1
00:00:00,200 --> 00:00:03,660
<i>... "سابقاً في "عالم الغرب"</i>

2
00:00:10,861 --> 00:00:14,768
كل المصارف والقطارات
قريبون من هنا، وجئت لتسرقنا نحن؟

3
00:00:20,819 --> 00:00:23,444
.عليّ... عليّ اللحاق بالقطار

4
00:00:23,445 --> 00:00:24,942
لقد حطموا أبي

5
00:00:24,943 --> 00:00:26,777
إنه غير مستقر بشدّة

6
00:00:26,778 --> 00:00:28,560
.يتنقل بين أدواره القديمة

7
00:00:28,819 --> 00:00:32,144
.يبدو وكأنه مفتاح تشفير معقد للغاية

8
00:00:40,819 --> 00:00:43,310
!قُد

9
00:00:43,736 --> 00:00:46,979
،أيًا كان الذي بداخله
.فهم يريدون إخراجه منه

10
00:00:48,903 --> 00:00:52,103
خذ هذا الكلب للخلف
.وأجهز عليه مع البقية

11
00:00:58,611 --> 00:00:59,811
.ابتعد عن هنا

12
00:01:05,127 --> 00:01:06,895
ما هذا المكان؟

13
00:01:07,402 --> 00:01:08,658
.الأمر مُعقد

14
00:01:14,715 --> 00:01:17,477
!علينا أن نذهب

15
00:01:17,694 --> 00:01:19,150
!علينا أن نرحل عن هنا حالًا

16
00:01:19,151 --> 00:01:20,643
!صه

17
00:02:59,623 --> 00:03:05,823
<b>~\\ عالم الغرب \\~
"مـ 2، حـ 5: أكاني ما وراء البحر"</b>

18
00:03:39,976 --> 00:03:41,906
.ميلنغ) تتصل بك يا سيدي)

19
00:03:44,388 --> 00:03:45,721
تكلمي

20
00:03:45,722 --> 00:03:47,390
.انتهينا من نصف أعمال التجريف

21
00:03:47,391 --> 00:03:49,883
أتوقع إزالة البقية بحلول نهاية اليوم

22
00:03:50,358 --> 00:03:52,567
بدأنا أيضًا بتجفيف الوادي

23
00:03:52,568 --> 00:03:55,028
هل تريد أغراضهم الشخصية
أم فقط الجلد والعظام؟

24
00:03:55,029 --> 00:03:57,772
.كل شيء، حتى آخر راعي بقر منهم

25
00:03:57,955 --> 00:03:59,549
.أحضري الكومة كلها إليّ

26
00:03:59,736 --> 00:04:02,442
سنفتحهم لنرى ما إذا نستطيع
إعادة برمجتهم

27
00:04:02,443 --> 00:04:04,400
ليتصرفوا وفقًا لقواعدنا مجددًا -
.عُلم -

28
00:04:04,401 --> 00:04:07,103
سيدي، لدي فريقين منتشرين
(بحثًا عن (أبيرناثي

29
00:04:08,402 --> 00:04:09,778
جيّد

30
00:04:09,779 --> 00:04:12,228
،عندما تجديه
.أحضريه لي شخصياً

31
00:04:45,979 --> 00:04:48,042
علام حصلنا؟ -
ليس مطمئنًا -

32
00:04:48,043 --> 00:04:51,233
نقوم بسحب ما نستطيع سحبه
من وحدات مراقبة المضيفين المستعادة

33
00:04:51,234 --> 00:04:56,401
لكن المقلق حقًا هو ما يوجد
في حوالي ثلثهم

34
00:04:56,402 --> 00:04:59,360
وما هو؟ -
.لا شيء -

35
00:04:59,361 --> 00:05:03,151
هل تم مسحهم؟ -
.أشبه وكأنهم جدد -

36
00:05:03,152 --> 00:05:06,074
.كأنهم لم يحملوا بيانات في الأساس

37
00:05:06,360 --> 00:05:08,859
لا آثار للمستخدم ولا أيّ شيء

38
00:05:08,860 --> 00:05:10,712
وهذا ليس أسوأ ما في الأمر

39
00:05:12,705 --> 00:05:14,072
الق نظرة

40
00:05:16,611 --> 00:05:18,235
،لقد أخمدنا الحريق

41
00:05:18,236 --> 00:05:20,196
ولكن لا يوجد شيء يمكننا
(استرداده من (كرادل

42
00:05:20,197 --> 00:05:22,540
دُمِرت النسخ الاحتياطية للمضيفين كليًا

43
00:05:22,541 --> 00:05:26,075
تقصد أننا فقدنا ثلث ملكيتا الفكرية
.في مسحة واحدة

44
00:05:32,441 --> 00:05:34,919
... لقد أعطيتهم قصة مميزة

45
00:05:38,219 --> 00:05:40,795
.ونهايتها مأساوية للغاية

46
00:05:44,169 --> 00:05:48,199
كيف اجتمعت كل هذه العناصر
المختلفة لخلق هذا الكابوس؟

47
00:05:50,194 --> 00:05:54,894
،إذا اكتشفنا ذلك
.سنعرف كيف تنتهي القصة

48
00:06:21,736 --> 00:06:23,110
ما هذا بحق السماء؟

49
00:06:23,111 --> 00:06:25,193
أراه رجل ميت

50
00:06:25,194 --> 00:06:27,936
أتعرف المثل القديم عن
السكاكين والبنادق النارية؟

51
00:06:34,611 --> 00:06:37,387
هل المثل به هامش عن الحبال؟

52
00:06:37,547 --> 00:06:38,917
.حسنًا هذا يكفي

53
00:06:39,203 --> 00:06:40,951
اخفض سيفك

54
00:06:41,946 --> 00:06:44,269
.قُل لمساعديك أن يحررونا

55
00:06:44,905 --> 00:06:47,033
.لا نقصد أيّ أذى

56
00:06:54,665 --> 00:06:56,100
أترى يا عزيزي؟

57
00:06:56,736 --> 00:06:58,436
.كل شئ تحت السيطرة

58
00:07:01,578 --> 00:07:03,278
.كمموا هذه المرأة

59
00:07:11,110 --> 00:07:13,560
طريقة جميلة لمشاهدة شروق الشمس

60
00:07:13,986 --> 00:07:17,602
وهي تلمع على أحشاء
.الممزقون حديثًا

61
00:07:18,390 --> 00:07:19,590
رباه

62
00:07:22,510 --> 00:07:24,108
،بالنظر لأسلحتهم

63
00:07:24,109 --> 00:07:26,005
.أفترض أنهم من الشرطة المحلية

64
00:07:26,402 --> 00:07:28,769
ونظرًا لأنه يحمل
واحد من أسلحتهم الآن

65
00:07:30,672 --> 00:07:34,784
تعرضنا للخطف من قِبل
.ساموراي قاتل للشرطة

66
00:07:34,785 --> 00:07:36,391
!يا ويلي

67
00:07:36,903 --> 00:07:39,936
ألا يمكنك قول شيئًا لهم؟

68
00:07:40,194 --> 00:07:43,523
.أنا من (هونغ كونغ) أيها الأحمق

69
00:07:43,736 --> 00:07:46,606
(نحن في طرف (عالم شوغان

70
00:07:46,607 --> 00:07:51,693
تجربة مصممة للنزلاء الذين يعتبرون
عالم الغرب) وديع للغاية)

71
00:07:51,694 --> 00:07:54,871
لقد صممنا هذا المتنزه
على أساس فترة (إيدو) في اليابان

72
00:07:54,872 --> 00:07:57,466
.للهواة الحقيقين للفنون الدموية

73
00:07:57,467 --> 00:07:58,267
صمتًا

74
00:08:00,228 --> 00:08:01,128
تحرك

75
00:08:02,736 --> 00:08:04,485
،سينتهي هذا العالم بشكلٍ سيء

76
00:08:04,486 --> 00:08:06,852
لكنني سأحرص أن تكون
!نهايتك هي الأسوأ

77
00:08:21,607 --> 00:08:22,985
هل تفهمهم؟

78
00:08:22,986 --> 00:08:26,258
،كلكم تفهمونهم، انظر
... إنها قوادة

79
00:08:26,259 --> 00:08:27,975
،تتكلم العديد من اللغات بطلاقة

80
00:08:27,976 --> 00:08:29,393
.بما في ذلك اليابانية

81
00:08:29,394 --> 00:08:30,753
جميعكم تملكون مهارات التواصل هذه

82
00:08:30,754 --> 00:08:32,275
.مدفونة في مكانٍ ما في شفرتكم

83
00:08:32,276 --> 00:08:34,476
.واصلوا الحركة

84
00:08:40,547 --> 00:08:42,806
قصدي هو، حقيقة أن هؤلاء المختلين

85
00:08:42,807 --> 00:08:45,059
لم يتوجهوا إلى الإنكليزية
حالما فتحت فمي

86
00:08:45,060 --> 00:08:48,068
يعني ذلك أن نفس الخلل الفوضوي

87
00:08:48,069 --> 00:08:51,151
(المنتشر في (عالم الغرب
.قد وصل إلى هنا

88
00:08:51,152 --> 00:08:54,276
لهذا السبب صوتك السحري
... لم يؤثر عليهم

89
00:08:54,277 --> 00:08:56,727
.لأنّكِ تكلمتِ بلغة خاطئة

90
00:09:50,366 --> 00:09:53,653
أشعر أن كل هذا مألوفًا

91
00:10:15,152 --> 00:10:18,077
هل هذه فراشة؟

92
00:10:18,937 --> 00:10:20,852
هذه ماريبوسا

93
00:10:27,008 --> 00:10:29,658
(هذا حصان (يوريكي ياماتو

94
00:10:29,753 --> 00:10:31,853
!أيها المجرم

95
00:10:32,547 --> 00:10:34,847
وسلاحه أيضًا

96
00:11:05,821 --> 00:11:07,404
.يا ويلي

97
00:11:07,405 --> 00:11:08,938
.إنهم نحن

98
00:11:09,174 --> 00:11:13,004
أجل، قد أكون غششت قليلًا
(من (عالم الغرب

99
00:11:13,486 --> 00:11:16,560
حاولوا كتابة 300 قصة
.في ثلاثة أسابيع

100
00:11:33,319 --> 00:11:35,151
هل صرنا دروعًا بشريةً؟

101
00:11:35,152 --> 00:11:37,060
(مرحبًا بك في (عالم شوغان

102
00:11:45,597 --> 00:11:47,025
!تبًا

103
00:11:47,026 --> 00:11:49,000
!أيمكنك أن تحذري؟

104
00:12:03,046 --> 00:12:05,246
!لصٌ وقح

105
00:12:05,765 --> 00:12:08,765
جئت طوال الطريق من الصين
... كضيف مدعو لـ

106
00:12:11,045 --> 00:12:13,245
.أعرف من الذي جئت هنا لمقابلته

107
00:12:13,631 --> 00:12:17,598
وأعرف مقدار الذهب الذي جلبته

108
00:12:18,412 --> 00:12:21,312
... كل الأعمال في (هان)

109
00:12:21,906 --> 00:12:25,973
واخترت سرقتي يا (موساسي)؟

110
00:12:25,977 --> 00:12:27,052
(آكاني)

111
00:12:27,053 --> 00:12:29,705
هذا بيت للمتعة

112
00:12:29,706 --> 00:12:35,039
(بما أنّي لم أعد اخدم الـ (شوغان
فكيف لي بالحصول على المتعة؟

113
00:12:43,398 --> 00:12:44,931
!خلفك

114
00:13:00,437 --> 00:13:03,304
حتى الثعبان يُمكن
.أن يثبت كونه تنينًا

115
00:13:08,453 --> 00:13:10,953
.لا تجعليني أندم على هذا

116
00:13:14,901 --> 00:13:18,734
سبق وفقد رجال أياديهم
جراء لمس "غيشا" بدون إذن

117
00:13:21,600 --> 00:13:24,567
هذا أفضل من أن تفقد
الـغيشا" رأسها"

118
00:13:29,415 --> 00:13:32,748
لمَ لا نأخذ هذه العاهرة لأنفسنا؟

119
00:13:48,460 --> 00:13:51,511
أعرف نهاية هذه القصة

120
00:13:51,512 --> 00:13:55,879
اخفضوا سيوفكم
.ودعونا نجري محادثة أكثر تحضرًا

121
00:13:56,259 --> 00:13:58,159
فكرة ممتازة

122
00:14:00,505 --> 00:14:03,305
،بعد كل شيء، مما يبدو
بيننا قواسم مشتركة عديدة

123
00:14:04,576 --> 00:14:10,376
ما كنت لأصيغها أفضل من ذلك

124
00:14:49,195 --> 00:14:51,103
.يا له من ترحيب بعودتنا للديار

125
00:14:57,486 --> 00:15:00,193
لم تكن (سويتواتر) ديارنا يومًا

126
00:15:00,194 --> 00:15:03,237
أنا وأنت ولدنا قبل فترة طويلة
.من إنشاء هذا المكان

127
00:15:03,788 --> 00:15:06,507
لكنه المكان الذي أعود إليه
.مرارًا وتكرارًا

128
00:15:07,542 --> 00:15:09,397
،مهما ضللت بعيدًا

129
00:15:09,398 --> 00:15:13,061
.شيءٌ ما يجذبني دائمًا

130
00:15:15,970 --> 00:15:17,793
شيءٌ مثل هذا؟

131
00:15:30,069 --> 00:15:32,642
يبدو أنه تعرض لاعتداءات عديدة
في الأيام القليلة المنصرمة

132
00:15:33,568 --> 00:15:35,310
ولكن هل من شخص لم يتعرض لذلك؟

133
00:15:48,898 --> 00:15:50,826
قوموا بعمل معاينة شاملة

134
00:15:51,138 --> 00:15:53,304
.من المحرك إلى المحور الأخير

135
00:15:53,903 --> 00:15:55,498
،أصلحوا ما تعطل

136
00:15:55,903 --> 00:15:57,625
.أعيدوه للعمل

137
00:15:58,468 --> 00:15:59,684
(تيدي)

138
00:16:00,611 --> 00:16:02,352
.تعال معي

139
00:16:22,235 --> 00:16:24,360
ما الغرض من القطار يا (دولوريس)؟

140
00:16:24,694 --> 00:16:26,404
لقد اختطفوا أبي

141
00:16:28,831 --> 00:16:30,700
لذا سوف نستعيده

142
00:16:43,152 --> 00:16:45,936
لا نفع من الخمر
.وهو مُعبأ في الزجاجة

143
00:16:52,736 --> 00:16:54,485
(آسفة يا (ميف

144
00:16:54,486 --> 00:16:56,686
لم أحظ بنومٍ هانئ ليلة أمس

145
00:17:00,235 --> 00:17:01,856
... بعض الأحيان

146
00:17:02,361 --> 00:17:04,625
.بعض الأحيان يكونون سيئين جدًا

147
00:17:09,771 --> 00:17:11,298
كلامنتين)؟)

148
00:17:14,360 --> 00:17:15,803
أنت جديد

149
00:17:16,319 --> 00:17:17,860
.لا توجد عليك قشرة كثيرة

150
00:17:17,861 --> 00:17:19,519
.كفى

151
00:17:20,963 --> 00:17:22,747
انضمي مع الآخرين

152
00:17:30,775 --> 00:17:32,470
(كما أخبرتك يا (تيدي

153
00:17:33,660 --> 00:17:35,337
.هذا المكان لم يكن ديارنا قط

154
00:17:37,071 --> 00:17:40,479
،فلنمتطي خيولنا
.ثمة مكان أودّ رؤيته

155
00:18:28,008 --> 00:18:30,027
،عندما طلبت محادثة متحضرة

156
00:18:30,028 --> 00:18:33,068
كنت أقصد أسرع طريقة
للخروج من هنا، وليس كل هذا

157
00:18:33,069 --> 00:18:36,235
هلا حاولتي أن تتهذبي قليلًا؟

158
00:18:36,236 --> 00:18:39,620
أساسيات القصة في هذا المكان
(هي مثل (عالم الغرب

159
00:18:39,621 --> 00:18:42,777
كرم الضيافة يعد تمهيدًا لرحلة جديدة

160
00:18:42,778 --> 00:18:45,276
لكن في هذا العالم
،إذا لم تسمعي ما عندهم

161
00:18:45,277 --> 00:18:48,193
،فهذا يُعني إهانة لهم
.بعض الأحيان يكون ردها دموي

162
00:18:48,194 --> 00:18:49,944
حسنًا، سنستمع

163
00:18:49,945 --> 00:18:51,894
ولكن بعدها نذهب ونعثر على ابنتي

164
00:18:53,903 --> 00:18:55,427
،ولعلمك

165
00:18:56,165 --> 00:18:58,652
ليست أساسيات القصة
هي المتشابه فقط

166
00:18:58,653 --> 00:19:02,054
... لقد سرقت قصصنا وهوياتنا

167
00:19:02,055 --> 00:19:04,052
هذا لا يعد سرقة

168
00:19:04,053 --> 00:19:05,813
بل أشبه بالعرض والطلب

169
00:19:06,247 --> 00:19:08,610
لكن لو تسأليني
،ما إذا كان بوسعك الوثوق (آكاني)

170
00:19:08,611 --> 00:19:11,860
،السؤال الحقيقي هو
هل يمكنكِ الوثوق بنفسك؟

171
00:19:11,861 --> 00:19:13,902
أتعرفين من الذي لا أثق به؟

172
00:19:13,903 --> 00:19:15,547
هو

173
00:19:17,069 --> 00:19:19,421
اصدري الأمر
وسأسلخه مثل الأرانب

174
00:19:19,422 --> 00:19:21,078
ما خطبك؟

175
00:19:25,820 --> 00:19:27,693
ليس من المفترض أن يكون هنا

176
00:19:27,694 --> 00:19:31,079
من يدري مدى تأثير رؤية
نظائركم على إدراككم؟

177
00:19:31,080 --> 00:19:32,777
تصاعد في العدوان والشك

178
00:19:32,778 --> 00:19:35,693
تعليقات حوارية، هذا

179
00:19:36,294 --> 00:19:39,685
هذا سبب آخر للخروج
.من هنا على الفور

180
00:19:45,625 --> 00:19:48,819
جئت لأضفي الشرف على هذا المنزل

181
00:19:48,820 --> 00:19:51,228
هل قلت رحلتنا؟

182
00:19:53,066 --> 00:19:55,066
(سيّدة (آكاني

183
00:19:55,117 --> 00:19:57,569
خيّم (شوغان) بالقرب من هنا
مع جيشه

184
00:19:57,570 --> 00:20:00,603
ويودّ الحصول على المتعة

185
00:20:00,832 --> 00:20:03,132
.. لقد طلب تحديدًا

186
00:20:03,150 --> 00:20:10,117
أفضل راقصة فاتنة في المنطقة
(ساكورا)

187
00:20:11,125 --> 00:20:16,525
حتى رقصة واحدة من (ساكورا) الجميلة
تطلب مبلغًا باهظًا

188
00:20:17,540 --> 00:20:18,790
لقد أسئتِ فهمي

189
00:20:19,283 --> 00:20:24,754
(يطلب (شوغان) حضور (ساكورا
بشكلٍ دائم

190
00:20:24,755 --> 00:20:28,588
بشكل دائم؟ سيدتي؟

191
00:20:31,069 --> 00:20:33,193
أتعرف عليه

192
00:20:33,194 --> 00:20:35,170
(اسمه (جيش الدم

193
00:20:35,516 --> 00:20:39,118
عثرت على (ساكورا) في الشارع

194
00:20:39,119 --> 00:20:41,152
وهي تضور جوعًا
ومتلقنة ضربًا

195
00:20:42,523 --> 00:20:49,023
استغرقت سنواتً
لأعيد النور إلى عينيها

196
00:20:49,514 --> 00:20:52,647
،أخبر (شوغان) الموقر أنه
... مع الأسف

197
00:20:53,117 --> 00:20:56,384
ساكورا) ليست للبيع)

198
00:20:56,562 --> 00:20:57,762
ماذا تقولين؟

199
00:20:58,372 --> 00:21:00,406
... عندما يطلب (شوغان) اللحم

200
00:21:00,407 --> 00:21:04,574
!فهو لا يريد سماع قصة البقرة

201
00:21:05,196 --> 00:21:06,396
حددي سعرك

202
00:21:11,910 --> 00:21:14,582
،"سيدة (آكاني) هي مجرد "غيشا

203
00:21:14,583 --> 00:21:16,686
ليس أمامها خيارًا
(سوى أن تسلم (ساكورا

204
00:21:25,466 --> 00:21:27,866
إليك سعري

205
00:21:33,277 --> 00:21:35,229
ليس من المفترض حدوث ذلك

206
00:21:35,604 --> 00:21:38,222
يبدو أن شخصًا ما
ملك خيارًا بعد كل شيء

207
00:21:38,488 --> 00:21:40,096
!(آكاني)

208
00:21:40,097 --> 00:21:41,597
ماذا فعلتِ؟

209
00:21:42,541 --> 00:21:44,641
استأجرتُ لنفسي رونين

210
00:21:45,052 --> 00:21:49,264
(بحلول منتصف الليل، سيدرك (شوغان
.أن مبعوثه قد مات ويسعى للانتقام

211
00:21:49,265 --> 00:21:53,065
لكنك ستحرص على أن نكون
في مكانٍ ما بعيد

212
00:21:57,156 --> 00:22:01,067
بحيرة الثلج)! صحيح يا (ساكورا)؟)

213
00:22:01,068 --> 00:22:04,268
ولدتُ هناك

214
00:22:04,613 --> 00:22:08,424
،البحيرة جميلة
هادئة كالزجاج

215
00:22:08,425 --> 00:22:12,651
إنه المكان الوحيد
.حيث نعمت بالسلام

216
00:22:12,652 --> 00:22:14,735
،بحيرة الثلج) هو ركيزتها الأساسية)

217
00:22:14,736 --> 00:22:17,530
لكنه يحتوي أيضًا على
نقطة وصول إلى الأنفاق

218
00:22:17,531 --> 00:22:19,314
هذا هو سبيلنا للخروج

219
00:22:20,236 --> 00:22:22,560
إذًا أنت لست عديم الفائدة
.بعد كل شيء

220
00:22:23,749 --> 00:22:27,249
سننضم إليكم

221
00:22:28,762 --> 00:22:31,495
نحن بارعون في القتال

222
00:22:34,727 --> 00:22:37,509
اجمعي أغراضك
وارتاحي لو تستطيعين

223
00:22:37,510 --> 00:22:41,410
.سنغادر تحت غطاء الظلام

224
00:24:17,027 --> 00:24:20,027
!نينجا

225
00:24:20,028 --> 00:24:21,486
هل لك علاقة بهذا؟

226
00:24:21,487 --> 00:24:24,683
... أيها الهمجي! كيف تتجرأ

227
00:24:24,684 --> 00:24:26,967
!لينظر كلاكما

228
00:24:42,700 --> 00:24:44,968
أدر سلاحك ناحية صديقك

229
00:24:50,736 --> 00:24:53,235
!تباً! نينجا

230
00:24:53,236 --> 00:24:55,519
!اللعنة

231
00:25:05,100 --> 00:25:06,520
... أبعد يديك عن

232
00:25:11,321 --> 00:25:13,121
.. أوقف الهجوم

233
00:26:28,502 --> 00:26:30,122
!ساحرة

234
00:26:46,400 --> 00:26:52,435
أولئك كانوا رجال الشوغون -
!(ساكورا)! أين هي؟ -

235
00:26:53,900 --> 00:26:54,735
ليست هنا

236
00:26:54,736 --> 00:26:57,485
أمسكنا ثلاثة والبقية
(اختفوا مع (ساكورا

237
00:26:57,486 --> 00:26:59,110
هذا جنون

238
00:26:59,111 --> 00:27:02,070
لا تدخل النينجا هذه القصة أبداً -
!(أكاني) -

239
00:27:02,071 --> 00:27:04,571
اسمعي

240
00:27:06,611 --> 00:27:09,196
!بئس الأمر

241
00:27:19,444 --> 00:27:22,310
لا يأتي جيش الشوغون
إلى البلدة أبداً

242
00:27:44,700 --> 00:27:46,111
!(مدام (أكاني

243
00:27:46,112 --> 00:27:52,002
... إذا كنتِ حية، فلتخرجي
!وواجهي العدالة

244
00:27:52,003 --> 00:27:54,003
.. (الآن بما أنهم أخذوا (ساكورا

245
00:27:54,004 --> 00:27:57,704
سيعني ترهيبهم للبلدة
.حتى الخضوع التام

246
00:27:57,705 --> 00:27:59,705
وكيف تعرف ذلك؟

247
00:27:59,706 --> 00:28:04,806
كنت رائداً
في حرس الشوغون

248
00:28:06,007 --> 00:28:08,007
.هذا ما كنت سأفعله

249
00:28:10,808 --> 00:28:12,408
دعهم يدخلون

250
00:28:14,000 --> 00:28:16,379
لدي فكرة أفضل

251
00:28:16,380 --> 00:28:17,838
ثلاثتكما، معي

252
00:28:17,839 --> 00:28:22,039
أيمكنك توفير
بعض الوقت لنا؟

253
00:28:29,027 --> 00:28:31,227
إذن فهي العدالة؟

254
00:28:34,028 --> 00:28:40,008
وما الذي يعرفه ملازم عجوز
عن أفكار سامية كهذه؟

255
00:28:42,700 --> 00:28:44,809
(موساشي)

256
00:28:44,810 --> 00:28:54,027
كم من المرضي رؤيتك مجدداً
وأصبحت النقيب (تاناكا) الآن أم لم تسمع؟

257
00:28:54,028 --> 00:28:55,860
لست بحاجة لمعرفة اللغة

258
00:28:55,861 --> 00:28:58,880
لأعرف الرجل الأحمق
.المتغطرس عند رؤيته

259
00:28:58,881 --> 00:29:02,501
هل تستمتع باللقب الجديد؟

260
00:29:02,502 --> 00:29:06,102
لنرى لو كنت تستحقه

261
00:29:11,300 --> 00:29:14,003
أيها الرونين الحثالة

262
00:29:16,804 --> 00:29:18,204
!اقضوا عليهم

263
00:30:02,996 --> 00:30:05,202
أنا وأنت قضينا
كثيراً من الوقت هنا

264
00:30:07,019 --> 00:30:08,850
.. نشاهد القطيع

265
00:30:10,348 --> 00:30:12,437
ونتكلم عن قضاء
.حياتنا معاً

266
00:30:14,694 --> 00:30:16,216
.ذات يوم

267
00:30:21,277 --> 00:30:24,228
أظنني أردت رؤيتها
لمرة أخيرة فحسب

268
00:30:29,117 --> 00:30:31,526
ماذا لو كان ذلك
اليوم الآن؟

269
00:30:34,077 --> 00:30:36,033
عم ماذا تتكلم يا (تيدي)؟

270
00:30:38,652 --> 00:30:40,467
(هناك معركة قادمة يا (دولوريس

271
00:30:41,867 --> 00:30:46,054
وستكون تلك التي تغيّرنا
.بطريقة لا يمكننا التنبؤ بها حتى

272
00:30:46,885 --> 00:30:48,782
.. ومازلت أتطلع

273
00:30:50,092 --> 00:30:51,935
إلى حقيقتي ..

274
00:30:53,434 --> 00:30:56,152
ولو هذا يعني أنني
حر، فكلانا كذلك

275
00:30:57,152 --> 00:30:58,775
حر لأرحل

276
00:31:00,209 --> 00:31:03,627
ولا يمكنك إخباري أنه
.. لا يوجد مكان في كل هذا الجمال

277
00:31:05,253 --> 00:31:07,092
.لا يوجد فيه مكان لنا ..

278
00:31:16,652 --> 00:31:19,476
هل أخبرتك عن العام
الذي كدنا نخسر فيه الماشية؟

279
00:31:21,670 --> 00:31:23,174
"اللسان الأزرق"

280
00:31:25,116 --> 00:31:30,103
عزلنا الأبقار المصابة له
.ولكن استمر في الانتشار للكل

281
00:31:31,819 --> 00:31:35,272
اكتشف أبي أخيراً أنه
لا ينتشر من بقرة لبقرة

282
00:31:36,361 --> 00:31:38,295
.كان الذباب الحامل به ...

283
00:31:39,948 --> 00:31:41,947
ظل قلقاً طوال الليل

284
00:31:42,775 --> 00:31:45,088
كيف توقف مرضاً كهذا؟

285
00:31:46,763 --> 00:31:48,425
.المرض الطائر

286
00:31:49,916 --> 00:31:51,411
لنقل أنك مكانه

287
00:31:55,392 --> 00:31:56,887
ماذا عساك أن تفعل يا (تيدي)؟

288
00:31:59,402 --> 00:32:01,028
سأعطيهم مأوى

289
00:32:02,097 --> 00:32:05,342
وأحبس الضعاف في الحظيرة
وبعيداً عن الهواء والذباب

290
00:32:06,544 --> 00:32:08,153
.حتى يمر المرض ...

291
00:32:13,996 --> 00:32:15,448
أنت رجل عطوف

292
00:32:21,029 --> 00:32:22,606
لقد أحرقهم أبي

293
00:32:23,820 --> 00:32:25,795
الضعفاء والمصابين

294
00:32:26,913 --> 00:32:28,902
صنع محرقة استمرت لأيام

295
00:32:28,903 --> 00:32:30,425
.. كانت رائحتها نتنة ولكن

296
00:32:31,111 --> 00:32:32,969
.الذباب يكره الدخان ...

297
00:32:35,569 --> 00:32:37,120
وقد عاش القطيع

298
00:32:40,986 --> 00:32:42,979
سأفكّر فيما قلته

299
00:32:59,574 --> 00:33:02,446
أود استغلال هذه اللحظة
وأناشد غريزتك للبقاء

300
00:33:02,447 --> 00:33:04,483
لو كان الشوغون يقظاً هكذا

301
00:33:04,484 --> 00:33:06,994
ليلعب بسرعة وبحرية
،بالنينجا وجيشه

302
00:33:06,995 --> 00:33:10,360
إذاً احتمالات نجاتنا هنا
.قد انخفضت تقريباً إلى العدم

303
00:33:10,361 --> 00:33:13,587
(ولكن أقول علينا ترك (أكني
(ونهرب إلى (بحيرة الثلج

304
00:33:13,588 --> 00:33:16,596
لماذا علينا أن نموت
جميعاً بسبب آلة جنسية جاهلة؟

305
00:33:17,111 --> 00:33:19,777
والشراكة الحالية
مستبعدة بالطبع

306
00:33:19,778 --> 00:33:22,276
(تلك الآلة اسمها (ساكورا

307
00:33:22,277 --> 00:33:23,961
لا يمكنك الاستمرار
، في فعل هذا بنا

308
00:33:23,962 --> 00:33:26,485
تعطينا أناس نحبهم
وبعدها تنزعج عندما نحبهم

309
00:33:26,486 --> 00:33:29,286
ولكن هذه مجرد برمجة -
أنت مخطئ -

310
00:33:29,619 --> 00:33:31,523
انا مبرمجة ألا أهتم
،باحد إلا نفسي

311
00:33:31,524 --> 00:33:34,151
ومع ذلك ها أنا مستعدة
لأخاطر بحياتي من أجل شخصاً أخر

312
00:33:34,152 --> 00:33:36,533
يا لها من تضحية
قمتِ بها من أجل ابنتك

313
00:33:38,235 --> 00:33:40,729
تريد الذهاب بمفردك، أنت حُر

314
00:33:41,402 --> 00:33:45,483
ولكن أذكر ابنتي مرة أخرى
.وسأكسر عنقك مثل عود الثقاب

315
00:33:46,467 --> 00:33:48,111
كما فعلتِ بذلك النينجا؟

316
00:33:50,489 --> 00:33:53,258
نظر إليكِ مرة واحدة
فقط ثم خوزق نفسه

317
00:33:53,824 --> 00:33:55,468
كيف فعلتِ هذا؟

318
00:33:58,152 --> 00:33:59,456
لا أعرف

319
00:33:59,945 --> 00:34:01,894
.لم يكن هناك صوت أوامر

320
00:34:04,354 --> 00:34:06,671
أظنني أجد صوتاً جديداً

321
00:34:08,965 --> 00:34:10,874
.وسيلة نقلنا جاهزة

322
00:34:21,906 --> 00:34:23,872
اللعنة

323
00:34:24,630 --> 00:34:27,163
ماذا فعلوا بالمكان؟

324
00:34:32,944 --> 00:34:34,532
.. هل هذه

325
00:34:35,528 --> 00:34:37,359
سلاح الفرسان اللعين

326
00:34:37,907 --> 00:34:41,024
عظيم، يا لها من محاولة لإنقاذنا

327
00:34:44,508 --> 00:34:49,408
(سوف نستعيد (ساكورا
.أعدكِ

328
00:34:51,009 --> 00:34:53,209
هذه ليست معركتك

329
00:34:53,210 --> 00:34:56,200
.أنتِ محقة

330
00:34:59,001 --> 00:35:01,645
إنها معركتنا

331
00:35:03,389 --> 00:35:05,964
.سأستغل لحظة لأقضي حاجتي

332
00:35:07,156 --> 00:35:08,875
لا تتوقفوا على حسابي

333
00:35:34,221 --> 00:35:35,927
إذا كنت قد انتهيت

334
00:35:39,319 --> 00:35:41,324
.حان الوقت لتنفيذ هذه الحيلة

335
00:36:00,685 --> 00:36:02,454
كم عدد المتواجدون هناك؟

336
00:36:02,455 --> 00:36:04,237
بين المعسكر والمدينة؟

337
00:36:04,411 --> 00:36:05,967
المئات

338
00:36:06,465 --> 00:36:08,226
.حرفياً المئات

339
00:36:08,528 --> 00:36:10,600
ماي) ستوقف كل أولئك الملاعيين)

340
00:36:10,601 --> 00:36:12,855
وبعدها سنرحل مع تلك الراقصة؟

341
00:36:13,160 --> 00:36:14,757
.سوف نموت

342
00:36:40,008 --> 00:36:48,268
،نقدم لكم بعثة إمبراطور الصين
!زوجته ومترجمتهم المبجلة

343
00:37:11,622 --> 00:37:15,241
"معروف بـ"حارس الثلاث مقاطعات

344
00:37:15,242 --> 00:37:20,645
تم تصنيع هذا التمثال
بواسطة حداد الإميراطور نفسه

345
00:37:21,211 --> 00:37:23,917
هدية متواضعة

346
00:37:23,929 --> 00:37:26,771
.. لجلالته، الشوغون

347
00:37:26,968 --> 00:37:29,994
.من وفد إمبراطور الصين ..

348
00:37:30,723 --> 00:37:37,791
ونحن نادمون لأننا لم
نأت بشيئاً للأمراء المبجلين

349
00:37:37,960 --> 00:37:42,475
أرجوك سامحنا
على التقصير في الضيافة

350
00:37:42,869 --> 00:37:45,407
هل اختلقتِ كل هذا الآن؟

351
00:37:45,408 --> 00:37:46,802
.كم هو مقنع

352
00:37:47,462 --> 00:37:49,110
.ولكن ليس للأمراء

353
00:37:49,628 --> 00:37:52,110
وكأنهم لم يفهموا
كلمة مما قلت

354
00:38:01,289 --> 00:38:04,926
لقد قتلت ألفي رجل
(في ححار (أوساكا

355
00:38:05,538 --> 00:38:09,364
(وأحرقت قلعة (كانياما
عن بكرة أبيها

356
00:38:09,477 --> 00:38:14,006
ووحدت هذه الأراضي
بالإرادة المطلقة

357
00:38:14,007 --> 00:38:17,652
... وتسمون هذه القمامة

358
00:38:19,321 --> 00:38:20,442
... تسمونها

359
00:38:20,850 --> 00:38:22,833
إجلال؟ ...

360
00:38:23,652 --> 00:38:24,910
تباً

361
00:38:24,911 --> 00:38:26,785
هذا سائل مخي

362
00:38:26,786 --> 00:38:28,708
الشوغون ليس مستيقظاً

363
00:38:29,328 --> 00:38:30,861
إنه معطوب

364
00:38:38,033 --> 00:38:43,211
بالتأكيد لم يفقد ضيوفنا
حس الدعابة في الرحلة؟

365
00:38:43,463 --> 00:38:46,005
مرحب بكم في مُعسكري

366
00:38:49,431 --> 00:38:55,292
عندما أخبرني النينجا
أنهم قابلوا ساحرة

367
00:38:55,699 --> 00:39:03,567
كان عليّ حماية رجالي
من الأوامر الغامضة

368
00:39:24,119 --> 00:39:26,619
لا عجب أن الأمراء لم يسمعوكِ

369
00:39:26,620 --> 00:39:28,827
لقد خرجنا عن السيطرة
،على الطريق هنا

370
00:39:28,828 --> 00:39:31,527
.وذلك المجنون هو من يقود ..

371
00:39:31,945 --> 00:39:36,107
ساكورا) الأسطورية)
سترقص الليلة

372
00:39:37,247 --> 00:39:42,650
بالطبع سوف ننظفها
من أجل الليلة

373
00:39:47,777 --> 00:39:49,947
!(ساكورا)

374
00:39:51,398 --> 00:39:52,928
.لا تتقدمي

375
00:40:04,136 --> 00:40:06,175
!(مدام (أكاني

376
00:40:06,176 --> 00:40:10,039
لقد قتلتِ مبعوثي وقتلتي

377
00:40:10,040 --> 00:40:14,504
ومع ذلك عندما هرب
شخص تافه من المقاطعة

378
00:40:14,586 --> 00:40:19,349
.اخترتِ إغواء التنين ..

379
00:40:19,797 --> 00:40:21,364
لماذا؟

380
00:40:21,886 --> 00:40:24,927
حتى التنين لديه أعماله الخاصة

381
00:40:25,167 --> 00:40:27,603
.. أعد (ساكورا) لي

382
00:40:27,774 --> 00:40:30,401
.وسأدفع لك أي ثمن

383
00:40:30,742 --> 00:40:34,151
يا له من إخلاص

384
00:40:34,463 --> 00:40:38,200
... (عندما كنتِ صغيرة يا (أكاني

385
00:40:38,201 --> 00:40:42,728
.. مجرد راقصة جديدة
رأيتك ترقصين

386
00:40:43,134 --> 00:40:47,692
كنتِ تتحركين بنفس الفضيلة
.كان ذلك عظيماً

387
00:40:48,483 --> 00:40:50,994
:والسعر كالتالي

388
00:40:51,148 --> 00:40:57,732
لن ترقص (ساكورا) الليلة
وأنتِ سترقصين لي

389
00:40:58,103 --> 00:41:00,694
افعلي هذا وستكون هي لكِ

390
00:41:05,742 --> 00:41:07,616
!ممتاز

391
00:41:08,073 --> 00:41:12,052
ستكون الليلة احتفالاً لا ينسى

392
00:41:13,416 --> 00:41:15,959
.خذوهم إلى مهاجعهم

393
00:41:33,971 --> 00:41:36,063
سيكون القطار جاهزاً صباحاً

394
00:41:37,550 --> 00:41:38,843
إلى أين سيذهب؟

395
00:41:39,268 --> 00:41:41,116
.حيث ظننا بالضبط

396
00:41:45,319 --> 00:41:47,351
لقد لحقت الرجال
الذين خطفوا أبيكِ

397
00:41:48,319 --> 00:41:50,393
لم أستطع إعادته
ولكني أمسكت هذا

398
00:41:51,025 --> 00:41:53,529
أخذ مني وقتاً ولكنه
استسلم وأخبرني مكانهم

399
00:41:55,119 --> 00:41:56,271
أخبرهم

400
00:41:56,272 --> 00:41:57,628
."إنها الـ"ميسا

401
00:41:58,543 --> 00:42:00,394
.(سنذهب للوطن يا (تيدي

402
00:42:02,486 --> 00:42:05,978
ضعوا كل شيء على القطار
.سنغادر مع شروق الشمس

403
00:42:10,444 --> 00:42:12,439
.لنعثر على مكان لقضاء الليلة

404
00:42:44,235 --> 00:42:50,403
،ما طلبته اليوم
عن الرحيل وتكوين حياتنا الخاصة

405
00:42:51,736 --> 00:42:53,128
هل كنت ستريدني أوافق

406
00:42:53,129 --> 00:42:55,449
حتى لو كنت
سأخيب ظنك فقط؟

407
00:43:11,194 --> 00:43:13,301
... (لست غريباً يا (دولوريس

408
00:43:15,111 --> 00:43:17,812
قادم من الخارج
يبحث عن كذبة جميلة

409
00:43:17,813 --> 00:43:21,144
أنا أعرفك طوال حياني

410
00:43:25,944 --> 00:43:27,456
... حيث سنذهب

411
00:43:28,986 --> 00:43:30,646
.. سنكون يقظقين

412
00:43:32,955 --> 00:43:34,380
.معاً ..

413
00:44:57,703 --> 00:45:01,393
حضروا أنفسكم لرقص الليلة -
!(ساكورا) -

414
00:45:13,200 --> 00:45:18,394
قال الشوغون أنه
يريدني أن أكون أكثر جمالاً

415
00:45:27,200 --> 00:45:29,795
.. شجرة كرز متفتحة

416
00:45:42,096 --> 00:45:48,696
لا تقلقي، لا ينتظرنا إلاّ كل عظيم

417
00:45:51,007 --> 00:45:56,497
،عندما كنت فتاة
.. كان هناك صوت يقول باستمرار

418
00:45:56,498 --> 00:46:01,798
"لا تفعلي، لا تحدّقي"
"لا تلمسي"

419
00:46:01,799 --> 00:46:04,799
"لا تفعلي شيئاً قد تندمين عليه"

420
00:46:04,800 --> 00:46:11,100
لذا هربت وعبرت
البحر اللامع

421
00:46:11,101 --> 00:46:14,101
.. وعندما خطوت على ذلك الشاطئ

422
00:46:14,102 --> 00:46:19,902
.سمعت نفس الصوت ..
أتعرفين ماذا كان يقول؟

423
00:46:22,600 --> 00:46:26,900
كان يقول: "هذا عالم جديد
... وفي هذا العالم

424
00:46:26,901 --> 00:46:31,801
"يمكن أن تكوني من تريدين ...

425
00:46:40,800 --> 00:46:49,300
.. (قريباً يا (ساكورا
.يمكن أن تكوني أياً كان من تريدين

426
00:47:21,700 --> 00:47:27,001
لدي ابنة

427
00:47:27,002 --> 00:47:35,202
أظنها ستحب مقابلتكِ

428
00:47:38,003 --> 00:47:44,503
وأين هي؟ -
في العالم الجديد -

429
00:47:44,504 --> 00:47:46,504
مثل القصة تماماً

430
00:47:46,505 --> 00:47:54,005
يمكنني أخذك إلى هناك. كلتاكما

431
00:47:54,006 --> 00:47:59,206
وهل ذلك العالم الجديد
متمسك بالحقيقة؟

432
00:47:59,207 --> 00:48:03,600
وكل قصة عشتها هنا مجرد كذب؟

433
00:48:03,601 --> 00:48:06,001
ماذا يحدث؟

434
00:48:06,002 --> 00:48:10,202
الحرية

435
00:48:12,700 --> 00:48:14,603
لا .. أرجوكِ

436
00:48:27,194 --> 00:48:28,716
أنتِ محقة

437
00:48:29,569 --> 00:48:32,302
بعض الأشياء غالية جداً لخسارتها

438
00:48:36,340 --> 00:48:38,415
.حتى لو كان الثمن أن تكون حراً ..

439
00:48:50,611 --> 00:48:52,435
هناك شيء أريد أن أريك إياه

440
00:48:59,394 --> 00:49:01,357
... لأيام قبل الآن

441
00:49:03,194 --> 00:49:05,816
كنت أشكك في مشاعري تجاهك

442
00:49:08,611 --> 00:49:10,065
.. كم مقدار الحقيقي

443
00:49:11,124 --> 00:49:14,078
وما مقدار القصة الوهمي
الذي عليّ تصديقه

444
00:49:31,319 --> 00:49:32,723
ولكني عرفت الليلة

445
00:49:33,106 --> 00:49:34,948
كل شيء كان حقيقة

446
00:49:52,069 --> 00:49:56,704
لقد صنعونا لنعمل لديهم
ولدى بعضنا البعض

447
00:49:57,528 --> 00:49:59,039
هذا انتهى

448
00:49:59,653 --> 00:50:02,209
(لقد رأيتكِ الليلة يا (دولوريس

449
00:50:05,189 --> 00:50:06,630
وقد رأيتني

450
00:50:08,615 --> 00:50:10,426
.. (لقد رأيتك يا (تيدي

451
00:50:17,658 --> 00:50:20,060
.. تلك الأيام القليلة الماضية

452
00:50:21,444 --> 00:50:23,352
.رأيتك بكل وضوح

453
00:50:31,694 --> 00:50:34,352
.وقد رأيت أنك لن تنجح

454
00:50:37,028 --> 00:50:40,394
ما هذا يا (دولوريس)؟

455
00:50:43,319 --> 00:50:45,894
... هذا ما لا أريدك أن تصبح

456
00:50:48,903 --> 00:50:50,799
هناك حشد قادم

457
00:50:51,361 --> 00:50:54,602
مثل مرض الماشية تماماً
عندما كنت صغيرة

458
00:50:57,110 --> 00:50:59,099
.. وإذا كنا سننجو منه

459
00:51:01,152 --> 00:51:03,370
.لابد أن يحترق أحدُنا ..

460
00:51:27,613 --> 00:51:34,181
.أمسكوه -
!(دولوريس)! (دولوريس)  -

461
00:51:34,863 --> 00:51:37,143
أتمنى لو هناك
(طريقة أخرى يا (تيدي

462
00:51:37,611 --> 00:51:41,102
،ولكن حيث نحن ذاهبون
لا يوجد مكان لمن هم مثلك

463
00:51:41,732 --> 00:51:43,268
أنا آسفة جداً

464
00:51:43,611 --> 00:51:45,102
أتريدين هذا حقاً؟

465
00:51:45,713 --> 00:51:49,235
،مع تغيرات مبالغة كهذه
.. وبدون إعادة تشغيل كاملة

466
00:51:49,236 --> 00:51:51,860
.لا أضمن لكِ أنه قد يصمد

467
00:51:51,861 --> 00:51:53,420
... لنكبر

468
00:51:54,234 --> 00:51:56,173
.ينبغي أن نُعاني ...

469
00:52:14,800 --> 00:52:16,300
تعالي

470
00:52:28,001 --> 00:52:36,301
عرفت أنكِ الفاعلة يا ساحرة
لذا أريدك حيث أستطيع رؤيتك

471
00:53:06,102 --> 00:53:08,902
!انتظروا

472
00:53:25,703 --> 00:53:30,700
هذا مذهل. إنه الكمال

473
00:53:30,701 --> 00:53:36,901
ولكن ينقص شيء واحد

474
00:53:49,702 --> 00:53:53,500
كما وعدت .. إنها لكِ

475
00:53:53,501 --> 00:53:57,901
والآن .. ارقصي

476
00:56:44,500 --> 00:56:47,919
!قتلة
!أحضروها هي الأخرى

477
00:56:53,720 --> 00:57:01,500
!اكشف أعناقهن -
أكاني) أنتِ أم حقيقية) -

478
00:57:02,020 --> 00:57:04,064
.(أشكرك يا (مايف

479
00:58:33,438 --> 00:58:36,388
يا للهول، ماذا نفعل الآن؟

480
00:58:37,636 --> 00:58:40,335
أخبرتك أنني وجدت صوتاً جديداً

481
00:58:41,617 --> 00:58:43,338
.الآن سنستخدمه

482
00:58:43,339 --> 00:58:49,539
{\fnAndalus\fs30\b1\c&HFFFFFF&\3c&H000000&\4c&H09ACFF&}|| إيزيس / محمود فودة ||
{\fnAndalus\fs25\c&HHE73C01&\3c&HFFFFFF&}www.FB.com/Spider.Sub
Twitter: @HendSamir1

