﻿1
00:00:08,871 --> 00:00:10,831
‫"سابقاً في (أميريكان جادز)"

2
00:00:13,834 --> 00:00:16,252
‫لا توجد طريقة جيدة لقول هذا
‫لذا سأكون مباشراً.

3
00:00:16,336 --> 00:00:19,506
‫ماتت زوجتك في وقت مبكر
‫من هذا الصباح.

4
00:00:22,383 --> 00:00:25,886
‫لا تنظر إلي هكذا، كأنك جرو تائه.

5
00:00:27,221 --> 00:00:30,057
‫تباً يا (شادو). ألم يخبرك أحد؟

6
00:00:30,140 --> 00:00:31,432
‫قطعتي النقدية جالبة الحظ.

7
00:00:32,350 --> 00:00:34,852
‫هل تؤمن بالحياة ما بعد الموت؟

8
00:00:34,936 --> 00:00:37,396
‫تتعفن، عندما تموت ستتعفن.

9
00:00:39,565 --> 00:00:41,900
‫أحبك يا (بوبي).

10
00:00:44,736 --> 00:00:46,404
‫لن تكون كتابة دائماً.

11
00:02:37,168 --> 00:02:41,297
‫كانت رحلة شاقة للشرق
‫عبر الشريط الأرضي من "سيبيريا".

12
00:02:41,380 --> 00:02:46,384
‫برد قارص وظلام،
‫وقد تسببت بالكثير من المتاعب.

13
00:02:52,557 --> 00:02:55,184
‫تيمناً بتقاليد شعبها

14
00:02:56,769 --> 00:02:59,647
‫نطقت (أتسولا) اسم طفلها...

15
00:02:59,730 --> 00:03:01,564
‫(أبوتي).

16
00:03:01,648 --> 00:03:03,691
‫... للمرة الأخيرة.

17
00:03:11,490 --> 00:03:15,410
‫لن ترى ابنتها الأرض الجديدة
‫التي سافروا إليها.

18
00:03:23,834 --> 00:03:28,088
‫لم يسافروا لوحدهم.
‫فقد جاء إلههم معهم.

19
00:03:28,171 --> 00:03:30,131
‫(نانيونوني).

20
00:03:57,072 --> 00:03:59,865
‫لكن عندما وصلوا إلى الأرض ‫الجديدة

21
00:04:01,784 --> 00:04:04,912
‫لم يعثروا على الطعام الموعود.

22
00:04:14,045 --> 00:04:17,631
‫تواصلت (أتسولا) مع ‫(نانيونوني)...

23
00:04:18,507 --> 00:04:23,220
‫لأن الحواجز كانت أرق
‫بين الناس وآلهتهم حينها.

24
00:04:24,388 --> 00:04:26,848
‫وتحدث (نانيونوني)

25
00:04:27,640 --> 00:04:30,018
‫وأطلعها على ما يتوجب عليها فعله

26
00:04:30,101 --> 00:04:32,562
‫كما فعل مع جدتها في السابق

27
00:04:32,645 --> 00:04:34,896
‫وجدة جدتها.

28
00:04:48,409 --> 00:04:52,370
‫أحب (نانيونوني) شعبه ‫كما أحبوه هم.

29
00:04:52,454 --> 00:04:57,334
‫وأجبره ذلك على إخبارها
‫بأن الهرب من قبضة الجوع الباردة

30
00:04:57,417 --> 00:05:01,128
‫سيكون ثمنه مريعاً.

31
00:05:51,089 --> 00:05:53,132
‫الآلهة عظيمة.

32
00:05:54,675 --> 00:05:57,219
‫لكن الناس أعظم.

33
00:05:58,553 --> 00:06:01,390
‫لأن الآلهة تولد في قلوبهم.

34
00:06:02,349 --> 00:06:06,435
‫وإلى قلوبهم يعودون.

35
00:06:23,409 --> 00:06:26,703
‫الآلهة تعيش وتموت.

36
00:06:27,871 --> 00:06:30,498
‫وبعد وقت قصير

37
00:06:30,581 --> 00:06:37,213
‫أصبح (نانيونوني) منسيّاً تماماً.

38
00:07:20,959 --> 00:07:22,711
‫مرحباً يا (بوبي).

39
00:07:27,883 --> 00:07:31,385
‫مرحباً... عزيزتي.

40
00:07:35,264 --> 00:07:37,640
‫ماذا تفعلين هنا؟

41
00:07:37,724 --> 00:07:39,434
‫أشعر بالبرد يا (بوبي).

42
00:07:48,692 --> 00:07:51,904
‫أتأكد فقط إن كنت حقيقية.

43
00:07:54,530 --> 00:07:56,240
‫أنا حقيقية.

44
00:07:57,325 --> 00:08:00,161
‫تعال. اجلس إلى جانبي.

45
00:08:08,668 --> 00:08:11,378
‫لدينا مشاكل عالقة يجب أن ‫نناقشها.

46
00:08:14,924 --> 00:08:16,300
‫أنت و(روبي)؟

47
00:08:17,510 --> 00:08:21,429
‫أجل. لدينا هذا الأمر.

48
00:08:22,263 --> 00:08:28,018
‫ولدينا أيضاً معجزة
‫جلوسي هنا بعد موتي.

49
00:08:28,101 --> 00:08:34,066
‫أعني، هذا أمر مهم
‫لنناقشه أيضاً، ولنقدّره.

50
00:08:34,149 --> 00:08:36,859
‫ربما يجب أن نأخذ لحظة لفعل ذلك.

51
00:08:36,943 --> 00:08:39,111
‫لا. عودتك من الموت؟

52
00:08:39,195 --> 00:08:42,532
‫إنه أمر طبيعي مقارنة بما حدث
‫منذ خروجي من السجن، حسناً؟

53
00:08:42,615 --> 00:08:46,535
‫لذا لا تظني أن أي شيء يمكنك ‫قوله أو فعله،
‫بما في ذلك الموت،

54
00:08:46,618 --> 00:08:48,787
‫سيُصرف انتباهي عن ذلك الموضوع.

55
00:08:48,870 --> 00:08:52,206
‫أتريد أن تعرف بشأني أنا و(روبي)؟
‫لأي درجة؟

56
00:08:52,289 --> 00:08:55,543
‫أتريد أن تعرف كل شيء
‫أم النقاط المهمة، إن جاز ‫التعبير؟

57
00:08:57,378 --> 00:09:01,548
‫لم لا تبدأي بإخباري؟
‫وسأخبرك متى تتوقفين.

58
00:09:04,133 --> 00:09:08,221
‫لم أكن أكذب عندما قلت
‫إني أستطيع انتظارك.

59
00:09:08,304 --> 00:09:10,847
‫كنت أعلم نوعاً ما
‫أنها قد تكون كذبة

60
00:09:10,931 --> 00:09:13,600
‫لكني كنت أعطي نفسي فرصة التصديق

61
00:09:13,684 --> 00:09:16,978
‫بأن هناك مسار للأحداث
‫لا تكون فيه كذبة.

62
00:09:18,187 --> 00:09:20,439
‫أنت كنت في السجن يا (شادو).

63
00:09:21,607 --> 00:09:23,484
‫كم المدة التي انتظرتها؟

64
00:09:23,568 --> 00:09:27,571
‫13 شهراً. أكثر من سنة بشهر.

65
00:09:30,031 --> 00:09:32,325
‫لِم كان عليك مضاجعة (روبي)؟

66
00:09:33,326 --> 00:09:38,664
‫لم أكن أعتزم فعل ذلك
‫ثم اعتزمت القيام بذلك

67
00:09:38,747 --> 00:09:42,166
‫ثم لم أرد أن أفعل ذلك
‫ثم كان الشعور رائعاً لأني لم ‫أفعل ذلك

68
00:09:42,250 --> 00:09:46,045
‫وبعدها... مات القط...

69
00:09:47,547 --> 00:09:53,260
‫ثم... جاء (روبي)
‫وكما تعلم، نبيذ.

70
00:09:54,886 --> 00:10:00,141
‫وأنت تعلم ما يقولون عن الحزن.
‫بجانب كل مقبرة هناك فندق رخيص.

71
00:10:05,354 --> 00:10:10,317
‫وعندما فعلناها، انتهى الأمر
‫لم يعد هناك مجال لتغيير ذلك.

72
00:10:10,400 --> 00:10:15,904
‫- هل كنت ستهجرينني من أجله؟
‫- من أجل (روبي)؟ بحقك، لم سأفعل ‫ذلك؟

73
00:10:16,864 --> 00:10:19,283
‫أنت جروي.

74
00:10:19,366 --> 00:10:20,868
‫وأنا أحبك.

75
00:10:30,752 --> 00:10:32,878
‫إذاً...

76
00:10:38,050 --> 00:10:40,468
‫ماذا حدث؟

77
00:10:40,551 --> 00:10:42,762
‫ليلة مقتلكما، ماذا حدث؟

78
00:10:45,348 --> 00:10:50,518
‫على أية حال، كنا مسافرين ‫وكان منزعجاً

79
00:10:50,602 --> 00:10:55,774
‫لذا قررت أن أمنحه مداعبة الوداع.

80
00:10:55,857 --> 00:10:58,150
‫آخر مرة مع بعض الأحاسيس.

81
00:10:58,233 --> 00:11:01,779
‫- ففتحت سحاب بنطاله.
‫- غلطة كبيرة.

82
00:11:01,862 --> 00:11:04,823
‫أجل، دون شك.

83
00:11:04,907 --> 00:11:08,951
‫ثم انحرف
‫وكان هناك صوت سحق كبير

84
00:11:09,035 --> 00:11:15,791
‫ثم بدأ العالم بالدوران
‫وقلت لنفسي... اللعنة.

85
00:11:17,084 --> 00:11:19,294
‫سوف أموت.

86
00:11:22,047 --> 00:11:25,299
‫أعني، في الحقيقة،
‫لم أكن أكترث للأمر برمته.

87
00:11:25,383 --> 00:11:27,343
‫لم أكن خائفة. أذكر ذلك.

88
00:11:31,346 --> 00:11:35,392
‫ثم كنت في... مكان ما.

89
00:11:40,688 --> 00:11:44,316
‫ثم... وجدت نفسي في صندوق.

90
00:11:54,617 --> 00:11:57,744
‫(بوبي)، أيمكنك أن تحضر لي ‫سيجارة؟

91
00:11:59,162 --> 00:12:01,164
‫أظن أنها قد تريح أعصابي.

92
00:12:02,374 --> 00:12:04,542
‫وقد تريح أعصابك أيضاً.

93
00:12:43,326 --> 00:12:45,828
‫"نُزل (ستاربرايت)"

94
00:13:46,757 --> 00:13:50,177
‫- (لورا)؟
‫- أنا هنا يا (بوبي).

95
00:13:53,721 --> 00:13:57,767
‫ظننت أنه من اللطيف
‫أن أكون دافئة الملمس

96
00:13:57,850 --> 00:14:00,977
‫في حال كنت تفكر بلمسي.

97
00:14:03,480 --> 00:14:05,899
‫أو تقبيلي.

98
00:14:05,982 --> 00:14:08,652
‫لا أريدك أن تقبل شفاه باردة.

99
00:14:19,994 --> 00:14:21,746
‫ما الخطب؟

100
00:14:26,041 --> 00:14:30,504
‫في العادة، الناس الذين يموتون
‫يبقون في قبورهم، هذا ما في ‫الأمر.

101
00:14:31,880 --> 00:14:37,176
‫هل يفعلون ذلك حقاً، (بوبي)؟
‫كنت أظن ذلك أيضاً لكنني لست ‫متأكدة الآن.

102
00:14:39,303 --> 00:14:40,596
‫ربما.

103
00:14:54,900 --> 00:14:56,944
‫أجل، ما الأمر؟

104
00:14:57,027 --> 00:14:58,612
‫انتظر، تمهّل.

105
00:15:00,029 --> 00:15:01,114
‫ماذا؟

106
00:15:11,790 --> 00:15:13,667
‫لا أستطيع تذوقها.

107
00:15:15,085 --> 00:15:19,046
‫إنها لا تعطي تأثيراً
‫من ناحية الأعصاب أو أي شيء.

108
00:15:35,019 --> 00:15:37,730
‫أتريد وضعه في إصبعي؟

109
00:15:49,032 --> 00:15:52,951
‫عندما اتصلت بك آخر مرة...

110
00:15:54,620 --> 00:15:58,331
‫كان لدي شعور بأني لن أراك ‫مجدداً.

111
00:16:03,210 --> 00:16:05,546
‫أظنني علمت بأنك ستموتين.

112
00:16:05,630 --> 00:16:09,966
‫كان لدي شعور بداخلي
‫بأن هناك خطباً ما.

113
00:16:11,384 --> 00:16:16,847
‫هناك عاصفة كبيرة تجوب البلاد ‫الآن
‫ولا شيء يبدو على ما يرام.

114
00:16:18,807 --> 00:16:20,851
‫هذا يبدو على ما يرام.

115
00:16:22,394 --> 00:16:26,230
‫أنت وأنا... هذا ممكن.

116
00:16:42,995 --> 00:16:44,914
‫أنا متأكدة أن هناك
‫بعض الأمور في زواجنا

117
00:16:44,997 --> 00:16:46,999
‫سيتوجب علينا حلها.

118
00:16:50,877 --> 00:16:53,213
‫مثل كونك ميتة؟

119
00:17:24,573 --> 00:17:28,577
‫تذوقت ذلك. شعرت بذلك.

120
00:17:28,661 --> 00:17:31,705
‫شعرت للتو... بشيء ما.

121
00:17:31,788 --> 00:17:34,541
‫شعرت كأنني... على قيد الحياة.

122
00:17:36,668 --> 00:17:39,128
‫هل أبدو على قيد الحياة؟

123
00:17:42,423 --> 00:17:45,092
‫- أجل.
‫- جيد.

124
00:17:51,931 --> 00:17:53,641
‫أتعلم...

125
00:17:55,350 --> 00:17:58,603
‫لست أعرف الآن أكثر مما كنت أعرفه
‫عندما كنت على قيد الحياة

126
00:17:58,687 --> 00:18:01,898
‫وأظن أن ما أعرفه الآن
‫ولم أكن أعرفه حينذاك

127
00:18:01,982 --> 00:18:04,775
‫لا يمكنني وصفه بالكلمات حتى.

128
00:18:04,859 --> 00:18:08,154
‫لكني أعرف أني أحبك.

129
00:18:09,071 --> 00:18:14,951
‫أعني، كان عليّ الموت لأعلم كم ‫أحبك
‫لكن... أنا أحبك فعلاً.

130
00:18:16,828 --> 00:18:21,540
‫لقد ورّطت نفسك
‫في أمور غريبة جداً يا (شادو).

131
00:18:24,293 --> 00:18:26,462
‫أنا أرعاك.

132
00:18:27,421 --> 00:18:31,299
‫- شكراً لك على الهدية، ‫بالمناسبة.
‫- أي هدية؟

133
00:18:31,966 --> 00:18:33,718
‫قطعتي النقدية.

134
00:18:35,887 --> 00:18:38,930
‫أعرف شخصاً يبحث عن تلك القطعة.

135
00:18:39,014 --> 00:18:42,350
‫لا يمكنه الحصول عليها.
‫إنها ملكي الآن.

136
00:18:44,518 --> 00:18:47,021
‫هل ما زلت جروي؟

137
00:18:57,238 --> 00:19:00,575
‫لا. لم أعد كذلك.

138
00:19:34,813 --> 00:19:36,481
‫ما زلت مستيقظاً؟

139
00:19:37,774 --> 00:19:40,860
‫- أجل، أظن ذلك.
‫- أجل، أنا أيضاً. لا يمكنني ‫النوم.

140
00:19:42,153 --> 00:19:46,824
‫الأحداث الأخيرة تآمرت ضدنا معاً
‫وأنا أحتاج لشراب.

141
00:19:46,907 --> 00:19:48,283
‫يمكن للمرء الاعتراف بذلك، صحيح؟

142
00:19:48,367 --> 00:19:51,828
‫أجل، أريد الخلود للنوم
‫وأن أضع اليوم خلفي.

143
00:19:51,911 --> 00:19:54,455
‫هيا، كأس واحدة.
‫هذه كذبة. خمس، ست كؤوس.

144
00:19:54,539 --> 00:19:57,250
‫اسمعني، الوقت ليس مناسباً الآن.

145
00:19:57,333 --> 00:20:03,922
‫(شادو)، لابد أن لديك أسئلة،
‫وإن لم تكن كذلك، يجدر أن يكون ‫لديك.

146
00:20:04,005 --> 00:20:06,591
‫ما تلك الرائحة؟
‫بول قطة ومنظف أفران؟

147
00:20:06,675 --> 00:20:11,720
‫لدي أسئلة بالفعل.
‫أنا أكتب قائمة طويلة.

148
00:20:11,804 --> 00:20:15,766
‫لكن الآن أحتاج لاستيعاب ما ‫رأيته.

149
00:20:22,689 --> 00:20:24,731
‫أرى أنك رأيت شيئاً ما.

150
00:20:44,082 --> 00:20:46,084
‫ارفعا أيديكما
‫حيث يمكنني رؤيتها، الآن.

151
00:20:46,168 --> 00:20:48,170
‫يداي هنا تماماً، سيدتي.

152
00:20:51,422 --> 00:20:55,467
‫لم يستغرق الأمر طويلاً. يقول ‫ضباط
‫إطلاق السراح إنك خرجت منذ ستة ‫أيام.

153
00:20:55,551 --> 00:20:57,678
‫- بماذا يتعلق هذا، سيدتي؟
‫- أنت رهن الاعتقال، أيها ‫العبقري.

154
00:20:57,761 --> 00:20:59,929
‫أيمكنني أن أسأل لماذا؟

155
00:21:00,013 --> 00:21:01,556
‫سطو على بنك.

156
00:22:29,592 --> 00:22:30,968
‫اللعنة.

157
00:22:51,027 --> 00:22:52,487
‫يا لك من شيء جميل.

158
00:22:55,072 --> 00:22:56,323
‫ماذا؟

159
00:22:56,407 --> 00:22:58,450
‫لديك مشكلة في الشكل.

160
00:22:58,534 --> 00:23:00,828
‫عليك أن تفكر بعلامة مميزة

161
00:23:00,911 --> 00:23:02,997
‫كيف تريد أن يراك العالم

162
00:23:03,080 --> 00:23:05,665
‫وكيف تريد أن يراك السيد (وورد).

163
00:23:05,748 --> 00:23:09,919
‫مُنحت مهمة طرح بضعة أسئلة
‫فعلقت رجلاً أسود على شجرة.

164
00:23:11,004 --> 00:23:15,215
‫أنت تملك جهاز إرسالك وأسلاكك
‫لكن داراتك الكهربائية ميتة.

165
00:23:15,299 --> 00:23:18,677
‫كان يعبث معي.
‫أخبرته ألا يعبث معي.

166
00:23:19,511 --> 00:23:22,471
‫انظر إلى نفسك، تُبرح
‫الرجل الخاطئ ضرباً.

167
00:23:23,848 --> 00:23:26,851
‫أنت فتى جيد، لكنك لست جيداً
‫مع الأشخاص الذين لا تعرفهم.

168
00:23:27,852 --> 00:23:29,060
‫اعتذر.

169
00:23:30,312 --> 00:23:33,690
‫انقلي خالص اعتذاري
‫للسيد (وورد) من فضلك.

170
00:23:36,026 --> 00:23:38,569
‫لا يريد السيد (وورد) اعتذارك.

171
00:23:39,611 --> 00:23:44,241
‫لكنه سيرغب بأن يعيد
تقديم ‫اعتذارك ‫لـ(وينزداي)

172
00:23:44,325 --> 00:23:47,118
‫ورجله (شادو مون).

173
00:23:50,204 --> 00:23:52,081
‫هل تمزحين معي الآن؟

174
00:23:52,165 --> 00:23:57,502
‫يتوقع السيد (وورد)
‫أن يكون اعتذارك صادقاً تماماً

175
00:23:57,586 --> 00:24:00,547
‫كما لو أنك تعتذر له مباشرة.

176
00:24:02,423 --> 00:24:04,467
‫إنه يسمح للعجوز الوغد
‫أن يفلت بفعلته.

177
00:24:06,552 --> 00:24:09,722
‫هناك رعب في معرفة
‫ماهية السيد (وورد).

178
00:24:10,805 --> 00:24:12,807
‫كان (وينزداي) يختنق.

179
00:24:12,891 --> 00:24:15,602
‫كانت الشرارة مشتعلة.

180
00:24:15,685 --> 00:24:19,855
‫ثم أتيت أنت
‫وأطفأت النار بالوقود.

181
00:24:19,938 --> 00:24:24,735
‫(وينزداي) يجمع الوحوش.
‫"بوكيمون" لعين. يقوم بتجنيدهم.

182
00:24:25,861 --> 00:24:28,821
‫العذاب هو أداة تجنيد مشهورة.

183
00:24:28,905 --> 00:24:31,574
‫علينا الآن أن نسحب القابس عن ‫هذا اللعين

184
00:24:31,657 --> 00:24:35,577
‫قبل أن ينفجر الأمر برمته في ‫وجوهنا.

185
00:24:35,660 --> 00:24:36,912
‫اعتذر.

186
00:24:36,995 --> 00:24:38,830
‫أنت واهمة إن كنت تعتقدين أنه سيتراجع

187
00:24:38,914 --> 00:24:42,417
‫عما ينوي فعله أياً كان
‫باعتذار صغير مني.

188
00:24:42,501 --> 00:24:48,381
‫هذا وهم جماعي كبير لعين.

189
00:24:49,256 --> 00:24:52,008
‫الأوهام الجماعية قديمة مثلي.

190
00:24:52,092 --> 00:24:56,054
‫لقد شهدت غزو المريخيين عام 1938.

191
00:24:56,137 --> 00:24:59,724
‫يا له من هلع. هلع قوي.

192
00:25:00,599 --> 00:25:03,435
‫والآن هناك "رجال نجميون"
‫ينتظرون في السماء.

193
00:25:03,519 --> 00:25:05,854
‫لقد آمنوا أن ذلك كان حقيقياً،
‫وقد كان كذلك.

194
00:25:05,938 --> 00:25:09,899
‫- لم يؤمن الجميع بذلك.
‫- لم يتوجب على الجميع ذلك.

195
00:25:09,982 --> 00:25:11,526
‫ما يكفي فحسب.

196
00:25:11,609 --> 00:25:16,988
‫هذا كل ما يحتاجه السيد ‫(وينزداي)...
‫ما يكفي فحسب.

197
00:25:18,073 --> 00:25:19,783
‫ربما واحد فقط.

198
00:25:35,088 --> 00:25:39,134
‫لا يبدو أن رئيسك يمتلك بطاقة ‫هوية،
‫سجلاً، أو حتى اسماً.

199
00:25:39,217 --> 00:25:42,469
‫أما أنت فتملكها كلها، سيد (مون)،
‫خصوصاً السجل.

200
00:25:42,553 --> 00:25:45,305
‫- محامي.
‫- لم أسمعك.

201
00:25:47,933 --> 00:25:50,518
‫أنت على الأرجح تتساءل الآن ‫كيف حدث

202
00:25:50,601 --> 00:25:54,313
‫أن تمكّن شرطيان بسيطان
‫من العثور عليك في ذلك النُزل

203
00:25:54,397 --> 00:25:58,567
‫بسبب جريمة حدثت...
‫على بعد ولايتين.

204
00:25:58,650 --> 00:26:01,820
‫إنها قصة جيدة. اسأل فقط.

205
00:26:02,696 --> 00:26:04,906
‫أريد محامٍ من فضلك.

206
00:26:07,324 --> 00:26:09,160
‫ظننت أنك قد تقول شيئاً.

207
00:26:09,243 --> 00:26:12,246
‫إذاً، ذلك الرجل (مون) سرقك؟

208
00:26:13,414 --> 00:26:14,832
‫لقد سرقني.

209
00:26:14,915 --> 00:26:18,585
‫من دار رعاية "إيجد أوكس" ‫(البلوط الهرم)
حيث تعيش؟

210
00:26:18,668 --> 00:26:21,671
‫أي بلوط؟ أجل...

211
00:26:21,754 --> 00:26:25,924
‫لا، لا. لا يوجد رمل هناك.
‫أنا أعيش على الشاطئ، لطالما كنت ‫كذلك.

212
00:26:26,008 --> 00:26:29,553
‫نحب الذهاب للصيد، أنا والفتية.

213
00:26:29,636 --> 00:26:35,600
‫لكن زوجتي تكره ذلك. إنها تحب السمك
‫وتحب النبيذ لكنها تكره الصيد.

214
00:26:35,683 --> 00:26:38,519
‫لم لا نبدأ بإسمك؟

215
00:26:40,645 --> 00:26:43,607
‫السيدة (حياة) في فترة إزهارها.

216
00:26:43,690 --> 00:26:47,194
‫والموت يطارد الجميع.

217
00:26:47,277 --> 00:26:52,114
‫هي ساكنة الغرفة
‫وهو الهمجي على السلالم.

218
00:26:52,198 --> 00:26:55,242
‫انظر، أنا أفهم.
‫أنت خرجت من السجن قبل أسبوع

219
00:26:55,326 --> 00:26:58,286
‫قابلت مخادعاً كبير السن
‫يبدو أنه يعرف ماذا يفعل

220
00:26:58,369 --> 00:27:01,247
‫يعرض عليك عملاً، فرصة للتعلم

221
00:27:02,207 --> 00:27:07,127
‫لكنني أعتقد أن رئيسك
‫أغضب بعض الشخصيات المهمة.

222
00:27:07,211 --> 00:27:10,589
‫وسواء أأدركت ذلك أم لا،
‫فأنت على وشك أن يصيبك غضبهم.

223
00:27:10,672 --> 00:27:12,341
‫محامي.

224
00:27:20,348 --> 00:27:23,475
‫- ماذا كنت تفعل في "شيكاغو"؟
‫- لن تصدقني إن قلت لك.

225
00:27:23,558 --> 00:27:24,559
‫جربني.

226
00:27:25,894 --> 00:27:29,147
‫"شيكاغو". أجوبة صادقة فقط.

227
00:27:29,231 --> 00:27:30,606
‫إن كنت قادراً على ذلك.

228
00:27:31,899 --> 00:27:33,067
‫بصدق الآلهة.

229
00:27:35,027 --> 00:27:39,113
‫كنت أجند إله موت متعب لكنه حيوي

230
00:27:39,197 --> 00:27:43,451
‫إلى حرب ضد الآلهة الجديدة
‫الذين يخشونه حقاً

231
00:27:43,535 --> 00:27:48,288
‫بالقدر الذي يجب أن يخشوني به،
‫لكنهم لا يفعلون بعد.

232
00:27:48,372 --> 00:27:52,125
‫أنت لست غبياً.
‫ربما تكون ذكياً حتى.

233
00:27:52,209 --> 00:27:54,461
‫أفهم ذلك وأحترم ذلك.

234
00:27:54,545 --> 00:27:57,672
‫في كل القضايا الأخرى
‫ستفعل ما تنصح به الخبرة.

235
00:27:57,755 --> 00:28:02,176
‫السبب وراء أملي بأنك ستحيد
‫عن النص الطبيعي هو أن هذه،

236
00:28:02,260 --> 00:28:07,013
‫كما أشك، وكما أشك بقوة،
‫ليست قضية اعتيادية.

237
00:28:08,056 --> 00:28:12,518
‫لذا... خذ لحظة لتفكر
‫بالإجابة عن سؤالي التالي

238
00:28:12,601 --> 00:28:16,897
‫قبل أن تقول ما ستقوله
‫على أية حال، حسناً؟

239
00:28:16,981 --> 00:28:19,567
‫هل يملك رئيسك أعداءً؟

240
00:28:20,984 --> 00:28:21,943
‫محامي.

241
00:28:22,026 --> 00:28:25,321
‫سبب سؤالي هو أننا حصلنا
‫على إخبارية من مجهول

242
00:28:25,405 --> 00:28:29,157
‫أوصلتك إلى أحضاننا مباشرة،
‫وكأنك هدية.

243
00:28:29,241 --> 00:28:32,119
‫لكنها ليست الإخبارية المعتادة،
‫"رأيت شخصاً يشبه الرجل

244
00:28:32,202 --> 00:28:34,371
‫الموجود على لائحة أكثر ‫المطلوبين للعدالة
‫في (أمريكا) عند مدخل مطعم ‫(كارلز جي آر)."

245
00:28:34,454 --> 00:28:36,498
‫كان هذا... مختلفاً.

246
00:28:36,582 --> 00:28:42,753
‫وصلني فاكس على آلة
‫لم يتم تشغيلها منذ...

247
00:28:42,837 --> 00:28:44,714
‫لا أعلم... منذ عصر آلات الفاكس.

248
00:28:44,797 --> 00:28:51,928
‫وأعطانا هذا الفاكس موقعكما بدقة،
‫إحداثيات نظام تحديد المواقع.

249
00:28:52,012 --> 00:28:55,306
‫نوع وطراز وعدد الكيلومترات
‫وحتى رقم سيارتكما.

250
00:28:55,389 --> 00:28:59,268
‫رغم الثناء الذي سأحصل عليه
‫إن ربطناكما بحادثة البنك

251
00:28:59,351 --> 00:29:05,398
‫فهو لا يُقارن بحجم أو متعة
‫ما تشير إليه التفاصيل.

252
00:29:06,316 --> 00:29:10,902
‫الآن، إن ساعدتني في الكشف عن ذلك
‫ربما سأساعدك في الخروج من هنا.

253
00:29:13,530 --> 00:29:14,740
‫أنا منتبه إليك.

254
00:29:14,823 --> 00:29:18,243
‫الآن، الجنّي كان معارضاً لهذا
‫منذ البداية

255
00:29:18,327 --> 00:29:22,622
‫لكنه في وضع سيء
‫لكونه أحمق لعين.

256
00:29:22,705 --> 00:29:27,167
‫بالنسبة لـ(نانسي)
‫إنه يدخل في كل هذا مع أفضلية ‫معينة

257
00:29:27,250 --> 00:29:30,211
‫لشخص مسلوب بشدة،
‫وهو ما أنظر إليه بقليل من الشك ‫عادةً

258
00:29:30,295 --> 00:29:36,592
‫لكن علي أن أعترف،
‫رؤية الحبل يحترق حول رقبة ‫صديقي...

259
00:29:36,675 --> 00:29:42,514
‫لذا تصور: قسما شرطة ريفية،
‫في منتصف موسم الديك الرومي البري

260
00:29:42,598 --> 00:29:45,350
‫ونفس الشركة التي كشفت تقنياتها
‫عن مكان (أسامة)

261
00:29:45,433 --> 00:29:49,187
‫تلقي محتالين مجهولين في أحضاننا.

262
00:29:50,688 --> 00:29:53,857
‫أنتما الاثنان تملكان أعداءً
‫شديدي الإسراف.

263
00:29:56,777 --> 00:29:58,320
‫أتريد محامياً؟

264
00:30:00,364 --> 00:30:01,864
‫ما المطلوب؟

265
00:30:03,449 --> 00:30:07,620
‫أثرت فضولي.
‫أريد معرفة ما تعرف.

266
00:30:09,663 --> 00:30:11,539
‫لا أظن أنك تريدين ذلك.

267
00:30:12,165 --> 00:30:14,793
‫أنا فتاة كبيرة
‫وأتحمل مسؤولية أخطائي.

268
00:30:14,876 --> 00:30:17,378
‫- أتعرضين علي شيئاً؟
‫- ربما.

269
00:30:19,755 --> 00:30:22,633
‫أريد الخروج من هنا عاجلاً.

270
00:30:22,716 --> 00:30:24,218
‫ألديك مكان يجب أن تكون فيه؟

271
00:30:27,387 --> 00:30:32,642
‫مكتب السجون يقول...
‫إن زوجتك ماتت مؤخراً.

272
00:30:32,725 --> 00:30:36,186
‫يمكن إقناع النيابة العامة
‫بالنظر إلى ذلك بتساهل.

273
00:30:39,231 --> 00:30:44,068
‫خسارة الزوجة.
‫لا بد أن ذلك أمر صعب.

274
00:31:22,853 --> 00:31:27,064
‫أنت الزوجة. أنت الزوجة المتوفية.

275
00:31:28,315 --> 00:31:30,985
‫اعطيني قطعتي النقدية
‫أيتها الزوجة المتوفية.

276
00:31:47,082 --> 00:31:49,417
‫تقصد عملتي النقدية.

277
00:31:55,465 --> 00:31:57,924
‫لا يمكن للموتى امتلاك شيء.

278
00:31:58,008 --> 00:32:00,510
‫لهذا السبب خلق الإله
‫الرغبات والوصايا الأخيرة.

279
00:32:00,594 --> 00:32:02,888
‫لا أتصور أن آخر رغباتك
‫تتضمن قطعة الحظ خاصتي.

280
00:32:06,056 --> 00:32:08,642
‫- قطعة الحظ خاصتي أنا، أيها ‫الأحمر.
‫- تباً.

281
00:32:08,726 --> 00:32:10,394
‫زوجي أعطاني تلك االقطعة النقدية.

282
00:32:13,105 --> 00:32:16,608
‫تباً لعينيه الداكنتين.
‫لقد تخلى عنها.

283
00:32:16,691 --> 00:32:20,445
‫لم تكن له ليهديها!
‫أعطيته القطعة النقدية الخاطئة.

284
00:32:22,946 --> 00:32:26,158
‫لم أقصد أن أعطيه تلك القطعة.
‫إنها للملكية، أتفهمين؟

285
00:32:26,241 --> 00:32:28,535
‫تلك قطعة تهديها لملك "أمريكا" بنفسه

286
00:32:28,619 --> 00:32:31,204
‫ليس لوغد وضيع كزوجك اللعين.

287
00:32:33,956 --> 00:32:35,750
‫أعيدي لي قطعتي النقدية فحسب!

288
00:32:37,168 --> 00:32:38,503
‫لا.

289
00:32:38,586 --> 00:32:41,546
‫لن تريني مجدداً إن فعلت.
‫أقسم بـ(بران)، حسناً؟

290
00:32:41,630 --> 00:32:44,674
‫أقسم لك بالسنوات
‫التي قضيتها في الأشجار اللعينة.

291
00:32:46,551 --> 00:32:48,677
‫أعيدي لي قطعتي النقدية، أيتها
‫اللعينة!

292
00:32:55,309 --> 00:32:58,853
‫سأطرح عليك بضعة أسئلة
‫وأريدك أن تجيبني بصدق.

293
00:32:58,937 --> 00:33:03,274
‫لكن إذا شعرتُ أنك لست صادقاً
‫سأركلك على منطقتك الحساسة

294
00:33:03,358 --> 00:33:05,609
‫وأريدك أن تعلم أنه في آخر مرة
‫فعلت ذلك لرجل

295
00:33:05,692 --> 00:33:07,820
‫لم تتوقف قدمي
‫حتى وصلت إلى حنجرته.

296
00:33:10,030 --> 00:33:11,240
‫كيف تعرف زوجي؟

297
00:33:11,323 --> 00:33:13,950
‫طُلب مني أن أذهب إلى حانة
‫وأفتعل شجاراً مع زوجك.

298
00:33:14,033 --> 00:33:15,743
‫قال إنه يريد رؤية قدراته.

299
00:33:15,827 --> 00:33:17,703
‫من قال ذلك؟ تحدث.

300
00:33:17,787 --> 00:33:19,914
‫(غريمنر)! الرجل الذي يدعوه ‫(وينزداي).

301
00:33:34,009 --> 00:33:35,261
‫إنه إله.

302
00:33:37,595 --> 00:33:41,641
‫- ألا تصدقينني؟
‫- لا. أنا أحلل الأمر فقط.

303
00:33:42,725 --> 00:33:45,353
‫ماذا طلب منك الإله أن تفعل ‫أيضاً؟

304
00:33:45,436 --> 00:33:48,480
‫- لا يجب أن تثقي به... (غريمنر).
‫- (وينزداي).

305
00:33:48,564 --> 00:33:50,274
‫- لا تثقي به.
‫- ليس علي الوثوق به.

306
00:33:50,357 --> 00:33:52,985
‫زوجك يثق به ولا يجب أن يفعل.

307
00:33:53,861 --> 00:33:56,737
‫اسمعيني، أعيدي لي
‫قطعتي النقدية وحسب، حسناً؟

308
00:33:57,947 --> 00:34:00,241
‫هناك المزيد منها.

309
00:34:01,868 --> 00:34:04,536
‫سأعطيك واحدة أخرى.

310
00:34:05,579 --> 00:34:07,247
‫بنفس الجودة.

311
00:34:07,998 --> 00:34:11,667
‫في الواقع... سأعطيك الكثير.

312
00:34:18,340 --> 00:34:22,010
‫- بنفس الجودة؟
‫- بنفس الجودة.

313
00:34:28,348 --> 00:34:31,602
‫لا أشعر أن أياً من هذه القطع
‫ستقوم بالعمل الذي تقوم به قطعتي.

314
00:34:39,358 --> 00:34:45,071
‫لا يمكنك أخذها عنوة، صحيح؟
‫يجب أن أعطيك إياها بإرادتي، ‫صحيح؟

315
00:34:45,155 --> 00:34:46,323
‫صحيح.

316
00:34:47,198 --> 00:34:48,491
‫حسناً، أنت في وضع سيء.

317
00:34:50,076 --> 00:34:52,786
‫لن أعطيك إياها، بحقك.

318
00:34:52,870 --> 00:34:57,082
‫لا أعتقد أنك ستستعيد
‫قطعتك النقدية على الإطلاق. ‫أبداً.

319
00:34:58,042 --> 00:34:59,877
‫على الإطلاق.

320
00:35:03,212 --> 00:35:04,923
‫ليس على الإطلاق.

321
00:35:06,299 --> 00:35:08,718
‫سيُسلخ اللحم عنك عاجلاً أم آجلاً
‫أيتها الزوجة المتوفية.

322
00:35:08,801 --> 00:35:11,345
‫عاجلاً إن استمررت
‫بنقعه في الماء الساخن.

323
00:35:12,721 --> 00:35:17,476
‫كل تلك الأنسجة الرابطة
‫التي تبقيك متماسكة ستذوب.

324
00:35:18,184 --> 00:35:22,647
‫ستجدين نفسك تُطبخين
‫في رطوبة وحرارة الصيف

325
00:35:23,689 --> 00:35:26,608
‫وستنسلخين عن عظامك.

326
00:35:27,400 --> 00:35:31,488
‫وعندما يحدث لك ذلك
‫سأمد يدي تحت تلك الأضلاع

327
00:35:31,571 --> 00:35:35,950
‫وسأنتزع تلك القطعة النقدية منك
‫كثمرة توت.

328
00:35:54,132 --> 00:35:56,802
‫توقف! ارفع يديك!

329
00:35:56,885 --> 00:35:59,553
‫إنها ليست ميتة!

330
00:36:00,346 --> 00:36:01,889
‫أترون؟

331
00:36:03,849 --> 00:36:07,686
‫أنت قذرة.
‫أنت قذرة لعينة، أيتها الزوجة ‫الميتة!

332
00:36:07,769 --> 00:36:12,273
‫أنت قذرة، أيتها الزوجة الميتة!

333
00:36:25,493 --> 00:36:27,286
‫إنه وفيّ.

334
00:36:31,040 --> 00:36:36,837
‫إذاً، أنتما الاثنان ستتحدثان
‫بخصوص ما عليكما التحدث بشأنه.

335
00:36:37,671 --> 00:36:39,881
‫فأنا أريد سماعه.

336
00:36:39,965 --> 00:36:42,883
‫ليس لدي شيء لأتحدث بشأنه.

337
00:36:52,642 --> 00:36:55,186
‫ألديك شيء لتتحدث بشأنه الآن؟

338
00:36:57,230 --> 00:36:59,023
‫سأترككما لتفعلا ذلك.

339
00:37:10,950 --> 00:37:12,243
‫ما الذي تفعله بحق السماء؟

340
00:37:12,326 --> 00:37:16,204
‫إن لم نخرج من هنا قريباً
‫سيخرجونا من هنا جثتين.

341
00:37:16,288 --> 00:37:20,917
‫هذه الصور هي وجهة نظر
‫إله معين للعالم.

342
00:37:25,129 --> 00:37:28,007
‫- حسناً، كيف فعلت ذلك؟
‫- أترى ذلك العنكبوت الصغير؟

343
00:37:28,090 --> 00:37:29,467
‫إنه صديقي.

344
00:37:32,010 --> 00:37:35,680
‫تلك الشرطية محقة، صحيح؟
‫هناك شيء كبير يسعى خلفك.

345
00:37:36,806 --> 00:37:41,351
‫أنت خائف.
‫ظننتك لا تخاف شيئاً.

346
00:37:44,688 --> 00:37:45,606
‫من أنت؟

347
00:37:51,069 --> 00:37:52,695
‫من يلاحقك؟

348
00:37:55,656 --> 00:37:56,782
‫من يلاحقك؟

349
00:37:58,450 --> 00:37:59,326
‫من يلاحقك!

350
00:37:59,409 --> 00:38:03,538
‫شخص لا ترغب بأن يرى وجهك
‫حتى تصبح جاهزاً لذلك.

351
00:38:24,264 --> 00:38:26,266
‫(أنا أحب لوسي)؟

352
00:38:26,350 --> 00:38:28,560
‫كيف تحلقين بحق السماء؟

353
00:38:29,894 --> 00:38:32,688
‫عيد ميلاد سعيد، سيدي الرئيس.

354
00:38:38,110 --> 00:38:43,448
‫لا، لا، لا. أنت... أنت برنامج ‫تلفزيوني،
‫أنت بالأبيض والأسود.

355
00:38:43,532 --> 00:38:46,575
‫أنا غنية بالألوان كالقصة التي ‫أرويها.

356
00:38:46,659 --> 00:38:50,371
‫هذه القصة مصوّرة بألوان رائعة.

357
00:38:51,163 --> 00:38:54,166
‫ألوان زاهية لتصوير قتل أسطورة.

358
00:38:55,667 --> 00:38:59,129
‫لا أصدق ما يقولونه
‫عن الجرعات الزائدة العرضية.

359
00:38:59,212 --> 00:39:02,006
‫آخر ما رأيته من على أرضية جناحي
‫في "برينتوود"

360
00:39:02,090 --> 00:39:06,218
‫كان عميل استخبارات مخيف
‫يحقن إبرة في عيني

361
00:39:06,301 --> 00:39:08,804
‫كي لا أروي لـ(كينيدي)
‫قصصاً غير مرغوب فيها.

362
00:39:11,347 --> 00:39:13,224
‫أليس ذلك لذيذاً؟

363
00:39:14,100 --> 00:39:17,562
‫- لا شأن لنا بك.
‫- ليس في هذه اللحظة.

364
00:39:17,645 --> 00:39:19,771
‫نريد أن نغير ذلك.

365
00:39:23,066 --> 00:39:27,821
‫الوقوع في حب رجل فقير
‫كسهولة الوقوع في حب رجل غني.

366
00:39:27,903 --> 00:39:31,532
‫لا، لا. هذا ليس حقيقياً.
‫هذه إعادة برمجة الواقع، صحيح؟

367
00:39:31,615 --> 00:39:33,742
‫أخبرني أن هذا ليس حقيقياً.

368
00:40:04,895 --> 00:40:07,355
‫سيد (وينزداي).

369
00:40:09,940 --> 00:40:12,026
‫مر وقت طويل.

370
00:40:13,277 --> 00:40:18,406
‫يجب أن أبدأ باعتذار.
‫كنت مقصّراً.

371
00:40:18,489 --> 00:40:21,534
‫كان يجب أن أحاول التواصل معك
‫منذ زمن طويل.

372
00:40:22,911 --> 00:40:26,496
‫لكن لأكن صريحاً، فأنا لم أرَك

373
00:40:27,873 --> 00:40:32,878
‫ليس بوضوح
‫وليس هكذا هنا شخصياً.

374
00:40:32,961 --> 00:40:35,046
‫أنت عظيم.

375
00:40:35,713 --> 00:40:38,633
‫تسرني رؤيتك.

376
00:40:40,176 --> 00:40:43,595
‫- هل تقابلنا؟
‫- لا تتحدث إليه.

377
00:40:43,678 --> 00:40:47,515
‫لا تنطق بكلمة
‫ولا تخبره بأي شيء.

378
00:40:47,599 --> 00:40:49,059
‫لست مضطراً لذلك.

379
00:40:52,895 --> 00:40:54,897
‫أنا أعرفك بالفعل.

380
00:40:59,151 --> 00:41:01,444
‫- لا، أنت لا تعرفني.
‫- بالطبع أعرفك.

381
00:41:02,612 --> 00:41:08,742
‫أنت شخص. أنا أعرف الناس،
‫أعرف كل شيء عنهم جميعاً.

382
00:41:09,493 --> 00:41:13,205
‫لديك إسم: (شادو مون).

383
00:41:13,288 --> 00:41:17,166
‫لديك فصيلة دم وكابوس متكرر.

384
00:41:17,250 --> 00:41:20,586
‫"بي موجب" وحقل من العظام.

385
00:41:20,670 --> 00:41:25,966
‫تفضل الجبنة السويسرية على جبنة ‫"شيدر"
‫ولا يمكنك الالتزام بعدم تلامس ‫سنيّ شوكتين.

386
00:41:26,049 --> 00:41:29,636
‫وهكذا يكون شكل وجهك
‫عندما تستمني.

387
00:41:32,013 --> 00:41:37,351
‫مثل أمك تماماً، التي حظيت
‫بـ86 رفيق جنس خلال حياتها.

388
00:41:39,937 --> 00:41:45,817
‫كل ما يحدث مسجل ومخزّن
‫ويمكن استعادته...

389
00:41:45,900 --> 00:41:48,278
‫كتاب الحياة.

390
00:41:51,905 --> 00:41:54,866
‫صحيح. أجل، أجل.

391
00:42:00,454 --> 00:42:01,539
‫هل ما زال عابساً؟

392
00:42:19,930 --> 00:42:24,350
‫أنا آسف. على إعدامك بدون محاكمة.

393
00:42:25,893 --> 00:42:30,606
‫إعدام رجل داكن البشرة.
‫كان ذوقي سيئاً جداً.

394
00:42:31,815 --> 00:42:35,610
‫نحن في مكان غريب
‫ومتوتر عرقياً هنا في "أمريكا"

395
00:42:35,694 --> 00:42:37,654
‫ولا أريد أن أزيد
‫من مناخ الكراهية ذاك.

396
00:42:45,578 --> 00:42:49,122
‫أترغب أن تضربه قليلاً؟
‫وأن تسقط أسنانه الأمامية؟

397
00:42:52,625 --> 00:42:53,626
‫لا.

398
00:42:54,794 --> 00:42:56,587
‫أنا سعيد لتجاوزنا هذا.

399
00:42:59,631 --> 00:43:02,926
‫مثل قسيس عصر النهضة، أنا أغفر ‫لك.
‫يمكنك الجلوس.

400
00:43:03,010 --> 00:43:04,969
‫ثمة شيء تريد قوله للرجل.

401
00:43:15,771 --> 00:43:17,647
‫التكنولوجيا تتطور.
‫نحن جميعنا نتطور.

402
00:43:17,731 --> 00:43:23,402
‫سيكون شرفاً لي أن أتطور معك، ‫سيدي.
‫يمكنني مساعدتك.

403
00:43:23,486 --> 00:43:28,240
‫أريد مساعدتك... آراء وتصرفات
‫ومعتقدات مؤثرة لم يسبق لها مثيل.

404
00:43:29,658 --> 00:43:32,035
‫نريد أن نساعدك في العثور على ‫جمهورك.

405
00:43:33,787 --> 00:43:37,457
‫أترى؟ نحن لسنا هنا للقتال.

406
00:43:39,708 --> 00:43:42,294
‫إذاً أنت تعرض هدنة.

407
00:43:42,378 --> 00:43:45,339
‫الهدنة توحي بأننا كنا في حرب.

408
00:43:46,798 --> 00:43:49,675
‫ربما كنت أنت في حرب
‫لكنني لم أكن كذلك.

409
00:43:49,759 --> 00:43:53,888
‫لا، ليست هدنة، إنها...

410
00:43:53,971 --> 00:43:58,934
‫- إندماج.
‫- أجل. إندماج.

411
00:43:59,017 --> 00:44:01,228
‫كالشامبانيا ورقائق البطاطس.

412
00:44:01,311 --> 00:44:04,688
‫هل سبق أن غمست رقائق البطاطس
‫في الشامبانيا؟

413
00:44:04,772 --> 00:44:08,025
‫إنه جنوني فعلاً، أتعلم ذلك؟

414
00:44:08,109 --> 00:44:14,197
‫ألا ترغب بالتطوّر؟
‫نسخة جديدة برائحة الليمون منك؟

415
00:44:14,280 --> 00:44:18,993
‫نسختي الحالية جيدة.
‫أصبح أفضل وأفضل كل عام.

416
00:44:19,077 --> 00:44:26,083
‫أنت كذلك بالطبع
‫وتلك هي نسختك التي تستحق أن ‫تندمج.

417
00:44:26,166 --> 00:44:30,336
‫- يحصل كل شخص في العالم على ‫مكانته.
‫- معك؟

418
00:44:30,420 --> 00:44:34,382
‫- لهذا السبب يدعونني بالسيد ‫(وورد).
‫- وإذا لم يوافقوا؟

419
00:44:40,720 --> 00:44:44,307
‫أنا أفهم. فعلاً.

420
00:44:45,933 --> 00:44:51,105
‫أنت فرداني.
‫الفردانية الصارمة.

421
00:44:51,188 --> 00:44:55,024
‫إنها لم تعد تجدي نفعاً.

422
00:44:55,108 --> 00:44:57,735
‫شعارات. بالطبع.

423
00:44:57,819 --> 00:44:59,904
‫إرشادي مفيد.

424
00:44:59,988 --> 00:45:06,201
‫لكن في النهاية
‫كل شيء هو أنظمة متداخلة

425
00:45:06,285 --> 00:45:11,372
‫منتج واحد مُصنّع
‫من قبل شركة واحدة

426
00:45:11,456 --> 00:45:14,333
‫من أجل سوق عالمية واحدة.

427
00:45:14,417 --> 00:45:17,753
‫مثيرة، متوسطة، أو مكتنزة.

428
00:45:17,837 --> 00:45:22,215
‫لديهم خيار بالطبع. بالطبع!

429
00:45:22,299 --> 00:45:25,927
‫لكنهم سيشترون السالسا.

430
00:45:31,015 --> 00:45:32,308
‫أريه.

431
00:45:42,442 --> 00:45:45,736
‫قمر التوجيه الصناعي (أودين).

432
00:45:47,279 --> 00:45:51,241
‫سيتم إطلاقه فوق "كوريا الشمالية"
‫الشهر القادم.

433
00:45:51,325 --> 00:45:52,825
‫تخيلوا فقط.

434
00:45:52,909 --> 00:45:59,540
‫بروق تُمطر من السماء
‫على شكل صواريخ موجهة دقيقة.

435
00:45:59,624 --> 00:46:04,878
‫أيمكنكم التخيل؟
‫24 مليونا و900 ألف شخص.

436
00:46:04,961 --> 00:46:08,506
‫سيعرفون اسميكما بسرعة البرق.

437
00:46:10,591 --> 00:46:13,093
‫علامة تجارية يُعاد إطلاقها
‫وهذه هي البداية فحسب.

438
00:46:13,177 --> 00:46:18,306
‫لا مزيد من البقايا المسروقة ‫والغش
‫والعيش على الكفاف والشعر الأشيب.

439
00:46:18,389 --> 00:46:20,850
‫لا مزيد من الفنادق الرخيصة
‫والطرق الفرعية.

440
00:46:20,934 --> 00:46:24,312
‫مكان في المستقبل... الحاضر، ‫الدائم.

441
00:46:24,395 --> 00:46:26,396
‫(فالهالا) من جديد.

442
00:46:26,480 --> 00:46:29,107
‫ألا يبدو ذلك ضخماً؟

443
00:46:31,276 --> 00:46:32,319
‫محارة.

444
00:46:34,445 --> 00:46:39,867
‫داخل كل لؤلؤة هناك
‫ذرة رمل مزعجة. تلك هي أنا

445
00:46:39,951 --> 00:46:42,160
‫وإلا لما كنتم هنا.

446
00:46:42,244 --> 00:46:44,955
‫مثل المحارة، تحاولون تغطيتي

447
00:46:45,038 --> 00:46:46,998
‫بشيء أملس ولامع...

448
00:46:47,082 --> 00:46:49,918
‫جميلة على قلادة
‫لكنها داخل الصدفة

449
00:46:50,001 --> 00:46:53,629
‫ذلك الشيء الرقيق
‫يريد خروج ذلك الشيء الخشن من ‫هناك.

450
00:46:53,712 --> 00:46:56,298
‫أنت تقول اندماج؟
‫أنا أشتم منفى.

451
00:46:56,382 --> 00:47:00,009
‫ليست مشكلتنا أنهم عثروا
‫على وسائل جديدة ليشغلوا أوقاتهم.

452
00:47:00,093 --> 00:47:03,012
‫هذا كل ما تفعلونه، تشغلون ‫أوقاتهم.

453
00:47:03,096 --> 00:47:06,724
‫نحن كنا نُعطي.
‫أعطيناهم معنى.

454
00:47:10,602 --> 00:47:12,896
‫أعطهم ذلك مجدداً إذاً.

455
00:47:19,860 --> 00:47:21,612
‫هل ستغادر؟

456
00:47:22,655 --> 00:47:24,656
‫بعد حديث جيد.

457
00:47:25,240 --> 00:47:26,449
‫لقد كان حديثاً جيداً.

458
00:47:28,285 --> 00:47:31,162
‫إنه هنا. أنت تمسك به.

459
00:47:31,246 --> 00:47:35,165
‫أنت تسمح له بالذهاب.
‫تستمر بالسماح له بالذهاب.

460
00:47:36,500 --> 00:47:39,253
‫أنا أمنحه فرصة ليفكر.

461
00:47:39,336 --> 00:47:42,005
‫لماذا؟ أنت تمسك به.

462
00:47:42,088 --> 00:47:44,966
‫احصل على موافقة أو اقتل المنبوذ ‫اللعين.
‫ادفنه رأساً على عقب إذا...

463
00:47:45,049 --> 00:47:50,095
‫هذا الرجل أكبر سناً
‫مما ستصبح عليه على الإطلاق.

464
00:47:50,178 --> 00:47:53,348
‫إنه يمتلك الحكمة ويمتلك المعرفة
‫وهما شيئان مختلفان

465
00:47:53,432 --> 00:47:56,935
‫وكنت لتعلم ذلك
‫لو كنت تمتلك أياً منهما.

466
00:47:57,018 --> 00:48:01,272
‫هذا الرجل يستحق احترامنا.

467
00:48:04,066 --> 00:48:05,775
‫تباً للاحترام.

468
00:48:27,086 --> 00:48:29,631
‫هديتي لك.

469
00:48:32,424 --> 00:48:34,676
‫سوف نسرد هذه القصة يا (شادو)

470
00:48:34,760 --> 00:48:38,639
‫ويمكنك أن ترويها كما تريد
‫أو كما لا تريد.

471
00:48:46,854 --> 00:48:49,189
‫أنا لست عدوك.

472
00:49:02,618 --> 00:49:04,118
‫هل كان هذا حقيقياً؟

473
00:49:06,120 --> 00:49:08,247
‫هل حدث هذا للتو؟

474
00:49:08,915 --> 00:49:10,833
‫ما زال يحدث.

475
00:49:51,327 --> 00:49:53,496
‫ما القصة التي سيروونها هنا؟

476
00:49:53,579 --> 00:49:55,205
‫أي قصة يريدون.

477
00:50:13,430 --> 00:50:15,682
‫"شرطة (بيليفونتين)"

478
00:50:19,017 --> 00:50:20,853
‫هناك شخص قادم.

479
00:50:23,313 --> 00:50:27,859
‫مراقب الإرسال. معكم (كاسيوس بي ‫دي 6651).
‫تفحّص الراديو.

480
00:51:03,849 --> 00:51:05,142
‫اركله.

481
00:51:05,225 --> 00:51:06,185
‫هناك.

482
00:54:27,570 --> 00:54:30,697
‫"(أنثى مجهولة الإسم)"

