا) الجميلة
تطلب مبلغًا باهظًا

188
00:20:19,140 --> 00:20:20,390
لقد أسئتِ فهمي

189
00:20:20,883 --> 00:20:26,354
(يطلب (شوغان) حضور (ساكورا
بشكلٍ دائم

190
00:20:26,355 --> 00:20:30,188
بشكل دائم؟ سيدتي؟

191
00:20:32,669 --> 00:20:34,793
أتعرف عليه

192
00:20:34,794 --> 00:20:36,770
(اسمه (جيش الدم

193
00:20:37,116 --> 00:20:40,718
عثرت على (ساكورا) في الشارع

194
00:20:40,719 --> 00:20:42,752
وهي تضور جوعًا
ومتلقنة ضربًا

195
00:20:44,123 --> 00:20:50,623
استغرقت سنواتً
لأعيد النور إلى عينيها

196
00:20:51,114 --> 00:20:54,247
،أخبر (شوغان) الموقر أنه
... مع الأسف

197
00:20:54,717 --> 00:20:57,984
ساكورا) ليست للبيع)

198
00:20:58,162 --> 00:20:59,362
ماذا تقولين؟

199
00:20:59,972 --> 00:21:02,006
... عندما يطلب (شوغان) اللحم

200
00:21:02,007 --> 00:21:06,174
!فهو لا يريد سماع قصة البقرة

201
00:21:06,796 --> 00:21:07,996
حددي سعرك

202
00:21:13,510 --> 00:21:16,182
،"سيدة (آكاني) هي مجرد "غيشا

203
00:21:16,183 --> 00:21:18,286
ليس أمامها خيارًا
(سوى أن تسلم (ساكورا

204
00:21:27,066 --> 00:21:29,466
إليك سعري

205
00:21:34,877 --> 00:21:36,829
ليس من المفترض حدوث ذلك

206
00:21:37,204 --> 00:21:39,822
يبدو أن شخصًا ما
ملك خيارًا بعد كل شيء

207
00:21:40,088 --> 00:21:41,696
!(آكاني)

208
00:21:41,697 --> 00:21:43,197
ماذا فعلتِ؟

209
00:21:44,141 --> 00:21:46,241
استأجرتُ لنفسي رونين

210
00:21:46,652 --> 00:21:50,864
(بحلول منتصف الليل، سيدرك (شوغان
.أن مبعوثه قد مات ويسعى للانتقام

211
00:21:50,865 --> 00:21:54,665
لكنك ستحرص على أن نكون
في مكانٍ ما بعيد

212
00:21:58,756 --> 00:22:02,667
بحيرة الثلج)! صحيح يا (ساكورا)؟)

213
00:22:02,668 --> 00:22:05,868
ولدتُ هناك

214
00:22:06,213 --> 00:22:10,024
،البحيرة جميلة
هادئة كالزجاج

215
00:22:10,025 --> 00:22:14,251
إنه المكان الوحيد
.حيث نعمت بالسلام

216
00:22:14,252 --> 00:22:16,335
،بحيرة الثلج) هو ركيزتها الأساسية)

217
00:22:16,336 --> 00:22:19,130
لكنه يحتوي أيضًا على
نقطة وصول إلى الأنفاق

218
00:22:19,131 --> 00:22:20,914
هذا هو سبيلنا للخروج

219
00:22:21,836 --> 00:22:24,160
إذًا أنت لست عديم الفائدة
.بعد كل شيء

220
00:22:25,349 --> 00:22:28,849
سننضم إليكم

221
00:22:30,362 --> 00:22:33,095
نحن بارعون في القتال

222
00:22:36,327 --> 00:22:39,109
اجمعي أغراضك
وارتاحي لو تستطيعين

223
00:22:39,110 --> 00:22:43,010
.سنغادر تحت غطاء الظلام

224
00:24:18,627 --> 00:24:21,627
!نينجا

225
00:24:21,628 --> 00:24:23,086
هل لك علاقة بهذا؟

226
00:24:23,087 --> 00:24:26,283
... أيها الهمجي! كيف تتجرأ

227
00:24:26,284 --> 00:24:28,567
!لينظر كلاكما

228
00:24:44,300 --> 00:24:46,568
أدر سلاحك ناحية صديقك

229
00:24:52,336 --> 00:24:54,835
!تباً! نينجا

230
00:24:54,836 --> 00:24:57,119
!اللعنة

231
00:25:06,700 --> 00:25:08,120
... أبعد يديك عن

232
00:25:12,921 --> 00:25:14,721
.. أوقف الهجوم

233
00:26:30,102 --> 00:26:31,722
!ساحرة

234
00:26:48,000 --> 00:26:54,035
أولئك كانوا رجال الشوغون -
!(ساكورا)! أين هي؟ -

235
00:26:55,500 --> 00:26:56,335
ليست هنا

236
00:26:56,336 --> 00:26:59,085
أمسكنا ثلاثة والبقية
(اختفوا مع (ساكورا

237
00:26:59,086 --> 00:27:00,710
هذا جنون

238
00:27:00,711 --> 00:27:03,670
لا تدخل النينجا هذه القصة أبداً -
!(أكاني) -

239
00:27:03,671 --> 00:27:06,171
اسمعي

240
00:27:08,211 --> 00:27:10,796
!بئس الأمر

241
00:27:21,044 --> 00:27:23,910
لا يأتي جيش الشوغون
إلى البلدة أبداً

242
00:27:46,300 --> 00:27:47,711
!(مدام (أكاني

243
00:27:47,712 --> 00:27:53,602
... إذا كنتِ حية، فلتخرجي
!وواجهي العدالة

244
00:27:53,603 --> 00:27:55,603
.. (الآن بما أنهم أخذوا (ساكورا

245
00:27:55,604 --> 00:27:59,304
سيعني ترهيبهم للبلدة
.حتى الخضوع التام

246
00:27:59,305 --> 00:28:01,305
وكيف تعرف ذلك؟

247
00:28:01,306 --> 00:28:06,406
كنت رائداً
في حرس الشوغون

248
00:28:07,607 --> 00:28:09,607
.هذا ما كنت سأفعله

249
00:28:12,408 --> 00:28:14,008
دعهم يدخلون

250
00:28:15,600 --> 00:28:17,979
لدي فكرة أفضل

251
00:28:17,980 --> 00:28:19,438
ثلاثتكما، معي

252
00:28:19,439 --> 00:28:23,639
أيمكنك توفير
بعض الوقت لنا؟

253
00:28:30,627 --> 00:28:32,827
إذن فهي العدالة؟

254
00:28:35,628 --> 00:28:41,608
وما الذي يعرفه ملازم عجوز
عن أفكار سامية كهذه؟

255
00:28:44,300 --> 00:28:46,409
(موساشي)

256
00:28:46,410 --> 00:28:55,627
كم من المرضي رؤيتك مجدداً
وأصبحت النقيب (تاناكا) الآن أم لم تسمع؟

257
00:28:55,628 --> 00:28:57,460
لست بحاجة لمعرفة اللغة

258
00:28:57,461 --> 00:29:00,480
لأعرف الرجل الأحمق
.المتغطرس عند رؤيته

259
00:29:00,481 --> 00:29:04,101
هل تستمتع باللقب الجديد؟

260
00:29:04,102 --> 00:29:07,702
لنرى لو كنت تستحقه

261
00:29:12,900 --> 00:29:15,603
أيها الرونين الحثالة

262
00:29:18,404 --> 00:29:19,804
!اقضوا عليهم

263
00:30:04,596 --> 00:30:06,802
أنا وأنت قضينا
كثيراً من الوقت هنا

264
00:30:08,619 --> 00:30:10,450
.. نشاهد القطيع

265
00:30:11,948 --> 00:30:14,037
ونتكلم عن قضاء
.حياتنا معاً

266
00:30:16,294 --> 00:30:17,816
.ذات يوم

267
00:30:22,877 --> 00:30:25,828
أظنني أردت رؤيتها
لمرة أخيرة فحسب

268
00:30:30,717 --> 00:30:33,126
ماذا لو كان ذلك
اليوم الآن؟

269
00:30:35,677 --> 00:30:37,633
عم ماذا تتكلم يا (تيدي)؟

270
00:30:40,252 --> 00:30:42,067
(هناك معركة قادمة يا (دولوريس

271
00:30:43,467 --> 00:30:47,654
وستكون تلك التي تغيّرنا
.بطريقة لا يمكننا التنبؤ بها حتى

272
00:30:48,485 --> 00:30:50,382
.. ومازلت أتطلع

273
00:30:51,692 --> 00:30:53,535
إلى حقيقتي ..

274
00:30:55,034 --> 00:30:57,752
ولو هذا يعني أنني
حر، فكلانا كذلك

275
00:30:58,752 --> 00:31:00,375
حر لأرحل

276
00:31:01,809 --> 00:31:05,227
ولا يمكنك إخباري أنه
.. لا يوجد مكان في كل هذا الجمال

277
00:31:06,853 --> 00:31:08,692
.لا يوجد فيه مكان لنا ..

278
00:31:18,252 --> 00:31:21,076
هل أخبرتك عن العام
الذي كدنا نخسر فيه الماشية؟

279
00:31:23,270 --> 00:31:24,774
"اللسان الأزرق"

280
00:31:26,716 --> 00:31:31,703
عزلنا الأبقار المصابة له
.ولكن استمر في الانتشار للكل

281
00:31:33,419 --> 00:31:36,872
اكتشف أبي أخيراً أنه
لا ينتشر من بقرة لبقرة

282
00:31:37,961 --> 00:31:39,895
.كان الذباب الحامل به ...

283
00:31:41,548 --> 00:31:43,547
ظل قلقاً طوال الليل

284
00:31:44,375 --> 00:31:46,688
كيف توقف مرضاً كهذا؟

285
00:31:48,363 --> 00:31:50,025
.المرض الطائر

286
00:31:51,516 --> 00:31:53,011
لنقل أنك مكانه

287
00:31:56,992 --> 00:31:58,487
ماذا عساك أن تفعل يا (تيدي)؟

288
00:32:01,002 --> 00:32:02,628
سأعطيهم مأوى

289
00:32:03,697 --> 00:32:06,942
وأحبس الضعاف في الحظيرة
وبعيداً عن الهواء والذباب

290
00:32:08,144 --> 00:32:09,753
.حتى يمر المرض ...

291
00:32:15,596 --> 00:32:17,048
أنت رجل عطوف

292
00:32:22,629 --> 00:32:24,206
لقد أحرقهم أبي

293
00:32:25,420 --> 00:32:27,395
الضعفاء والمصابين

294
00:32:28,513 --> 00:32:30,502
صنع محرقة استمرت لأيام

295
00:32:30,503 --> 00:32:32,025
.. كانت رائحتها نتنة ولكن

296
00:32:32,711 --> 00:32:34,569
.الذباب يكره الدخان ...

297
00:32:37,169 --> 00:32:38,720
وقد عاش القطيع

298
00:32:42,586 --> 00:32:44,579
سأفكّر فيما قلته

299
00:33:01,174 --> 00:33:04,046
أود استغلال هذه اللحظة
وأناشد غريزتك للبقاء

300
00:33:04,047 --> 00:33:06,083
لو كان الشوغون يقظاً هكذا

301
00:33:06,084 --> 00:33:08,594
ليلعب بسرعة وبحرية
،بالنينجا وجيشه

302
00:33:08,595 --> 00:33:11,960
إذاً احتمالات نجاتنا هنا
.قد انخفضت تقريباً إلى العدم

303
00:33:11,961 --> 00:33:15,187
(ولكن أقول علينا ترك (أكني
(ونهرب إلى (بحيرة الثلج

304
00:33:15,188 --> 00:33:18,196
لماذا علينا أن نموت
جميعاً بسبب آلة جنسية جاهلة؟

305
00:33:18,711 --> 00:33:21,377
والشراكة الحالية
مستبعدة بالطبع

306
00:33:21,378 --> 00:33:23,876
(تلك الآلة اسمها (ساكورا

307
00:33:23,877 --> 00:33:25,561
لا يمكنك الاستمرار
، في فعل هذا بنا

308
00:33:25,562 --> 00:33:28,085
تعطينا أناس نحبهم
وبعدها تنزعج عندما نحبهم

309
00:33:28,086 --> 00:33:30,886
ولكن هذه مجرد برمجة -
أنت مخطئ -

310
00:33:31,219 --> 00:33:33,123
انا مبرمجة ألا أهتم
،باحد إلا نفسي

311
00:33:33,124 --> 00:33:35,751
ومع ذلك ها أنا مستعدة
لأخاطر بحياتي من أجل شخصاً أخر

312
00:33:35,752 --> 00:33:38,133
يا لها من تضحية
قمتِ بها من أجل ابنتك

313
00:33:39,835 --> 00:33:42,329
تريد الذهاب بمفردك، أنت حُر

314
00:33:43,002 --> 00:33:47,083
ولكن أذكر ابنتي مرة أخرى
.وسأكسر عنقك مثل عود الثقاب

315
00:33:48,067 --> 00:33:49,711
كما فعلتِ بذلك النينجا؟

316
00:33:52,089 --> 00:33:54,858
نظر إليكِ مرة واحدة
فقط ثم خوزق نفسه

317
00:33:55,424 --> 00:33:57,068
كيف فعلتِ هذا؟

318
00:33:59,752 --> 00:34:01,056
لا أعرف

319
00:34:01,545 --> 00:34:03,494
.لم يكن هناك صوت أوامر

320
00:34:05,954 --> 00:34:08,271
أظنني أجد صوتاً جديداً

321
00:34:10,565 --> 00:34:12,474
.وسيلة نقلنا جاهزة

322
00:34:23,506 --> 00:34:25,472
اللعنة

323
00:34:26,230 --> 00:34:28,763
ماذا فعلوا بالمكان؟

324
00:34:34,544 --> 00:34:36,132
.. هل هذه

325
00:34:37,128 --> 00:34:38,959
سلاح الفرسان اللعين

326
00:34:39,507 --> 00:34:42,624
عظيم، يا لها من محاولة لإنقاذنا

327
00:34:46,108 --> 00:34:51,008
(سوف نستعيد (ساكورا
.أعدكِ

328
00:34:52,609 --> 00:34:54,809
هذه ليست معركتك

329
00:34:54,810 --> 00:34:57,800
.أنتِ محقة

330
00:35:00,601 --> 00:35:03,245
إنها معركتنا

331
00:35:04,989 --> 00:35:07,564
.سأستغل لحظة لأقضي حاجتي

332
00:35:08,756 --> 00:35:10,475
لا تتوقفوا على حسابي

333
00:35:35,821 --> 00:35:37,527
إذا كنت قد انتهيت

334
00:35:40,919 --> 00:35:42,924
.حان الوقت لتنفيذ هذه الحيلة

335
00:36:02,285 --> 00:36:04,054
كم عدد المتواجدون هناك؟

336
00:36:04,055 --> 00:36:05,837
بين المعسكر والمدينة؟

337
00:36:06,011 --> 00:36:07,567
المئات

338
00:36:08,065 --> 00:36:09,826
.حرفياً المئات

339
00:36:10,128 --> 00:36:12,200
ماي) ستوقف كل أولئك الملاعيين)

340
00:36:12,201 --> 00:36:14,455
وبعدها سنرحل مع تلك الراقصة؟

341
00:36:14,760 --> 00:36:16,357
.سوف نموت

342
00:36:41,608 --> 00:36:49,868
،نقدم لكم بعثة إمبراطور الصين
!زوجته ومترجمتهم المبجلة

343
00:37:13,222 --> 00:37:16,841
"معروف بـ"حارس الثلاث مقاطعات

344
00:37:16,842 --> 00:37:22,245
تم تصنيع هذا التمثال
بواسطة حداد الإميراطور نفسه

345
00:37:22,811 --> 00:37:25,517
هدية متواضعة

346
00:37:25,529 --> 00:37:28,371
.. لجلالته، الشوغون

347
00:37:28,568 --> 00:37:31,594
.من وفد إمبراطور الصين ..

348
00:37:32,323 --> 00:37:39,391
ونحن نادمون لأننا لم
نأت بشيئاً للأمراء المبجلين

349
00:37:39,560 --> 00:37:44,075
أرجوك سامحنا
على التقصير في الضيافة

350
00:37:44,469 --> 00:37:47,007
هل اختلقتِ كل هذا الآن؟

351
00:37:47,008 --> 00:37:48,402
.كم هو مقنع

352
00:37:49,062 --> 00:37:50,710
.ولكن ليس للأمراء

353
00:37:51,228 --> 00:37:53,710
وكأنهم لم يفهموا
كلمة مما قلت

354
00:38:02,889 --> 00:38:06,526
لقد قتلت ألفي رجل
(في ححار (أوساكا

355
00:38:07,138 --> 00:38:10,964
(وأحرقت قلعة (كانياما
عن بكرة أبيها

356
00:38:11,077 --> 00:38:15,606
ووحدت هذه الأراضي
بالإرادة المطلقة

357
00:38:15,607 --> 00:38:19,252
... وتسمون هذه القمامة

358
00:38:20,921 --> 00:38:22,042
... تسمونها

359
00:38:22,450 --> 00:38:24,433
إجلال؟ ...

360
00:38:25,252 --> 00:38:26,510
تباً

361
00:38:26,511 --> 00:38:28,385
هذا سائل مخي

362
00:38:28,386 --> 00:38:30,308
الشوغون ليس مستيقظاً

363
00:38:30,928 --> 00:38:32,461
إنه معطوب

364
00:38:39,633 --> 00:38:44,811
بالتأكيد لم يفقد ضيوفنا
حس الدعابة في الرحلة؟

365
00:38:45,063 --> 00:38:47,605
مرحب بكم في مُعسكري

366
00:38:51,031 --> 00:38:56,892
عندما أخبرني النينجا
أنهم قابلوا ساحرة

367
00:38:57,299 --> 00:39:05,167
كان عليّ حماية رجالي
من الأوامر الغامضة

368
00:39:25,719 --> 00:39:28,219
لا عجب أن الأمراء لم يسمعوكِ

369
00:39:28,220 --> 00:39:30,427
لقد خرجنا عن السيطرة
،على الطريق هنا

370
00:39:30,428 --> 00:39:33,127
.وذلك المجنون هو من يقود ..

371
00:39:33,545 --> 00:39:37,707
ساكورا) الأسطورية)
سترقص الليلة

372
00:39:38,847 --> 00:39:44,250
بالطبع سوف ننظفها
من أجل الليلة

373
00:39:49,377 --> 00:39:51,547
!(ساكورا)

374
00:39:52,998 --> 00:39:54,528
.لا تتقدمي

375
00:40:05,736 --> 00:40:07,775
!(مدام (أكاني

376
00:40:07,776 --> 00:40:11,639
لقد قتلتِ مبعوثي وقتلتي

377
00:40:11,640 --> 00:40:16,104
ومع ذلك عندما هرب
شخص تافه من المقاطعة

378
00:40:16,186 --> 00:40:20,949
.اخترتِ إغواء التنين ..

379
00:40:21,397 --> 00:40:22,964
لماذا؟

380
00:40:23,486 --> 00:40:26,527
حتى التنين لديه أعماله الخاصة

381
00:40:26,767 --> 00:40:29,203
.. أعد (ساكورا) لي

382
00:40:29,374 --> 00:40:32,001
.وسأدفع لك أي ثمن

383
00:40:32,342 --> 00:40:35,751
يا له من إخلاص

384
00:40:36,063 --> 00:40:39,800
... (عندما كنتِ صغيرة يا (أكاني

385
00:40:39,801 --> 00:40:44,328
.. مجرد راقصة جديدة
رأيتك ترقصين

386
00:40:44,734 --> 00:40:49,292
كنتِ تتحركين بنفس الفضيلة
.كان ذلك عظيماً

387
00:40:50,083 --> 00:40:52,594
:والسعر كالتالي

388
00:40:52,748 --> 00:40:59,332
لن ترقص (ساكورا) الليلة
وأنتِ سترقصين لي

389
00:40:59,703 --> 00:41:02,294
افعلي هذا وستكون هي لكِ

390
00:41:07,342 --> 00:41:09,216
!ممتاز

391
00:41:09,673 --> 00:41:13,652
ستكون الليلة احتفالاً لا ينسى

392
00:41:15,016 --> 00:41:17,559
.خذوهم إلى مهاجعهم

393
00:41:35,571 --> 00:41:37,663
سيكون القطار جاهزاً صباحاً

394
00:41:39,150 --> 00:41:40,443
إلى أين سيذهب؟

395
00:41:40,868 --> 00:41:42,716
.حيث ظننا بالضبط

396
00:41:46,919 --> 00:41:48,951
لقد لحقت الرجال
الذين خطفوا أبيكِ

397
00:41:49,919 --> 00:41:51,993
لم أستطع إعادته
ولكني أمسكت هذا

398
00:41:52,625 --> 00:41:55,129
أخذ مني وقتاً ولكنه
استسلم وأخبرني مكانهم

399
00:41:56,719 --> 00:41:57,871
أخبرهم

400
00:41:57,872 --> 00:41:59,228
."إنها الـ"ميسا

401
00:42:00,143 --> 00:42:01,994
.(سنذهب للوطن يا (تيدي

402
00:42:04,086 --> 00:42:07,578
ضعوا كل شيء على القطار
.سنغادر مع شروق الشمس

403
00:42:12,044 --> 00:42:14,039
.لنعثر على مكان لقضاء الليلة

404
00:42:45,835 --> 00:42:52,003
،ما طلبته اليوم
عن الرحيل وتكوين حياتنا الخاصة

405
00:42:53,336 --> 00:42:54,728
هل كنت ستريدني أوافق

406
00:42:54,729 --> 00:42:57,049
حتى لو كنت
سأخيب ظنك فقط؟

407
00:43:12,794 --> 00:43:14,901
... (لست غريباً يا (دولوريس

408
00:43:16,711 --> 00:43:19,412
قادم من الخارج
يبحث عن كذبة جميلة

409
00:43:19,413 --> 00:43:22,744
أنا أعرفك طوال حياني

410
00:43:27,544 --> 00:43:29,056
... حيث سنذهب

411
00:43:30,586 --> 00:43:32,246
.. سنكون يقظقين

412
00:43:34,555 --> 00:43:35,980
.معاً ..

413
00:44:59,303 --> 00:45:02,993
حضروا أنفسكم لرقص الليلة -
!(ساكورا) -

414
00:45:14,800 --> 00:45:19,994
قال الشوغون أنه
يريدني أن أكون أكثر جمالاً

415
00:45:28,800 --> 00:45:31,395
.. شجرة كرز متفتحة

416
00:45:43,696 --> 00:45:50,296
لا تقلقي، لا ينتظرنا إلاّ كل عظيم

417
00:45:52,607 --> 00:45:58,097
،عندما كنت فتاة
.. كان هناك صوت يقول باستمرار

418
00:45:58,098 --> 00:46:03,398
"لا تفعلي، لا تحدّقي"
"لا تلمسي"

419
00:46:03,399 --> 00:46:06,399
"لا تفعلي شيئاً قد تندمين عليه"

420
00:46:06,400 --> 00:46:12,700
لذا هربت وعبرت
البحر اللامع

421
00:46:12,701 --> 00:46:15,701
.. وعندما خطوت على ذلك الشاطئ

422
00:46:15,702 --> 00:46:21,502
.سمعت نفس الصوت ..
أتعرفين ماذا كان يقول؟

423
00:46:24,200 --> 00:46:28,500
كان يقول: "هذا عالم جديد
... وفي هذا العالم

424
00:46:28,501 --> 00:46:33,401
"يمكن أن تكوني من تريدين ...

425
00:46:42,400 --> 00:46:50,900
.. (قريباً يا (ساكورا
.يمكن أن تكوني أياً كان من تريدين

426
00:47:23,300 --> 00:47:28,601
لدي ابنة

427
00:47:28,602 --> 00:47:36,802
أظنها ستحب مقابلتكِ

428
00:47:39,603 --> 00:47:46,103
وأين هي؟ -
في العالم الجديد -

429
00:47:46,104 --> 00:47:48,104
مثل القصة تماماً

430
00:47:48,105 --> 00:47:55,605
يمكنني أخذك إلى هناك. كلتاكما

431
00:47:55,606 --> 00:48:00,806
وهل ذلك العالم الجديد
متمسك بالحقيقة؟

432
00:48:00,807 --> 00:48:05,200
وكل قصة عشتها هنا مجرد كذب؟

433
00:48:05,201 --> 00:48:07,601
ماذا يحدث؟

434
00:48:07,602 --> 00:48:11,802
الحرية

435
00:48:14,300 --> 00:48:16,203
لا .. أرجوكِ

436
00:48:28,794 --> 00:48:30,316
أنتِ محقة

437
00:48:31,169 --> 00:48:33,902
بعض الأشياء غالية جداً لخسارتها

438
00:48:37,940 --> 00:48:40,015
.حتى لو كان الثمن أن تكون حراً ..

439
00:48:52,211 --> 00:48:54,035
هناك شيء أريد أن أريك إياه

440
00:49:00,994 --> 00:49:02,957
... لأيام قبل الآن

441
00:49:04,794 --> 00:49:07,416
كنت أشكك في مشاعري تجاهك

442
00:49:10,211 --> 00:49:11,665
.. كم مقدار الحقيقي

443
00:49:12,724 --> 00:49:15,678
وما مقدار القصة الوهمي
الذي عليّ تصديقه

444
00:49:32,919 --> 00:49:34,323
ولكني عرفت الليلة

445
00:49:34,706 --> 00:49:36,548
كل شيء كان حقيقة

446
00:49:53,669 --> 00:49:58,304
لقد صنعونا لنعمل لديهم
ولدى بعضنا البعض

447
00:49:59,128 --> 00:50:00,639
هذا انتهى

448
00:50:01,253 --> 00:50:03,809
(لقد رأيتكِ الليلة يا (دولوريس

449
00:50:06,789 --> 00:50:08,230
وقد رأيتني

450
00:50:10,215 --> 00:50:12,026
.. (لقد رأيتك يا (تيدي

451
00:50:19,258 --> 00:50:21,660
.. تلك الأيام القليلة الماضية

452
00:50:23,044 --> 00:50:24,952
.رأيتك بكل وضوح

453
00:50:33,294 --> 00:50:35,952
.وقد رأيت أنك لن تنجح

454
00:50:38,628 --> 00:50:41,994
ما هذا يا (دولوريس)؟

455
00:50:44,919 --> 00:50:47,494
... هذا ما لا أريدك أن تصبح

456
00:50:50,503 --> 00:50:52,399
هناك حشد قادم

457
00:50:52,961 --> 00:50:56,202
مثل مرض الماشية تماماً
عندما كنت صغيرة

458
00:50:58,710 --> 00:51:00,699
.. وإذا كنا سننجو منه

459
00:51:02,752 --> 00:51:04,970
.لابد أن يحترق أحدُنا ..

460
00:51:29,213 --> 00:51:35,781
.أمسكوه -
!(دولوريس)! (دولوريس)  -

461
00:51:36,463 --> 00:51:38,743
أتمنى لو هناك
(طريقة أخرى يا (تيدي

462
00:51:39,211 --> 00:51:42,702
،ولكن حيث نحن ذاهبون
لا يوجد مكان لمن هم مثلك

463
00:51:43,332 --> 00:51:44,868
أنا آسفة جداً

464
00:51:45,211 --> 00:51:46,702
أتريدين هذا حقاً؟

465
00:51:47,313 --> 00:51:50,835
،مع تغيرات مبالغة كهذه
.. وبدون إعادة تشغيل كاملة

466
00:51:50,836 --> 00:51:53,460
.لا أضمن لكِ أنه قد يصمد

467
00:51:53,461 --> 00:51:55,020
... لنكبر

468
00:51:55,834 --> 00:51:57,773
.ينبغي أن نُعاني ...

469
00:52:16,400 --> 00:52:17,900
تعالي

470
00:52:29,601 --> 00:52:37,901
عرفت أنكِ الفاعلة يا ساحرة
لذا أريدك حيث أستطيع رؤيتك

471
00:53:07,702 --> 00:53:10,502
!انتظروا

472
00:53:27,303 --> 00:53:32,300
هذا مذهل. إنه الكمال

473
00:53:32,301 --> 00:53:38,501
ولكن ينقص شيء واحد

474
00:53:51,302 --> 00:53:55,100
كما وعدت .. إنها لكِ

475
00:53:55,101 --> 00:53:59,501
والآن .. ارقصي

476
00:56:46,100 --> 00:56:49,519
!قتلة
!أحضروها هي الأخرى

477
00:56:55,320 --> 00:57:03,100
!اكشف أعناقهن -
أكاني) أنتِ أم حقيقية) -

478
00:57:03,620 --> 00:57:05,664
.(أشكرك يا (مايف

479
00:58:35,038 --> 00:58:37,988
يا للهول، ماذا نفعل الآن؟

480
00:58:39,236 --> 00:58:41,935
أخبرتك أنني وجدت صوتاً جديداً

481
00:58:43,217 --> 00:58:44,938
.الآن سنستخدمه

482
00:58:44,939 --> 00:58:51,139
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| إيزيس / محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
Twitter: @HendSamir1

