﻿1
00:02:21,972 --> 00:02:23,764
‫هل أصرف لك؟

2
00:02:39,697 --> 00:02:41,031
‫يسحب الموزع ورقة أخرى.

3
00:02:42,825 --> 00:02:44,827
‫مع اعتذاري.

4
00:02:58,965 --> 00:03:04,137
‫تقول أبحاث التسويق إننا نقلب ‫الطاولة أسرع
‫بنسبة 30 بالمئة ونحتفظ بالكروت ‫الجديدة.

5
00:03:04,679 --> 00:03:07,307
‫أترين؟ ليس عليك خلط الأوراق.

6
00:03:08,641 --> 00:03:12,562
‫- أحب أن أخلط الأوراق.
‫- لكنك لست ملزمة بذلك.

7
00:03:57,438 --> 00:03:59,523
‫تعال يا (دومي).

8
00:04:24,130 --> 00:04:26,091
‫"مبيد حشرات منزلي"

9
00:04:41,063 --> 00:04:43,399
‫"مبيد الحشرات المنزلي (غيت غان)
‫يقتل الحشرات عند ملامستها"

10
00:05:38,994 --> 00:05:40,370
‫خسر موزع الكروت.

11
00:05:56,093 --> 00:05:58,929
‫- أتمانعين؟
‫- تفضل.

12
00:06:02,767 --> 00:06:04,226
‫صرف 200 دولار.

13
00:06:09,231 --> 00:06:12,233
‫عذراً. أيمكنني الحصول على مشروب
‫"جن" و"تونك"، من فضلك؟

14
00:06:13,026 --> 00:06:16,571
‫- أهذا هو شرابك المفضل؟
‫- أفضل المشروبات تعبر عنها ‫أسماؤها.

15
00:06:16,654 --> 00:06:18,740
‫اطلبي مشروب "مانهاتن"
‫ولن تعلمي ما الذي ستحصلين عليه.

16
00:06:18,823 --> 00:06:21,993
‫لكن إن طلبت "جن" و"تونك"
‫أو "جاك" و"كوك"، فإنها ليست ‫مجرد أسماء.

17
00:06:22,076 --> 00:06:23,495
‫بل هي أمر.

18
00:06:23,578 --> 00:06:26,164
‫منذ متى وأنت تعملين هنا يا ‫(لورا)؟

19
00:06:26,247 --> 00:06:30,210
‫منذ أكثر من 4 أعوام. راتب يكفي
‫لدفع تكاليف الدراسة وإيجار ‫السكن.

20
00:06:31,503 --> 00:06:32,754
‫هذا حظ سيء.

21
00:06:43,847 --> 00:06:46,016
‫شكراً جزيلاً لك.

22
00:06:51,688 --> 00:06:53,273
‫خسر الموزع.

23
00:06:56,151 --> 00:06:58,111
‫حسناً.

24
00:07:04,617 --> 00:07:08,538
‫أخبرني صديق ذات مرة أن تلك ‫اللحظات
‫التي يصمت فيها الجميع بنفس الوقت

25
00:07:08,621 --> 00:07:12,291
‫تحدث فقط قبل 20 دقيقة وبعد 20 ‫دقيقة
‫من رأس الساعة. ولا أعلم لماذا ‫يحدث ذلك.

26
00:07:12,375 --> 00:07:14,627
‫ربما تحوم الأشباح فوقنا
‫لكن انظري إلى هذا.

27
00:07:15,461 --> 00:07:17,755
‫بعد 20 دقيقة. لا تفعلها.

28
00:07:19,465 --> 00:07:22,552
‫- عذراً؟
‫- الأربعة أرباع التي سرقتها ‫للتو.

29
00:07:22,635 --> 00:07:25,555
‫هذه ليست مدينة "فيغاس" في ‫الثمانينيات.
‫لن يكسروا ذراعك ويتركوك تذهب ‫وحسب.

30
00:07:25,638 --> 00:07:27,807
‫سيقومون بمحاكمتك
‫وسيسعون لتحصل على أشد عقوبة.

31
00:07:27,890 --> 00:07:31,101
‫يوجد كاميرا هناك
‫وكاميرا هناك، وهناك.

32
00:07:31,184 --> 00:07:35,063
‫والسيدة العجوز التي ترتدي
‫سترة ذات قلنسوة خلفك ليست جدة.

33
00:07:36,940 --> 00:07:39,693
‫حصل الموزع على 16، سيدي.

34
00:07:42,696 --> 00:07:46,157
‫بدأوا بتحسين مراقبة
الطاولات ‫الفردية ‫منذ 6 أسابيع

35
00:07:46,241 --> 00:07:48,785
‫عندما حدد التأمين
‫ما يجب أن يكون معك.

36
00:07:48,869 --> 00:07:53,748
‫لذا انته من شرب مشروبك
‫والعب جولة أخرى، ثم ارحل.

37
00:07:57,793 --> 00:08:00,045
‫حظ سيء.

38
00:08:21,482 --> 00:08:23,651
‫مرحباً.

39
00:08:24,777 --> 00:08:26,988
‫ظننت أنك سترحل بسرعة أكبر نوعاً ‫ما.

40
00:08:27,071 --> 00:08:30,658
‫- كنت أنتظرك.
‫- يا إلهي.

41
00:08:31,409 --> 00:08:35,204
‫كان من المحتمل أنني قد بدأت ‫مناوبتي للتو
‫وكنت لتنتظر فترة طويلة.

42
00:08:35,288 --> 00:08:38,666
‫لا، يضعون الفتيات الجميلات ‫دائماً
‫في المناوبة من الثامنة حتى ‫الرابعة.

43
00:08:42,795 --> 00:08:43,963
‫لماذا ساعدتني؟

44
00:08:45,464 --> 00:08:48,967
‫لأنني ظننت أنك شخص لطيف.

45
00:08:50,218 --> 00:08:52,804
‫لا، لم أفعل.
‫ظننت أنك شخص أحمق.

46
00:08:52,888 --> 00:08:55,390
‫أنت مغرور جداً
‫وغير محظوظ نوعاً ما.

47
00:08:56,808 --> 00:08:58,769
‫أهذه أول مرة تحاول فيها سرقة ‫كازينو؟

48
00:08:58,852 --> 00:09:00,604
‫كازينو؟ أجل.

49
00:09:00,687 --> 00:09:04,691
‫أنت لست بارعاً في ذلك.
‫كشفت أمرك بسهولة.

50
00:09:04,775 --> 00:09:06,985
‫حسناً، في المرة القادمة لن
‫يكشفني أحد.

51
00:09:07,069 --> 00:09:11,280
‫سأضع خطة أفضل
‫وربما أعثر لنفسي على شريك من ‫الداخل.

52
00:09:11,364 --> 00:09:14,116
‫أتحاول تجنيدي؟

53
00:09:14,200 --> 00:09:18,371
‫يمكنك أن تصبحي لصة بارعة.
‫لا أحد سيشك بشخص يبدو مثلك.

54
00:09:18,454 --> 00:09:19,872
‫وكيف أبدو؟

55
00:09:20,790 --> 00:09:23,334
‫يمكنك الحصول على ما تريدين
‫بمجرد أن تطلبيه.

56
00:09:26,253 --> 00:09:28,381
‫ما رأيك؟

57
00:09:30,007 --> 00:09:32,134
‫أراهن أنك تعرفين ذلك المكان بكل ‫تفاصيله.

58
00:09:33,636 --> 00:09:37,180
‫لأكن عادلاً، سنتقاسم الأرباح ‫بالتساوي.

59
00:09:44,270 --> 00:09:47,399
‫- حسناً. حظاً موفقاً في المرة ‫القادمة.
‫- انتظري لحظة.

60
00:09:48,942 --> 00:09:52,654
‫- أعتذر. أنا مدين لك.
‫- لست مديناً لي.

61
00:09:52,737 --> 00:09:55,490
‫أشعر أنني مدين لك.
‫اسمحي لي أن أشتري لك مشروباً.

62
00:09:55,573 --> 00:09:58,451
‫- المشروبات مجانية في الداخل.
‫- المشروبات سيئة في الداخل.

63
00:09:58,535 --> 00:10:02,371
‫- هيا نذهب إلى مكان ما.
‫- لا أريد الذهاب إلى أي مكان.

64
00:10:02,454 --> 00:10:04,873
‫أريد الذهاب إلى المنزل.

65
00:10:06,291 --> 00:10:09,753
‫إذاً خذيني إلى منزلك.

66
00:10:55,172 --> 00:10:56,673
‫هل أنت بخير؟

67
00:11:00,385 --> 00:11:02,345
‫ماذا؟

68
00:12:13,539 --> 00:12:14,790
‫أنت لص إذاً.

69
00:12:17,000 --> 00:12:19,211
‫بعض القهوة فقط.

70
00:12:19,294 --> 00:12:20,712
‫لديك حوض استحمام ساخن.

71
00:12:21,964 --> 00:12:24,716
‫- هل سبق أن استخدمته؟
‫- أجل.

72
00:12:28,428 --> 00:12:32,933
‫- يمكنك أن تصنع السحر بمهارات ‫كهذه.
‫- لا. لا أحب التباهي.

73
00:12:33,016 --> 00:12:34,976
‫أجل. أدرك ذلك.

74
00:12:37,728 --> 00:12:42,150
‫لو كنت أمتلك تلك المهارات
‫إضافة إلى عملك، فسأتمكن من جني ‫الربح.

75
00:12:43,276 --> 00:12:45,736
‫لو حصلت على عملي
‫ماذا كنت لتفعل؟

76
00:12:48,990 --> 00:12:53,536
‫وإذاً... نقطة الضعف.

77
00:12:54,328 --> 00:12:56,622
‫كل ما تحتاجينه هو واحدة.

78
00:12:56,706 --> 00:12:58,207
‫وهي انتباه الناس في العادة.

79
00:13:09,885 --> 00:13:11,553
‫أرني.

80
00:13:46,462 --> 00:13:48,214
‫شكراً يا صديقي.

81
00:13:54,844 --> 00:13:58,681
‫يا إلهي. أنا و(روبي) زوجان منذ ‫10 أعوام
‫ولم ينظر إليّ بتلك الطريقة قط.

82
00:14:05,980 --> 00:14:09,359
‫إذا استمررت بتجاهله
‫فستزداد رغبته بالمزيد.

83
00:14:10,401 --> 00:14:13,071
‫هناك درس في هذا.

84
00:14:14,280 --> 00:14:16,740
‫لطالما امتلكت جدتي قططاً.

85
00:14:16,823 --> 00:14:21,703
‫قالت إنها تستطيع رؤية الأشباح ‫بينما
‫لا نستطيع نحن، ويمكنها تحذيرك ‫من اللصوص.

86
00:14:21,787 --> 00:14:23,455
‫حقاً؟

87
00:14:24,665 --> 00:14:27,459
‫مرحباً.

88
00:14:28,919 --> 00:14:31,713
‫أعتقد أن قطتك بائسة.

89
00:14:34,758 --> 00:14:38,095
‫ألا تقلق مما سيحدث
‫إن استمررت بالسرقة؟

90
00:14:38,178 --> 00:14:42,098
‫أتعنين بعد الموت؟
‫بارتكابي للكثير من المعاصي؟

91
00:14:42,181 --> 00:14:44,642
‫لا. أعني السجن.

92
00:14:47,186 --> 00:14:49,605
‫هل تؤمن بالحياة بعد الموت؟

93
00:14:50,606 --> 00:14:54,986
‫لا أعلم. أمي كانت تؤمن بذلك
‫وكانت تبدو واثقة جداً.

94
00:14:55,695 --> 00:15:00,157
‫اعتادت أن تقول،
‫"كل ما أعرفه هو أن هناك أكثر ‫مما أعرفه."

95
00:15:01,075 --> 00:15:03,077
‫أظن أن ذلك قد يبدو
‫أكثر حكمة مما هو عليه.

96
00:15:03,160 --> 00:15:06,289
‫حسناً، أيتها المتحذلقة.

97
00:15:06,372 --> 00:15:09,958
‫- إذاً أنت تعرفين ماذا يحدث بعد ‫الموت؟
‫- أجل، أعلم.

98
00:15:10,041 --> 00:15:15,255
‫- حسناً، ماذا؟
‫- تتعفن. عندما تموت ستتعفن.

99
00:15:15,338 --> 00:15:18,049
‫وأنت متأكدة من ذلك جداً؟

100
00:15:18,133 --> 00:15:22,971
‫أجل. إنه نظام ثابت.
‫الفيزياء لا تأخذ إجازة.

101
00:15:23,054 --> 00:15:25,724
‫إذاً أنت لا تؤمنين بأي شيء؟

102
00:15:25,807 --> 00:15:31,146
‫لا يوجد شيء لأؤمن به.
‫ثق بي. لقد بحثت.

103
00:15:31,229 --> 00:15:34,481
‫آمن والداي بكل شيء.

104
00:15:34,565 --> 00:15:38,652
‫الأب والابن والروح القدس،
‫والأرواح الممتلئة بنور الرب.

105
00:15:38,736 --> 00:15:40,571
‫الحمد للرب.

106
00:15:40,654 --> 00:15:43,699
‫علموني كل ذلك، بالفصل والآية.

107
00:15:43,782 --> 00:15:47,036
‫كنت أخلد إلى النوم كل ليلة في ‫عالم
‫مليء بالسحر حيث كل شيء ممكن.

108
00:15:47,119 --> 00:15:50,873
‫ثم اكتشفت في أحد الأيام
‫أن "بابا نويل" ليس حقيقياً

109
00:15:50,956 --> 00:15:53,125
‫وأن جنية الأسنان ليست حقيقية

110
00:15:53,208 --> 00:15:56,545
‫وأنه لا يوجد مزرعة بعيداً عن ‫المدينة
‫للكلاب الهرمة.

111
00:15:56,628 --> 00:16:00,423
‫ثم بدأت أقرأ كتب التاريخ
‫واكتشفت أن (المسيح) ليس حقيقياً.

112
00:16:00,506 --> 00:16:03,968
‫وكأن كل شيء جعل العالم
‫أكثر مما هو عليه في الحقيقة

113
00:16:04,052 --> 00:16:06,721
‫هي مجرد... قصص.

114
00:16:06,804 --> 00:16:11,809
‫زيت الأفعى فحسب،
‫لكنه أسوأ لأن الأفاعي حقيقية.

115
00:16:13,353 --> 00:16:17,065
‫أردت استعادة ذلك السحر بشدة

116
00:16:17,148 --> 00:16:19,275
‫لكني تقبلت حقيقة أني لا أستطيع ‫ذلك

117
00:16:19,359 --> 00:16:22,653
‫لأن الحياة ليست بتلك الإثارة.

118
00:16:25,781 --> 00:16:27,699
‫لا تنظر إلي هكذا.

119
00:16:28,909 --> 00:16:30,160
‫كيف؟

120
00:16:31,828 --> 00:16:34,831
‫كأنك جرو ضائع.

121
00:16:36,917 --> 00:16:39,211
‫كان ذلك ممتعاً يا (بوبي).

122
00:16:39,711 --> 00:16:41,380
‫بدأت المتعة للتو.

123
00:16:43,131 --> 00:16:45,550
‫تعالي.

124
00:16:57,353 --> 00:17:01,273
‫لا. لا يفهم الرجال الأمر.
‫يظنون أن الـ(كراف مغا) خاص ‫باليهود.

125
00:17:01,357 --> 00:17:05,486
‫إنه شيء يتعلق بالذهن...
فعالية ‫قصوى ‫وكفاءة قصوى.

126
00:17:05,569 --> 00:17:08,197
‫كيفية التغلب على خصمك في أي ظرف.

127
00:17:08,280 --> 00:17:10,950
‫ربما ذلك أمر خاص باليهود
‫فقد نجوا خلال كل الظروف السيئة.

128
00:17:11,033 --> 00:17:12,993
‫كما أنه تمرين جنوني.

129
00:17:13,077 --> 00:17:15,620
‫أنت بلا عمل حالياً.
‫يجب أن تأتي إلى النادي الرياضي ‫خاصتي.

130
00:17:15,703 --> 00:17:18,706
‫دعني أدربك في أحد صفوفي.
‫يمكنني تدريبك على القتال.

131
00:17:18,790 --> 00:17:20,792
‫- يمكنني القتال.
‫- ليس بأسلوب (كراف مغا).

132
00:17:20,875 --> 00:17:23,628
‫- أنا ملاكم.
‫- هل أنت ماهر؟

133
00:18:51,463 --> 00:18:54,508
‫سأذهب إلى المتجر بعد العمل.
‫أتريدين شيئاً؟

134
00:18:55,967 --> 00:18:59,970
‫انتظر. أجل.
‫مبيد حشرات.

135
00:19:01,055 --> 00:19:02,515
‫حسناً.

136
00:19:38,591 --> 00:19:40,009
‫مرحباً.

137
00:19:41,094 --> 00:19:43,763
‫- ماذا؟
‫- أتريد القهوة؟

138
00:19:45,223 --> 00:19:49,434
‫قهوة؟ هيا، تعال خذها.

139
00:19:49,518 --> 00:19:51,478
‫هيا. إلى هنا.

140
00:19:58,860 --> 00:20:01,071
‫أريدك أن تجلس.

141
00:20:03,657 --> 00:20:04,658
‫هل أنت حامل؟

142
00:20:05,534 --> 00:20:07,327
‫(بوبي)، اجلس.

143
00:20:17,712 --> 00:20:20,214
‫ما أنا على وشك قوله
‫قد يبدو غير منطقي بالنسبة إليك

144
00:20:20,298 --> 00:20:23,801
‫لكنني أملك كل الأسباب المنطقية
‫لقوله ‫وثم فعله.

145
00:20:23,884 --> 00:20:28,681
‫قوليه إذاً، ثم سنتحدث
‫عما إذا كان يجدر بك فعله أم لا.

146
00:20:29,890 --> 00:20:33,102
‫أتذكر عندما طلبت مني
‫أن أكون مساعدتك من الداخل؟

147
00:20:34,854 --> 00:20:38,607
‫- أتريدين سرقة الكازينو؟
‫- أظن أن عليّ فعل ذلك.

148
00:20:40,025 --> 00:20:42,110
‫لم أصل إلى هذا القرار بسهولة.

149
00:20:42,193 --> 00:20:46,323
‫كنت أستبعد الخيارات واحداً تلو ‫الآخر
‫قبل أن أصل إلى قراري النهائي.

150
00:20:46,406 --> 00:20:49,743
‫و... أعني، ربما تكون كلمة
‫"نهائي" خاطئة.

151
00:20:49,826 --> 00:20:53,330
‫هل نحن نتناقش بالأمر
‫أم أنك اتخذت قرارك؟

152
00:20:54,539 --> 00:20:55,999
‫هناك مجال للنقاش.

153
00:20:57,459 --> 00:21:01,171
‫هذا كلام صادر عن اليأس.
‫هراء صادر عن اليأس.

154
00:21:01,254 --> 00:21:04,506
‫هل أنت غير سعيدة؟ لأنني سعيد.
‫أنت تجعلينني سعيداً.

155
00:21:04,590 --> 00:21:09,553
‫أجل، أرى أنك سعيد من هذا الجانب،
‫من الجانب الخاطئ

156
00:21:09,637 --> 00:21:16,852
‫وأظن أني مستاءة من عدم سعادتي...
‫لست مستاءة منك، بل مستاءة فحسب.

157
00:21:21,315 --> 00:21:23,067
‫أما زلت تحبينني؟

158
00:21:23,692 --> 00:21:26,904
‫أجل، ما زلت أحبك.
‫لكنني ببساطة لست سعيدة.

159
00:21:26,987 --> 00:21:29,822
‫وسرقة الكازينو ستجعلك سعيدة.

160
00:21:31,240 --> 00:21:35,787
‫نحن ككتاب تاريخ.
‫نحن حقيقة واقعة ولا نتغير.

161
00:21:35,870 --> 00:21:39,499
‫نعيش في نفس البلدة التي نشأتُ ‫فيها
‫في منزل جدتي الميتة المقيت.

162
00:21:39,582 --> 00:21:43,670
‫أنت تملك عملاً مقيتاً، وأنا ‫كذلك.
‫وأنا أريد المزيد.

163
00:21:43,753 --> 00:21:49,175
‫سأكون سعيداً بالعيش
‫في صندوق كرتوني تحت طريق سريع

164
00:21:49,258 --> 00:21:52,011
‫- طالما أني معك.
‫- وهذا سيمثل فشلاً بالنسبة إلي.

165
00:21:52,095 --> 00:21:54,596
‫هل أمثل فشلاً بالنسبة إليك؟

166
00:21:54,680 --> 00:21:58,850
‫لا، في الحقيقة،
‫أعتقد أنني لا أستحقك.

167
00:21:58,934 --> 00:22:01,436
‫أعني، أنا الفتاة التي أحضرت لصاً
‫إلى منزلها.

168
00:22:01,520 --> 00:22:05,148
‫أنا لست لصاً، حسناً؟
‫لم أعد كذلك.

169
00:22:05,232 --> 00:22:07,401
‫ليس في هذه اللحظة،
‫لكن هذا ما نناقشه.

170
00:22:07,484 --> 00:22:09,653
‫ماذا نناقش؟

171
00:22:12,072 --> 00:22:14,324
‫عملت هناك لـ8 سنوات.

172
00:22:14,408 --> 00:22:17,369
‫يمكنني إخبارك بكل شيء
‫سيقوم به أي شخص

173
00:22:17,452 --> 00:22:19,621
‫في ذلك المبنى ومتى.

174
00:22:19,705 --> 00:22:23,708
‫يمكنني أن أخبرك عما يبحثون
‫وما الذي يرونه.

175
00:22:23,791 --> 00:22:26,544
‫8 أعوام من السلوك المتوقع.

176
00:22:26,627 --> 00:22:29,922
‫في ليلة لقائنا، أنت دخلت إلى ‫ذلك الكازينو
‫بالطموح الصحيح

177
00:22:30,005 --> 00:22:35,010
‫لكن خطتك كانت غبية.
‫أنا لدي خطة ذكية، خطة مثالية.

178
00:22:35,094 --> 00:22:38,055
‫لن يتم الإمساك بك أبداً.

179
00:22:39,348 --> 00:22:42,476
‫- كيف أمسكوا بك؟
‫- حظ سيء للغاية.

180
00:22:44,019 --> 00:22:46,813
‫- قدوم الشرطة هو السبب.
‫- لا، ما كان يجب أن ينتبهوا.

181
00:22:46,896 --> 00:22:50,024
‫ما كان يجب أن يعلموا.
‫حدث خطب ما.

182
00:22:50,775 --> 00:22:53,069
‫حدث الأمر، حسناً؟
‫لم تكن الخطة مثالية.

183
00:22:53,153 --> 00:22:56,239
‫بل كانت الخطة مثالية.

184
00:22:56,322 --> 00:22:58,074
‫أحدهم وشى بنا.

185
00:23:04,289 --> 00:23:06,875
‫- تحدثت مع (إيدلستين) هذا ‫الصباح.
‫- تباً. قلت لك ألا تفعلي.

186
00:23:06,958 --> 00:23:09,085
‫- وأخبرني عن الصفقة.
‫- لن أقبل بها.

187
00:23:09,169 --> 00:23:13,213
‫لن يحكموا عليّ أكثر من 3 سنوات،
‫سأقضي منها سنة ونصف. وأنت مثلي.

188
00:23:13,297 --> 00:23:17,634
‫وبعدها سنعود إلى حياتنا
‫بعد سنة ونصف، وربما أقل.

189
00:23:17,718 --> 00:23:19,219
‫لن تدخلي السجن.

190
00:23:23,098 --> 00:23:28,103
‫أنا طلبت منك أن تفعل هذا.
‫طلبت منك أن تفعله وفعلته.

191
00:23:28,187 --> 00:23:30,981
‫لو لم أفعل ذلك
‫لكنت جالساً على الأريكة الآن.

192
00:23:31,064 --> 00:23:32,858
‫أجل، وأنا وافقت.

193
00:23:34,151 --> 00:23:36,569
‫مفهوم؟ أنت طلبت وأنا وافقت.

194
00:23:36,652 --> 00:23:39,530
‫أنا فعلت ذلك. أنا من أمسكوا به،
‫ليس أنت، هذا هو حظنا.

195
00:23:39,614 --> 00:23:42,784
‫ستُسجن لـ6 أعوام.

196
00:23:42,867 --> 00:23:44,535
‫سأخرج بعد 3 أعوام.

197
00:23:48,456 --> 00:23:50,708
‫يمكنني تحمل ذلك.

198
00:23:51,751 --> 00:23:55,880
‫إن كنت أنت في الخارج،
‫يمكنني الصمود إن فعلت أنت.

199
00:23:57,840 --> 00:24:01,177
‫هل يمكنك أن تنتظريني؟

200
00:24:05,847 --> 00:24:08,058
‫أجل.

201
00:24:27,201 --> 00:24:28,160
‫مرحباً.

202
00:24:28,244 --> 00:24:32,456
‫لديك مكالمة على حساب المتلقي
‫من إصلاحية "وود وارد" ‫الفيدرالية.

203
00:24:32,540 --> 00:24:35,417
‫"اتصال وارد، إصلاحية (وود ‫وارد)..."

204
00:24:35,501 --> 00:24:37,378
‫مرحباً.

205
00:24:39,713 --> 00:24:40,756
‫مرحباً.

206
00:24:40,840 --> 00:24:45,302
‫لديك مكالمة على حساب المتلقي
‫من إصلاحية "وود وارد" ‫الفيدرالية.

207
00:24:51,934 --> 00:24:53,685
‫كل شيء جاهز.

208
00:25:00,942 --> 00:25:02,485
‫"زائر"

209
00:25:39,479 --> 00:25:41,732
‫اللعنة عليك يا (دومي).

210
00:25:51,741 --> 00:25:54,243
‫أجل، تدبرت أمره.

211
00:25:55,202 --> 00:25:58,873
‫دفنته بين الأشجار في الخلف
‫وعلّمت قبره بصخرة

212
00:25:59,540 --> 00:26:01,292
‫في حال أردت زيارته.

213
00:26:01,375 --> 00:26:05,588
‫أهذا قانوني؟
‫دفن الحيوانات في الفناء؟

214
00:26:05,671 --> 00:26:07,048
‫أجل، لا بأس بذلك.

215
00:26:07,131 --> 00:26:10,216
‫يجب أن تري كل الحيوانات الأليفة
‫المدفونة في فنائنا.

216
00:26:15,472 --> 00:26:18,183
‫أنا سعيد لتواجدي هنا لمساعدتك.

217
00:26:18,892 --> 00:26:21,478
‫كلانا كذلك، أنا و(أودري).

218
00:26:25,565 --> 00:26:28,360
‫لا تبقي هنا لوحدك هذه الليلة.

219
00:26:28,443 --> 00:26:31,237
‫هيا، تعالي ونامي على الأريكة.

220
00:26:33,448 --> 00:26:34,823
‫لا، أنا بخير هنا.

221
00:26:39,787 --> 00:26:41,789
‫اللعنة.

222
00:26:43,958 --> 00:26:45,584
‫لم أكن أحبه حتى.

223
00:26:55,678 --> 00:26:59,098
‫أعلم أن هذا مقيت.
‫نحن نشتاق لـ(شادو) أيضاً.

224
00:26:59,640 --> 00:27:02,475
‫أنتما صديقانا المفضلان،
‫أتعلمين ذلك؟

225
00:27:21,202 --> 00:27:24,664
‫- لقد مات القط للتو.
‫- لا أعلم لماذا فعلت هذا حتى.

226
00:27:24,747 --> 00:27:28,458
‫أنا ثملة ووحيدة ومات قطي للتو.

227
00:27:28,542 --> 00:27:30,293
‫تباً. أنا آسف.

228
00:27:31,378 --> 00:27:32,838
‫هل أنت كذلك؟

229
00:27:38,135 --> 00:27:39,594
‫هل أنت آسف؟

230
00:28:21,384 --> 00:28:24,637
‫قلت لـ(أودري) إنك تريدين
‫نقل بعض الأثاث، لذا...

231
00:28:25,722 --> 00:28:29,601
‫- لماذا قلت ذلك؟
‫- لأني أردت رؤيتك مجدداً؟

232
00:28:30,810 --> 00:28:33,438
‫بربك يا (روبي)، قل ماذا تعني.

233
00:28:34,814 --> 00:28:36,024
‫لا أعلم.

234
00:28:36,107 --> 00:28:39,486
‫أتريد القدوم إلى هنا لمضاجعتي؟
‫أهذا ما تريده؟

235
00:28:40,403 --> 00:28:43,572
‫- أجل.
‫- البارحة كان أمراً يحدث لمرة ‫واحدة فقط.

236
00:28:43,655 --> 00:28:47,785
‫كنت متواجداً، وأنا أشكرك.
‫لكننا لن نفعل هذا.

237
00:28:47,868 --> 00:28:53,999
‫فعلنا ذلك وحدث ما حدث.
‫والآن أنا أنتظر (شادو).

238
00:28:54,083 --> 00:28:57,294
‫فهمت.
‫أنت تنتظرين (شادو).

239
00:28:58,337 --> 00:29:00,130
‫هل فهمت حقاً؟

240
00:29:01,423 --> 00:29:02,424
‫أجل.

241
00:29:08,638 --> 00:29:10,264
‫قل ذلك مجدداً.

242
00:29:11,724 --> 00:29:13,059
‫أنت تنتظرين (شادو).

243
00:29:15,645 --> 00:29:17,188
‫حسناً. ادخل.

244
00:29:24,946 --> 00:29:29,033
‫لديك مكالمة على حساب المتلقي
‫من إصلاحية "وود وارد" ‫الفيدرالية.

245
00:29:29,117 --> 00:29:30,993
‫- مرحباً؟
‫- أنا أحبك.

246
00:29:31,911 --> 00:29:33,286
‫ثمة شيء غريب.

247
00:29:33,370 --> 00:29:36,331
‫أنا أحبك أيضاً.
‫ما الغريب؟

248
00:29:36,414 --> 00:29:39,167
‫لا أعلم. الطقس.

249
00:29:40,418 --> 00:29:44,339
‫يبدو كأن الجو مصاب بإمساك، يحاول
‫إطلاق عاصفة، سيكون كل شيء بخير.

250
00:29:44,422 --> 00:29:48,969
‫أجل، هناك كلمة خاصة تصف هذا ‫الفزع
‫الناتج عن الهواء المكبوت.

251
00:29:49,052 --> 00:29:53,473
‫الجو جميل هنا.
‫الأشجار تتبرعم.

252
00:29:53,557 --> 00:29:56,101
‫ستكون مكسوة بالأوراق لدى عودتك.

253
00:29:56,935 --> 00:30:00,980
‫- 5 أيام.
‫- 120 ساعة أخرى وستكون في ‫المنزل.

254
00:30:05,317 --> 00:30:07,444
‫كل شيء على ما يرام لديك، صحيح؟

255
00:30:08,237 --> 00:30:10,781
‫ترقب سقوط السماء
‫سيشكل إزعاجاً أكبر

256
00:30:10,865 --> 00:30:14,243
‫من سقوطها بالفعل،
‫وهو ما لن يحدث.

257
00:30:14,326 --> 00:30:15,744
‫أجل. إذاً لا يوجد خطب.

258
00:30:15,828 --> 00:30:18,205
‫كل شيء على ما يرام.

259
00:30:18,289 --> 00:30:20,499
‫سيأتي (روبي).

260
00:30:20,583 --> 00:30:23,835
‫نحن نخطط لحفلتك المفاجئة.
‫حفلة ترحيب بعودتك.

261
00:30:25,461 --> 00:30:29,257
‫- حفلة مفاجئة؟
‫- التي لا تعرف عنها شيئاً.

262
00:30:31,384 --> 00:30:32,552
‫لا شيء.

263
00:30:32,635 --> 00:30:34,929
‫أحبك يا (بوبي).

264
00:30:35,847 --> 00:30:37,807
‫أنا أحبك أيضاً.

265
00:30:51,737 --> 00:30:53,572
‫ارتد ملابسك.

266
00:31:04,625 --> 00:31:07,461
‫سأترك (أودري). أجل.

267
00:31:07,544 --> 00:31:12,549
‫وأنت أخبري (شادو).
‫سيغضبان لكنهما سيتفهمان.

268
00:31:13,508 --> 00:31:15,593
‫أو سيصابان بالجنون.
‫أنا لا أكترث.

269
00:31:15,676 --> 00:31:18,930
‫لن أفعل ذلك
‫وأنت لن تفعل ذلك أيضاً.

270
00:31:19,013 --> 00:31:21,599
‫سيعود (شادو) بعد 5 أيام
‫وسأكون هناك بانتظاره.

271
00:31:21,682 --> 00:31:24,018
‫- لكنك لا تحبينه.
‫- بل أحبه.

272
00:31:24,101 --> 00:31:26,562
‫ليس كما يحبك هو.

273
00:31:28,397 --> 00:31:30,524
‫تحدثنا عن هذا يا (روبي).

274
00:31:30,608 --> 00:31:34,195
‫كنت تعلم أن كل هذا سينتهي يوماً ‫ما
‫وأنت وافقت على الشروط.

275
00:31:35,571 --> 00:31:38,157
‫كان شعوري مختلفاً حينها.

276
00:31:39,700 --> 00:31:41,451
‫أنا شعوري لم يختلف.

277
00:31:43,411 --> 00:31:46,748
‫- هذا ليس صحيحاً.
‫- يا إلهي يا (روبي).

278
00:31:49,834 --> 00:31:54,631
‫عليك ببساطة أن تفكر بهذا
‫كما لو أنه ذكرى جميلة.

279
00:31:56,132 --> 00:32:00,887
‫مثل سرّ شقيّ صغير،
‫شيء تفكر به عندما تكون كبيراً ‫في السن

280
00:32:00,971 --> 00:32:03,223
‫وقلقاً من أنك لم تفعل
‫أي شيء في حياتك.

281
00:32:04,099 --> 00:32:08,686
‫لقد فعلت. عبثت في الأنحاء ولم ‫تُضبط.
‫كان الأمر ممتعاً.

282
00:32:10,521 --> 00:32:13,440
‫أهكذا كان كل ذلك؟
‫متعة وحسب؟

283
00:32:18,696 --> 00:32:19,780
‫اسمعني يا (روبي).

284
00:32:24,535 --> 00:32:28,247
‫يجب أن ينتهي هذا
‫ويجب أن ينتهي الليلة.

285
00:32:28,330 --> 00:32:30,833
‫كنت لطيفاً جداً.

286
00:32:30,915 --> 00:32:34,961
‫كنا لطيفين مع بعضنا البعض
‫لذا ببساطة...

287
00:32:36,004 --> 00:32:39,048
‫...ليكن الوداع لطيفاً أيضاً،
‫اتفقنا؟

288
00:32:40,091 --> 00:32:41,050
‫تمهلي.

289
00:32:42,844 --> 00:32:46,347
‫هل ترفض؟ قد السيارة.

290
00:32:50,852 --> 00:32:53,313
‫أنا أحب هذه الأغنية
‫هلا تغنيها لي؟

291
00:32:54,522 --> 00:32:56,481
‫هل أنت جادة؟

292
00:33:02,195 --> 00:33:04,698
‫- "حملت حقيبتي
‫- "حملت حقيبتي

293
00:33:04,781 --> 00:33:08,952
‫- وذهبت للبحث عن مكان للاختباء
‫- عن مكان للاختباء

294
00:33:09,036 --> 00:33:14,750
‫ثم رأيت (كارمن) والشيطان
‫يمشيان جنباً إلى جنب

295
00:33:15,667 --> 00:33:18,211
‫قلت، يا (كارمن)

296
00:33:18,295 --> 00:33:20,797
‫هيا، لنذهب إلى المدينة

297
00:33:22,298 --> 00:33:24,800
‫قالت، علي الذهاب

298
00:33:24,884 --> 00:33:26,886
‫لكن يمكن لصديقي أن يضع...

299
00:33:29,055 --> 00:33:31,599
‫أزح العبء عن كاهلك، (فاني)

300
00:33:32,308 --> 00:33:34,560
‫أزح العبء مجاناً

301
00:33:35,561 --> 00:33:38,064
‫أزح العبء عن كاهلك، (فاني)

302
00:33:39,023 --> 00:33:41,776
‫و...

303
00:33:41,859 --> 00:33:45,821
‫ضع العبء عليّ"

304
00:34:29,613 --> 00:34:30,781
‫من أنت بحق الجحيم؟

305
00:34:32,199 --> 00:34:33,951
‫كنت على قيد الحياة، (لورا مون)

306
00:34:34,993 --> 00:34:37,663
‫والآن أنت ميتة يا (لورا مون).

307
00:34:38,163 --> 00:34:40,665
‫ظروف موتك تُلزمني.

308
00:35:20,620 --> 00:35:25,250
‫يجب أن آخذ قلبك.
‫يجب أن أوزنه.

309
00:35:25,333 --> 00:35:27,210
‫مقابل وزن ريشة؟

310
00:35:29,087 --> 00:35:30,504
‫يمكنني أن أخبرك من سيفوز بالفعل.

311
00:35:33,257 --> 00:35:38,762
‫عشت حياتي بالخير والشر،
‫مؤكد أنه ليس بوزن الريشة.

312
00:35:47,521 --> 00:35:48,814
‫إلى أين تذهب؟

313
00:35:49,773 --> 00:35:51,692
‫إلى أين أنا ذاهبة؟

314
00:35:52,776 --> 00:35:54,819
‫سوف تعبرين.

315
00:36:11,377 --> 00:36:13,379
‫إلى أين سأعبر؟

316
00:36:13,463 --> 00:36:17,926
‫في حياتك لم تؤمني بشيء.
‫لذا ستذهبين إلى اللاشيء.

317
00:36:18,009 --> 00:36:20,886
‫ستنتهين وسيكون هناك ظلام.

318
00:36:21,803 --> 00:36:25,307
‫- وسلام؟
‫- سيكون هناك ظلام.

319
00:36:28,268 --> 00:36:29,811
‫أتعلم شيئاً؟ لا.

320
00:36:29,895 --> 00:36:31,813
‫لا يوجد مكان آخر لك.

321
00:36:31,897 --> 00:36:34,066
‫لن أدخل إلى هناك.
‫أريد أن أعود.

322
00:36:35,984 --> 00:36:38,779
‫لقد تم نقل جسدك

323
00:36:38,862 --> 00:36:41,740
‫وتم شقّه وتشريحه على يد الأطباء
‫الذين تفحصوا أعضاءك.

324
00:36:41,823 --> 00:36:44,618
‫لقد اختار أحباؤك

325
00:36:44,701 --> 00:36:47,286
‫الملابس التي ستكفّن جسدك
‫المتحلل.

326
00:36:47,370 --> 00:36:51,415
‫أنت تحت التراب أصلاً
‫وُذرفت دموع من أجلك.

327
00:36:56,128 --> 00:36:57,630
‫هل لي رأي في هذا؟

328
00:36:57,713 --> 00:37:00,883
‫الموت ليس مناظرة.

329
00:37:00,967 --> 00:37:03,803
‫كم شخص جاء قبلك باعتقادك

330
00:37:03,886 --> 00:37:08,683
‫مع كل الوعود والمخاطر
‫وعروض المجد والذهب والحب؟

331
00:37:08,766 --> 00:37:11,810
‫من أنت لتضلليني عن أداء واجبي؟

332
00:37:11,893 --> 00:37:14,563
‫ما أنت إلا إنسان
‫لست مضطراً لتذكّره حتى.

333
00:37:14,646 --> 00:37:19,317
‫أنت ستذهبين إلى الظلام
‫وأنا سأنسى أني قابلتك يوماً.

334
00:37:22,862 --> 00:37:24,823
‫تباً...

335
00:38:09,949 --> 00:38:12,535
‫يا إلهي، هذا مقرف.

336
00:39:43,248 --> 00:39:44,957
‫تباً.

337
00:43:05,942 --> 00:43:09,403
‫"أهلاً بعودتك، (شادو)"

338
00:45:22,197 --> 00:45:23,991
‫"أهلاً بعودتك، (شادو)"

339
00:45:51,059 --> 00:45:52,685
‫(لورا)؟

340
00:45:54,812 --> 00:45:55,980
‫مرحباً، (أودري).

341
00:46:03,029 --> 00:46:03,863
‫(أودري).

342
00:46:06,198 --> 00:46:08,700
‫(أودري)، لا تتصلي بالشرطة.

343
00:46:08,784 --> 00:46:10,786
‫اخرجي من منزلي
‫أيتها العاهرة الميتة!

344
00:46:10,869 --> 00:46:13,163
‫(أودري)، أرجوك لا تتصلي
‫بالشرطة، حسناً؟

345
00:46:13,246 --> 00:46:16,458
‫- سأدخل الآن.
‫- لا!

346
00:46:16,541 --> 00:46:18,251
‫سأدخل الآن، حسناً؟

347
00:46:18,335 --> 00:46:21,546
‫لا!

348
00:46:21,630 --> 00:46:23,381
‫(أودري)؟

349
00:46:23,465 --> 00:46:26,426
‫ماذا! ارحلي!
‫ما أنت بحق الجحيم!

350
00:46:26,510 --> 00:46:28,762
‫(أودري)، قد يكون هذا محرجاً
‫في ظل أية ظروف

351
00:46:28,845 --> 00:46:31,806
‫لكنه محرج بشكل خاص
‫في ظل هذا الظرف.

352
00:46:31,889 --> 00:46:33,724
‫على كل حال، أحتاج بشدة
‫لاستخدام مرحاضك.

353
00:46:35,601 --> 00:46:39,313
‫ماذا؟ أرجوك، لا.

354
00:46:40,272 --> 00:46:44,193
‫- لا بأس.
‫- لا! يا إلهي!

355
00:46:52,618 --> 00:46:56,205
‫إنه سائل تحنيط.
‫إنه يخرج من كل فتحة في جسدي.

356
00:46:56,288 --> 00:47:00,166
‫هذا مقرف جداً
‫لذا أرجوك أن تلتفتي بعيداً.

357
00:47:10,009 --> 00:47:12,554
‫- كيف أنت هنا؟
‫- لا أعلم.

358
00:47:14,013 --> 00:47:17,016
‫- لكنك تعلمين أنك ميتة، صحيح؟
‫- أفترض ذلك، أجل.

359
00:47:18,309 --> 00:47:22,354
‫هل أنت ميتة الآن
‫أم أنك شيء آخر؟

360
00:47:22,437 --> 00:47:24,565
‫كنت لأقول... شيء آخر.

361
00:47:25,524 --> 00:47:29,153
‫- هل أنت روح؟ هل روحك تطاردني؟
‫- ليس بشكل متعمد.

362
00:47:30,445 --> 00:47:31,947
‫احتجت لوازم حرفية.

363
00:47:40,080 --> 00:47:42,833
‫- (لورا)؟
‫- نعم، (أودري)؟

364
00:47:43,584 --> 00:47:45,752
‫ما آخر شيء تذكرينه قبل موتك؟

365
00:47:55,386 --> 00:47:56,971
‫أجل.

366
00:47:58,514 --> 00:48:02,393
‫- هل (روبي) ميت؟
‫- أجل.

367
00:48:03,144 --> 00:48:06,397
‫- هل ما زال ميتاً؟
‫- إنه...

368
00:48:10,109 --> 00:48:13,528
‫أعني، لقد كان ميتاً. لم أرَه.

369
00:48:13,612 --> 00:48:17,073
‫ولا أعلم ما تفعلانه كلاكما الآن.

370
00:48:20,619 --> 00:48:24,497
‫- أعتقد أني لم أعرف ذلك قط.
‫- أنت تعرفين ماذا كان يجري ‫بيننا.

371
00:48:24,581 --> 00:48:28,084
‫أعرف من كنت تضاجعين عندما مت.
‫أعرف ذلك.

372
00:48:28,168 --> 00:48:30,212
‫هل يعرف الجميع ذلك؟

373
00:48:30,295 --> 00:48:32,839
‫أجل. كل من حضر جنازتكما.

374
00:48:32,923 --> 00:48:35,592
‫ربما ذكرتُ ذلك مرة أو مرتين
‫خلال المراسم.

375
00:48:36,885 --> 00:48:38,511
‫هل يعلم (شادو) بذلك؟

376
00:48:40,012 --> 00:48:43,307
‫أجل، يعرف.
‫حاولت مضاجعته فوق قبرك.

377
00:48:43,390 --> 00:48:47,770
‫- بدا ذلك منصفاً.
‫- أجل، يبدو ذلك منصفاً فعلاً.

378
00:48:49,855 --> 00:48:52,149
‫أنا لست فخورة بنفسي.

379
00:48:53,651 --> 00:48:58,989
‫قمت بدفن (روبي)
‫وعضوه، الذي قضمته،

380
00:48:59,073 --> 00:49:00,908
‫مدفوعاً في مؤخرته.

381
00:49:00,991 --> 00:49:03,869
‫هذا فعل بذيء.
‫أنا امرأة بذيئة.

382
00:49:03,953 --> 00:49:08,331
‫الغضب والحزن جعلا مني امرأة ‫بذيئة.

383
00:49:13,086 --> 00:49:16,214
‫(لورا)، اكتشفت أنك و(روبي) ميتان

384
00:49:16,297 --> 00:49:18,883
‫وتمارسان علاقة جنسية
‫في نفس الجملة.

385
00:49:20,677 --> 00:49:23,096
‫ربما ليس بنفس الجملة
‫بل بنفس النفس.

386
00:49:24,264 --> 00:49:25,848
‫ربما كانت جملة بفكرتين منفصلتين.

387
00:49:26,599 --> 00:49:30,686
‫يا إلهي، أتعلمين، يجب أن أشكرك.
‫يجب أن أشكر كليكما.

388
00:49:30,769 --> 00:49:34,106
‫من الأسهل الحداد على شخص
‫حين تكون سعيداً لموته.

389
00:49:42,406 --> 00:49:45,033
‫- لطيف منك أن تصنعي لنا كتاب ‫صور.
‫- تباً لك يا (لورا).

390
00:49:46,285 --> 00:49:50,414
‫أصنع كتباً مصورة
‫لأن الذكريات كاذبة.

391
00:49:50,497 --> 00:49:54,251
‫أتمنى لو أني أملك صورة لك
‫وأنت تضاجعين (روبي) من أجل ‫الألبوم.

392
00:49:54,334 --> 00:49:58,296
‫كنت لألصقها وألمّعها ‫وأزيّنها بإطار.

393
00:49:59,922 --> 00:50:02,216
‫- أشعر باستياء شديد.
‫- تباً لمشاعرك.

394
00:50:02,300 --> 00:50:04,635
‫الجميع لديهم مشاعر.
‫والجميع يكترثون لمشاعرهم.

395
00:50:04,719 --> 00:50:08,764
‫لا يهمني كيف تشعرين
‫بل يهمني بما تفكرين.

396
00:50:08,848 --> 00:50:12,685
‫- بماذا تفكرين حيال ما فعلته؟
‫- أعتقد أني فعلت شيئاً سيئاً.

397
00:50:12,768 --> 00:50:16,063
‫أعتقد بأني أسأت لك
‫لكني لم أقصد أن أفعل ذلك.

398
00:50:16,147 --> 00:50:19,775
‫- لم يكن الأمر يتعلق بك حتى.
‫- ولِم سيتعلق الأمر بي؟

399
00:50:20,900 --> 00:50:22,736
‫يا إلهي، ظننتك صديقتي المفضلة.

400
00:50:22,819 --> 00:50:25,447
‫عندما كنت أتشاجر مع (روبي)
‫أنت كنت أول من يعلم

401
00:50:25,530 --> 00:50:28,116
‫وطوال ذلك الوقت كنت تضاجعينه
‫من وراء ظهري.

402
00:50:28,199 --> 00:50:29,451
‫ليس طوال الوقت.

403
00:50:29,534 --> 00:50:30,910
‫كذبت علي بخصوص ذلك.

404
00:50:30,994 --> 00:50:32,996
‫ما أن تفتحي فمك
‫حتى تتدفق الأكاذيب منه.

405
00:50:33,079 --> 00:50:37,459
‫كذبت مرة واحدة.
‫خلال كل هذا، كذبت كذبة واحدة ‫كبيرة

406
00:50:37,542 --> 00:50:40,295
‫تحتها كذبات صغيرة كثيرة.

407
00:50:40,378 --> 00:50:42,464
‫وماذا كانت كذبتك الكبيرة، ‫(لورا)؟

408
00:50:44,382 --> 00:50:47,051
‫أخبرت (شادو) أني أستطيع انتظاره.

409
00:50:52,348 --> 00:50:55,142
‫استمعي، أعلم أنك
‫غاضبة مني للغاية الآن.

410
00:50:56,352 --> 00:50:58,937
‫لكني بحاجة لاستعارة سيارتك.

411
00:51:06,153 --> 00:51:08,864
‫"(لورا مون)، 27 عاماً،
‫من (إيجل بوينت)، (إنديانا)

412
00:51:08,947 --> 00:51:11,908
‫فارقت الحياة في ساعات الصباح ‫الباكرة
‫من يوم الأربعاء في حادث سيارة.

413
00:51:11,991 --> 00:51:14,744
‫أحبت (لورا) عملها وأصدقاءها ‫وعائلتها."

414
00:51:14,827 --> 00:51:17,872
‫هل تمازحونني؟
‫من كتب هذا الهراء؟

415
00:51:17,955 --> 00:51:20,124
‫لم يكلفوا أنفسهم ببذل أي جهد ‫هنا.

416
00:51:20,208 --> 00:51:22,794
‫"أحبت عملها وأصدقاءها وعائلتها؟"

417
00:51:22,877 --> 00:51:27,715
‫هذا مبتذل. هذه كتابة مبتذلة
‫وليست صحيحة إطلاقاً.

418
00:51:29,258 --> 00:51:30,718
‫حصلت على نعي بائس.

419
00:51:30,802 --> 00:51:35,014
‫حسناً، حصلت على نعي بائس
‫لأن حياتك كانت بائسة.

420
00:51:35,098 --> 00:51:36,391
‫أنت كنت بائسة.

421
00:51:36,474 --> 00:51:37,933
‫لم أكن بذلك البؤس.

422
00:51:38,016 --> 00:51:41,853
‫كيف استطعت العيش مع نفسك...
‫أعني، عندما كنت تعيشين فعلاً؟

423
00:51:41,937 --> 00:51:43,647
‫حسناً، من الواضح أني لم أستطع.

424
00:51:43,730 --> 00:51:45,565
‫كيف تظنين أنك ستعيشين مع (شادو)؟

425
00:51:45,649 --> 00:51:48,860
‫لنفرض أن مطاردتك له
‫ستأتي بثمارها

426
00:51:48,944 --> 00:51:53,698
‫ماذا بعدها؟ ماذا، عائلة سعيدة؟
‫طفل زومبي؟ أو كلب زومبي؟

427
00:51:54,783 --> 00:51:56,535
‫لدي إشراقي الخاص.

428
00:51:57,702 --> 00:51:59,955
‫(لورا)، لقد خسرت تلك الإشراقة ‫بحماقتك.

429
00:52:00,038 --> 00:52:01,623
‫يستحق (شادو) امرأة أفضل منك.

430
00:52:01,706 --> 00:52:05,376
‫أنا أحب (شادو)... أحببت ‫(شادو)...
‫أحب (شادو).

431
00:52:05,459 --> 00:52:08,045
‫أنا أحب (شادو).

432
00:52:08,129 --> 00:52:09,797
‫إنه نور حياتي.

433
00:52:12,675 --> 00:52:14,009
‫ماذا؟

434
00:52:14,093 --> 00:52:16,679
‫لم تحبيه عندما كنت على قيد ‫الحياة.

435
00:52:16,762 --> 00:52:20,307
‫بحقك. لم تحبيه بصدق.
‫كان مثل الحيوان الأليف.

436
00:52:20,391 --> 00:52:26,272
‫- هناك سبب لدعوتك له باسم ‫(بوبي).
‫- أجل. وإذاً، أنا أحبه الآن.

437
00:52:52,088 --> 00:52:54,756
‫أنا أتذكرك.

438
00:53:08,437 --> 00:53:11,482
‫نحن دار جنازات صغيرة عائلية.

439
00:53:11,565 --> 00:53:14,485
‫ما نوفره هو الاستمرارية.

440
00:53:14,568 --> 00:53:19,363
‫كان (إيبس) و(جاكيل)
‫يعملان في هذا العمل منذ 200 عام.

441
00:54:06,535 --> 00:54:08,703
‫مسامير للعظام.

442
00:54:15,417 --> 00:54:17,753
‫خيوط للعضلات.

443
00:54:24,635 --> 00:54:27,304
‫طلاء من أجل الجلد.

444
00:54:31,141 --> 00:54:35,436
‫يجب أن نعالج لحمك بأفضل ما لدينا
‫لأنه لم يعد قادراً على معالجة ‫نفسه.

445
00:54:35,520 --> 00:54:39,023
‫العناية والصيانة ضروريتان
‫من أجل جسدك الميت.

446
00:54:40,024 --> 00:54:45,321
‫ومع ذلك، لا يسعنا فعل شيء
‫لتخفيف وزن قلبك الثقيل.

447
00:54:45,405 --> 00:54:48,116
‫لا تتحركي. ما زلت دبقة.

448
00:54:50,577 --> 00:54:54,872
‫قلبك الثقيل أغرقك كالصخرة
‫وأعادك إلى آخر مكان كنت فيه.

449
00:54:54,956 --> 00:54:58,668
‫عشت حياة متقطعة.
‫هل كان السبب هو الحب؟

450
00:54:59,711 --> 00:55:04,256
‫لم يكن
‫لكني أفترض أنه السبب الآن.

451
00:55:04,339 --> 00:55:09,970
‫هذا مؤسف.
‫سوف يضعك الحب دائماً في موقف ‫معيب.

452
00:55:10,053 --> 00:55:12,514
‫أظن أن كوني ميتة
‫وضعني في موقف معيب.

453
00:55:12,598 --> 00:55:17,185
‫الكثير من البشر سيفضلون القبول
‫بأي نسخة من حبهم الضائع

454
00:55:17,269 --> 00:55:19,229
‫على أن يتركوا حبهم يضيع.

455
00:55:19,313 --> 00:55:23,150
‫سيعبر عن شكره للإله
‫الذي أعادك إليه، مهما كان.

456
00:55:34,660 --> 00:55:36,787
‫عندما تنتهين...

457
00:55:37,747 --> 00:55:42,460
‫سأكمل مهمتي وأسلمك للظلام.

458
00:55:54,304 --> 00:55:57,349
‫"ورق مبيد ذباب"

459
00:57:12,087 --> 00:57:14,005
‫مرحباً، (بوبي).

460
00:57:21,722 --> 00:57:24,015
‫ترجمة: عمار عبد العزيز

