﻿1
00:00:08,766 --> 00:00:10,685
‫"سابقاً في (أميريكان جادز)"

2
00:00:11,268 --> 00:00:12,895
‫أتعرف من هو؟

3
00:00:17,233 --> 00:00:18,943
‫من هو حقاً؟

4
00:00:21,862 --> 00:00:23,739
‫(شادو مون).

5
00:00:24,573 --> 00:00:26,283
‫أنت رجلي الآن.

6
00:00:27,118 --> 00:00:30,454
‫لقد ورطت نفسك
‫في أمر غريب جداً يا (شادو).

7
00:00:30,538 --> 00:00:33,207
‫لا يجب أن تثقي به، (غرمنر).
‫لا تثقي به.

8
00:00:33,290 --> 00:00:36,043
‫أتحاول إشعال حرب يا (سعيد ‫الحرب)؟

9
00:00:36,585 --> 00:00:38,838
‫نحن في حرب بالفعل ونحن نخسر.

10
00:00:40,089 --> 00:00:42,258
‫- من أنت؟
‫- لن تصدقني إن أخبرتك.

11
00:00:46,137 --> 00:00:47,805
‫ماذا يجب أن أصدق؟

12
00:00:47,888 --> 00:00:50,349
‫- ما هو اليوم؟
‫- الأربعاء.

13
00:00:50,433 --> 00:00:52,351
‫اليوم هو يومي.

14
00:03:10,993 --> 00:03:13,954
‫"أجود أنواع حرير العناكب
‫(بيسبوك تيلور)"

15
00:03:32,515 --> 00:03:34,684
‫هذا ضخم جداً.

16
00:03:34,767 --> 00:03:37,228
‫يحدث الكثير دفعة واحدة.

17
00:03:40,148 --> 00:03:41,941
‫يجب أن نبدأ بقصة.

18
00:03:42,025 --> 00:03:43,568
‫يا إلهي، (نانسي).

19
00:03:43,651 --> 00:03:45,153
‫أنا سأروي لك قصة.

20
00:03:45,236 --> 00:03:48,364
‫لا أملك وقتاً للقصة
‫قم بعملك وحسب.

21
00:03:48,448 --> 00:03:50,783
‫دعني أروِ ‫قصة لعينة!

22
00:03:52,285 --> 00:03:53,953
‫لدي واحدة جيدة.

23
00:03:55,038 --> 00:03:56,873
‫جيدة جداً.

24
00:03:56,956 --> 00:04:00,293
‫في يوم من الأيام... أترى؟

25
00:04:00,376 --> 00:04:03,546
‫تبدو قصة جيدة منذ الآن.
‫لقد جذبت انتباهك.

26
00:04:04,088 --> 00:04:05,548
‫تابع سردها فحسب.

27
00:04:08,551 --> 00:04:11,763
‫في يوم من الأيام...
‫كانت هناك ملكة لعينة.

28
00:04:12,764 --> 00:04:17,436
‫كانت تملك كل شيء:
‫المجد والسلطة.

29
00:04:17,519 --> 00:04:21,315
‫كان العابدون متحمسين للعطاء
‫وممتنين للأخذ.

30
00:04:22,066 --> 00:04:23,484
‫لماذا؟

31
00:04:23,567 --> 00:04:26,487
‫لأنها كانت تملك هبة الهدايا.

32
00:04:26,570 --> 00:04:30,824
‫نعمة البركات لها لتمنحها.

33
00:04:31,951 --> 00:04:34,203
‫ومكان عبادتها؟

34
00:04:36,163 --> 00:04:37,873
‫كان ذلك المكان المناسب.

35
00:04:38,958 --> 00:04:41,585
‫كان ذلك مكاناً رائعاً.

36
00:05:30,802 --> 00:05:33,555
‫كانت أياماً جيدة.

37
00:06:10,134 --> 00:06:11,594
‫لم يُعجب ذلك الملوك.

38
00:06:12,678 --> 00:06:17,183
‫جاء الملوك واحداً تلو الآخر
‫لخلعها عن عرشها

39
00:06:18,851 --> 00:06:21,145
‫لكنهم لم يصمدوا طويلاً.

40
00:07:38,015 --> 00:07:42,728
‫عندما تنتهي منك الملكة، تموت.

41
00:07:43,771 --> 00:07:46,065
‫أسوأ طرق الموت.

42
00:08:31,028 --> 00:08:36,408
‫الملابس وشكل الشعر تغيّر
‫مع مرور الوقت، لكن هذه الملكة

43
00:08:37,868 --> 00:08:40,287
‫أبقت حفلتها مستمرة.

44
00:08:51,173 --> 00:08:52,841
‫"(طهران)"

45
00:09:49,816 --> 00:09:54,946
‫لكن الملوك استمروا بملاحقتها.

46
00:09:56,281 --> 00:09:58,993
‫قوّة ملكتنا...

47
00:09:59,076 --> 00:10:02,162
‫التي هي قوّة كل النساء.

48
00:10:02,246 --> 00:10:05,624
‫قوّة الإحياء والخلق

49
00:10:08,002 --> 00:10:13,424
‫تجعل بعض الرجال يركعون برهبة
‫ويقدمون الهدايا.

50
00:10:13,507 --> 00:10:16,302
‫لكنها تُغضب رجالاً آخرين.

51
00:10:20,306 --> 00:10:22,057
‫وأنت تعرف ذلك:

52
00:10:22,141 --> 00:10:25,269
‫الغضب يحقق الأهداف.

53
00:10:28,355 --> 00:10:32,443
‫لذا فعل الرجال ما يفعلونه دوماً:
‫أخذوا منها تلك القوة

54
00:10:32,526 --> 00:10:34,528
‫وقد تطلب منهم ذلك وقتاً طويلاً.

55
00:10:34,612 --> 00:10:38,949
‫تطلب ذلك منهم أسلحة وسكاكين.

56
00:10:39,033 --> 00:10:43,746
‫لكنهم استولوا على القوّة
‫التي كانوا يخشون أن تمتلكها ملكة

57
00:10:49,794 --> 00:10:53,715
‫ونظفوها وأعطوها للرجال

58
00:10:54,424 --> 00:10:58,803
‫وأجبروا ملكتنا
‫على الجلوس في المقعد الخلفي.

59
00:11:01,014 --> 00:11:05,143
‫الوقت المتبقي لرحلتنا للوصول ‫إلى مطار
‫(جون إف كينيدي) هو 11 ساعة.

60
00:11:05,226 --> 00:11:07,979
‫- اجلسوا واسترخوا واستمتعوا ‫بالرحلة.
‫- أين المكتبة؟

61
00:11:08,063 --> 00:11:09,773
‫شكراً لكم.

62
00:11:09,856 --> 00:11:12,108
‫أين المكتبة؟

63
00:11:13,109 --> 00:11:15,195
‫أين المكتبة؟

64
00:11:17,656 --> 00:11:21,284
‫ملكتنا الآن تقبلت التغيير

65
00:11:21,368 --> 00:11:25,580
‫وأخبرت نفسها أن المقعد الخلفي ‫مريح أيضاً

66
00:11:25,664 --> 00:11:31,461
‫وقالت لنفسها إنها تلعب اللعبة ‫بالبقاء فيها.

67
00:11:33,880 --> 00:11:35,632
‫عذراً.

68
00:11:37,635 --> 00:11:39,595
‫أتعرف أين الحمام؟

69
00:11:39,679 --> 00:11:41,681
‫ثمة واحد في الخلف.

70
00:11:41,764 --> 00:11:42,973
‫لا أراه.

71
00:11:47,812 --> 00:11:49,563
‫أرِني إياه.

72
00:12:06,872 --> 00:12:08,416
‫"فارغ"

73
00:12:08,499 --> 00:12:10,084
‫"مشغول"

74
00:12:24,515 --> 00:12:27,602
‫"فارغ"

75
00:12:35,360 --> 00:12:36,653
‫إلى أين ذهب صاحب مقعد "30 إف"؟

76
00:12:37,362 --> 00:12:42,117
‫ما دمت حيّة
‫يمكنني أن أتكيف.

77
00:12:42,200 --> 00:12:45,370
‫لكي تُعلمي الجميع في وطنك
‫إلى أين أنت ذاهبة.

78
00:12:45,454 --> 00:12:48,957
‫ما زلت أعرف من أنا.

79
00:13:03,263 --> 00:13:06,475
‫"مرحباً من (هوليوود)، ‫(كاليفورنيا)"

80
00:13:11,772 --> 00:13:13,565
‫"أنثى ‫فيروس الإيدز - ايجابي"

81
00:13:13,648 --> 00:13:16,110
‫"فيروس الإيدز إيجابي"

82
00:13:25,203 --> 00:13:29,248
‫لكن "أمريكا" أيضاً قد تواجهة مشاكل
‫مع امرأة لديها قّوة

83
00:13:29,332 --> 00:13:32,585
‫وتعثر على طرق لتوقفها

84
00:13:33,294 --> 00:13:36,547
‫لمعاقبتها على جرأتها بأن تكون ‫كذلك.

85
00:14:32,104 --> 00:14:33,939
‫وفتاتنا

86
00:14:35,315 --> 00:14:38,527
‫بعد فترة من الزمن
‫حتى هي نسيت أن هناك ملكة في ‫داخلها.

87
00:14:38,610 --> 00:14:41,113
‫"مطعم (ماريب) الإثيوبي"

88
00:14:53,083 --> 00:14:56,379
‫"مهاجمة معبد (حميّر) في (اليمن)"

89
00:15:00,300 --> 00:15:02,635
‫مقاتلو (داعش) حطموا المعبد الأثري

90
00:15:02,719 --> 00:15:07,390
‫المكان الذي كان مصدر جذب للسياح
‫أستنكره مقاتلو (داعش) مدعين

91
00:15:07,473 --> 00:15:12,186
‫أن التدمير الضروري للهياكل ‫الوثنيّة
‫وفقاً للشريعة الإسلامية.

92
00:15:12,604 --> 00:15:19,235
‫ولا يوجد حد لقسوة الرجال
‫المهددين من قبل نساء قويات.

93
00:15:24,657 --> 00:15:26,826
‫إذاً ماذا على الملكة أن تفعل؟

94
00:15:28,620 --> 00:15:31,164
‫تجثو على ركبتيها.

95
00:15:31,915 --> 00:15:35,460
‫تأخذ ما لا تريده

96
00:15:35,543 --> 00:15:38,421
‫ونحن نشاهد ونحكم بسهولة

97
00:15:38,504 --> 00:15:42,884
‫ونتظاهر بأننا سنتصرف بشكل مختلف
‫لو كنا مكانها.

98
00:15:59,318 --> 00:16:01,403
‫سمعت أنهم دمروا المذبح الخاص بك.

99
00:16:04,073 --> 00:16:09,745
‫تباً. لدي واحد جديد لأعرضه عليك.

100
00:16:11,205 --> 00:16:13,332
‫ألست محظوظة؟

101
00:16:23,342 --> 00:16:24,218
‫حسناً.

102
00:16:33,061 --> 00:16:36,314
‫العبادة هي عمل يعتمد على الحجم.

103
00:16:37,691 --> 00:16:42,779
‫من يملك أكبر عدد من المتابعين يفوز باللعبة.

104
00:16:51,788 --> 00:16:53,289
‫أتريدين اللعب؟

105
00:16:55,583 --> 00:16:58,920
‫تكون الحياة طويلة
‫عندما يعتريك الندم.

106
00:17:00,380 --> 00:17:07,345
‫يمكن للحظة أن تدوم إلى الأبد إن ‫كنت
‫تستطيع أن ترى كيف كان يجب أن ‫تمضي.

107
00:17:09,639 --> 00:17:11,599
‫هل فهمت الحكمة من هذه القصة؟

108
00:17:12,809 --> 00:17:15,603
‫لا أعلم. ألا تتنازل؟

109
00:17:15,687 --> 00:17:18,982
‫أو... لا تعقد صفقات مع أوغاد ‫خائنين.

110
00:17:19,065 --> 00:17:22,570
‫ماذا؟ لا! بالتأكيد لا!

111
00:17:22,653 --> 00:17:24,655
‫هل جئت بهذا من رف الخصومات؟

112
00:17:24,739 --> 00:17:28,534
‫إلى أين ستصل في الحياة
‫بدون بعض التنازلات؟

113
00:17:28,617 --> 00:17:30,036
‫الحكمة هي...

114
00:17:30,119 --> 00:17:31,579
‫أن أحصل لنفسي على ملكة.

115
00:17:31,662 --> 00:17:33,664
‫هذا صحيح للغاية.

116
00:17:33,748 --> 00:17:36,042
‫من الأفضل أن تحصل لنفسك على ‫ملكة.

117
00:17:36,125 --> 00:17:38,753
‫لأنك قتلت واحداً منهم للتو.

118
00:17:38,836 --> 00:17:41,964
‫كان ذلك أحد رجالي.
‫قتلت أحد رجالي.

119
00:17:42,631 --> 00:17:47,887
‫لم يعد كذلك. منذ زمن طويل
‫لم يعد أحد رجالك.

120
00:17:47,970 --> 00:17:54,393
‫لقد فصلت رأساً عن جسده،
‫هذه ضربة أولى قوية

121
00:17:54,477 --> 00:17:56,270
‫ولن يتقبلوا ذلك بهدوء.

122
00:17:56,353 --> 00:18:00,941
‫جيد. انتظر حتى ترى الضربة ‫الثانية،
‫عندما أحصل لنفسي على تلك الملكة.

123
00:18:07,448 --> 00:18:12,120
‫ماذا عنك؟ لقد سفكتما الدماء ‫معاً،
‫هذا يربطك معه إلى الأبد.

124
00:18:12,204 --> 00:18:14,331
‫- لا، لا يفعل.
‫- بل يفعل.

125
00:18:14,414 --> 00:18:17,959
‫- نحن لدينا اتفاق.
‫- أجل، إلى أن تزعجني.

126
00:18:18,043 --> 00:18:19,586
‫ولقد أزعجتني، حسناً؟

127
00:18:19,669 --> 00:18:21,463
‫أعتقد أن هذا ينتهك شروط اتفاقنا.

128
00:18:21,546 --> 00:18:23,173
‫مم أنت منزعج لهذه الدرجة؟

129
00:18:25,133 --> 00:18:27,552
‫لقد قطعت رأس صديقك للتو.

130
00:18:27,636 --> 00:18:31,681
‫والآن ستقوم بتفصيل بذلة لك
‫كما لو أنك عرّاب لعين؟

131
00:18:31,765 --> 00:18:33,225
‫من تظن أنه كان؟

132
00:18:33,308 --> 00:18:36,853
‫ستحصل على بذلة أيضاً. يجب أن نبدو
‫لائقين في المكان الذي سنذهب ‫إليه.

133
00:18:36,937 --> 00:18:38,814
‫تباً لك!

134
00:18:38,897 --> 00:18:41,650
‫حتى إني لا أعرف اسمك.
‫سيد (وينزداي)؟

135
00:18:41,733 --> 00:18:43,110
‫الذي قابلته يوم الأربعاء؟

136
00:18:43,193 --> 00:18:46,196
‫لا أعتقد أنك تفهم فكرة الانزعاج.

137
00:18:46,279 --> 00:18:48,490
‫إنه الغضب.

138
00:18:48,573 --> 00:18:49,950
‫أعرف ما هو الانزعاج.

139
00:18:50,033 --> 00:18:53,787
‫أنا منزعج، لذا بصفتي شخص منزعج
‫فأنا مدرك.

140
00:18:53,870 --> 00:18:55,122
‫أنت مشوّش.

141
00:18:55,205 --> 00:18:57,541
‫لديك الكثير من الأسئلة
‫لكنك لا تعرف كيف تطرحها.

142
00:18:57,624 --> 00:19:00,753
‫لا تخلط بين التشوّش والغضب.

143
00:19:02,255 --> 00:19:04,090
‫أنا لست مشوّشاً.

144
00:19:07,135 --> 00:19:09,303
‫أنا مشوّش جداً.

145
00:19:09,387 --> 00:19:11,514
‫أنت مشوّش وينتابك الفضول.

146
00:19:11,597 --> 00:19:14,267
‫عادت زوجتك من الموت
‫فكيف لا تكون كذلك؟

147
00:19:14,350 --> 00:19:16,185
‫إذا خالفت رأيي
‫فسأنعتك بالكاذب.

148
00:19:16,269 --> 00:19:18,187
‫كاذب أكبر مني.

149
00:19:18,271 --> 00:19:20,606
‫وهذا كاذب كبير جداً.

150
00:19:21,816 --> 00:19:25,236
‫شروط اتفاقنا ما زالت سليمة.

151
00:19:25,319 --> 00:19:30,324
‫أنت لست غاضباً يا (شادو).
‫لكن يجب أن تبدأ بالغضب.

152
00:19:30,408 --> 00:19:34,036
‫الغضب... يحقق الأهداف.

153
00:19:34,829 --> 00:19:36,747
‫جرّبه لنرى المقاس.

154
00:20:57,622 --> 00:21:01,042
‫- هل هذه "ويسكونسن"؟
‫- تلك محطتنا التالية.

155
00:21:01,125 --> 00:21:03,836
‫مرحباً بك في "كنتاكي".

156
00:21:15,473 --> 00:21:18,768
‫الآن، كن لطيفاً مع السيدة التي سنزورها
‫لكن لا تبالغ في لطفك معها.

157
00:21:18,851 --> 00:21:21,896
‫ربما ستُعجب بك
‫وهذا لن يكون جيداً.

158
00:21:21,980 --> 00:21:25,608
‫لماذا؟ هل هي صديقة سابقة لك؟

159
00:21:26,693 --> 00:21:29,613
‫ليس بعدد كل الألعاب البلاستيكية
‫الصغيرة في "الصين".

160
00:21:29,697 --> 00:21:31,240
‫لا، إنها...

161
00:21:32,866 --> 00:21:34,618
‫إنها شيء آخر.

162
00:21:50,384 --> 00:21:53,429
‫قد لا يكون مُرحب بنا في البداية.

163
00:22:36,056 --> 00:22:38,016
‫بحضور الملكة.

164
00:23:01,081 --> 00:23:02,457
‫نسيت أن هذا موعد عيد الفصح.

165
00:23:03,166 --> 00:23:08,839
‫حسناً، إنه يوم الأحد، 16 أبريل،
‫سبعة أيام بعد الاعتدال الربيعي.

166
00:23:11,258 --> 00:23:12,176
‫أحب عيد الفصح.

167
00:23:13,552 --> 00:23:15,596
‫الكثير يحبونه.

168
00:23:15,679 --> 00:23:19,100
‫البعض من أجل الأرانب
‫والبعض الآخر من أجل إحياء ‫الموتى.

169
00:23:19,183 --> 00:23:21,560
‫والأغلب يفكرون بالطعام.

170
00:23:21,644 --> 00:23:24,271
‫كل ذلك السكّر.

171
00:23:24,355 --> 00:23:27,066
‫لا يفكرون بحقيقة اليوم.

172
00:23:27,149 --> 00:23:30,111
‫ولم قد يفعلون ذلك؟

173
00:23:32,279 --> 00:23:36,909
‫حسنأ، أجل، يمكنك...
‫يمكنك أن تسمي هذا عيد الفصح.

174
00:23:36,992 --> 00:23:39,954
‫أو ربما يمكننا أن نسميه بحقيقته:
‫طقس وثنيّ

175
00:23:40,037 --> 00:23:44,542
‫الاحتفال ببداية الربيع الذي يعود
‫تاريخه لقبل 12 ألف عام.

176
00:23:44,625 --> 00:23:49,505
‫لذا عندما ترى الأطفال يغمسون ‫البيض
‫بلون ألعابهم المفضلة

177
00:23:49,588 --> 00:23:53,759
‫أو عندما ترى شباب الأمّة
‫يهربون إلى الجنوب من أجل الجماع

178
00:23:53,843 --> 00:23:56,596
‫أو عندما ينشرون بذورهم
‫فوق تلك الكتلة الغارقة

179
00:23:56,680 --> 00:23:59,850
‫التي هي ولاية "فلوريدا" العظيمة،
‫فهم جميعاً...

180
00:24:01,017 --> 00:24:03,478
‫دون أن يدركوا، يفعلون ذلك ‫باسمها.

181
00:24:06,314 --> 00:24:07,774
‫(أوستارا).

182
00:24:11,903 --> 00:24:13,363
‫مرحباً!

183
00:24:17,784 --> 00:24:22,080
‫إنه لمن دواعي سروري
‫أن أرحب بكم في منزلي

184
00:24:22,164 --> 00:24:25,500
‫وفي يومي، اليوم المفضل عليّ
‫في السنة.

185
00:24:26,293 --> 00:24:31,465
‫عندما يعود الندى واللون ‫الأرجواني
‫للظهور من جديد...

186
00:24:31,548 --> 00:24:33,550
‫مرحباً، (شادو).

187
00:24:35,343 --> 00:24:38,680
‫مرحباً. هل أعرفك؟

188
00:24:39,764 --> 00:24:41,892
‫أجل، أنت تعرفني.

189
00:24:46,981 --> 00:24:49,275
‫أعتقد أنه من المهم لنا جميعاً ‫أن نتذكر

190
00:24:49,358 --> 00:24:52,778
‫بماذا يتعلق هذا اليوم فعلاً
‫ألا وهو...

191
00:24:54,489 --> 00:24:55,740
‫بحق (المسيح).

192
00:24:58,659 --> 00:25:03,122
‫اشكروا الرب، وأرجوكم أن تتفضلوا
‫والأقل حظاً إلى البوفيه.

193
00:25:03,206 --> 00:25:05,333
‫لدي الكثير من اللحم مع العسل.

194
00:25:05,416 --> 00:25:08,503
‫لكن لأولئك منكم
‫ممن لا يأكلون لحم الخنزير...

195
00:25:08,586 --> 00:25:12,048
‫هذا... عيد الفصح؟

196
00:25:13,424 --> 00:25:15,468
‫لأن الناس يؤمنون بعيد الفصح.

197
00:25:15,551 --> 00:25:18,679
‫الإيمان هو الرؤية.

198
00:25:18,763 --> 00:25:20,765
‫الآلهة حقيقية إن آمنت بهم.

199
00:25:42,329 --> 00:25:43,914
‫الآلهة.

200
00:25:45,707 --> 00:25:47,417
‫يا للعجب.

201
00:25:48,085 --> 00:25:50,087
‫حسناً، وإذاً...

202
00:25:50,170 --> 00:25:53,590
‫- هذا (المسيح).
‫- واحد من (المسيح).

203
00:25:54,383 --> 00:25:56,510
‫بعض من (المسيح).

204
00:25:56,593 --> 00:25:59,596
‫كل مُعتقد، كل فرع، كل طائفة

205
00:25:59,680 --> 00:26:02,724
‫يرون وجهاً مختلفاً عندما يغلقون
‫عيونهم للصلاة.

206
00:26:03,392 --> 00:26:05,060
‫من أنت إذاً؟

207
00:26:05,143 --> 00:26:08,939
‫كما قلت، لن تصدقني إن أخبرتك.

208
00:26:12,734 --> 00:26:14,695
‫عيد فصح سعيداً
‫أيها المحتال العجوز.

209
00:26:14,778 --> 00:26:17,739
‫وعيد فصح سعيداً لك.

210
00:26:17,823 --> 00:26:19,324
‫ما الذي تفعله هنا، بحق الجحيم؟

211
00:26:19,408 --> 00:26:22,035
‫أنا لست هنا من أجل (المسيح)
‫أنا هنا من أجل مصلحتنا جميعاً.

212
00:26:22,119 --> 00:26:23,538
‫أنت تبدين سماويّة.

213
00:26:23,621 --> 00:26:25,248
‫وكيف يجب أن أبدو غير ذلك؟

214
00:26:25,331 --> 00:26:28,668
‫ألق التحية على (أوستارا).

215
00:26:31,254 --> 00:26:32,964
‫مرحباً، (أوستارا).

216
00:26:34,048 --> 00:26:36,426
‫إنه خجول.

217
00:26:36,509 --> 00:26:39,220
‫(وينزداي)، لقد أحضرت لي شخصاً ‫خجولاً.

218
00:26:40,054 --> 00:26:42,932
‫وهو بلون بنيّ زهري.
‫مثالي بشكل رائع.

219
00:26:43,641 --> 00:26:45,143
‫ما اسمه؟

220
00:26:45,226 --> 00:26:47,562
‫(شادو مون).

221
00:26:57,822 --> 00:26:59,991
‫وإذاً... كيف حال الحِيَل؟

222
00:27:00,074 --> 00:27:02,869
‫اسأل أكثر أرنب محتال أعرفه.

223
00:27:03,494 --> 00:27:07,165
‫كنت آمل أن أحصل على مساعدتك.

224
00:27:07,248 --> 00:27:08,708
‫توقف عن هدر الوقت.

225
00:27:08,791 --> 00:27:11,878
‫لا يمكنك أن تزعجني
‫لذا لا تزعجني بذلك.

226
00:27:11,961 --> 00:27:14,506
‫(شادو)؟ هذا اسم جميل.

227
00:27:14,590 --> 00:27:17,092
‫الآن، الآن، اتركيه وشأنه.

228
00:27:17,176 --> 00:27:19,345
‫لماذا يدعونك (شادو) يا عزيزي؟

229
00:27:19,428 --> 00:27:21,180
‫بسبب طريقة لحاقي بأمي.

230
00:27:21,263 --> 00:27:24,224
‫لم تكن تعرف بماذا تدعوني غير ‫ذلك.

231
00:27:24,308 --> 00:27:29,271
‫حسناً، أنا أتعامل مع السكر يا ‫عزيزي
‫وأنت أحلى شيء رأيته في حياتي.

232
00:27:30,230 --> 00:27:33,067
‫أهذا هو الفتى الذي أغضب الجميع؟

233
00:27:33,150 --> 00:27:34,735
‫وإذاً، أنت سمعت بالأمر؟

234
00:27:34,818 --> 00:27:37,112
‫حسناً، أبقي أذنيّ منتصبتين.

235
00:27:37,196 --> 00:27:38,739
‫تعال إلى هنا، عزيزي (شادو).

236
00:27:38,822 --> 00:27:43,702
‫اسمح لي أن أشارك بعض الحكمة:
‫هناك الكثير من المجتمعات السرية

237
00:27:43,786 --> 00:27:46,205
‫وهم لا يملكون الولاء ولا الحب.

238
00:27:46,288 --> 00:27:49,333
‫وهم يتراوحون بين شبه مؤهلين
‫وخطيرين جداً.

239
00:27:49,416 --> 00:27:51,835
‫- كلامك لا يوحي بأنك واحدة منا.
‫- أنا لست واحدة منكم.

240
00:27:51,919 --> 00:27:53,337
‫بل أنت كذلك.

241
00:27:53,420 --> 00:27:57,007
‫أنت منسيّة وغير محبوبة
‫وغير مذكورة كأيّ منا.

242
00:27:57,091 --> 00:28:01,804
‫أنا على ما يرام. عيد فصح سعيد.
‫قام المسيح. مرحباً يا أولاد.

243
00:28:01,887 --> 00:28:04,099
‫حسناً، كنت موجودة
‫قبل أن يولد هؤلاء الحمقى.

244
00:28:04,182 --> 00:28:08,728
‫حتى اليوم الذي خرج فيه (المسيح)
‫من قبره القديم

245
00:28:08,812 --> 00:28:12,607
‫كان الناس يلونون البيض
‫مع الهندباء والفلفل الحلو.

246
00:28:12,691 --> 00:28:17,570
‫من أجلها مقابل الهدايا
‫في أول علامة للربيع باسمها.

247
00:28:17,654 --> 00:28:18,488
‫(أوستارا).

248
00:28:19,406 --> 00:28:21,491
‫ما زالوا يفعلون.

249
00:28:21,574 --> 00:28:25,620
‫في أيام الاحتفال خاصتي، ما زالوا
‫يتناولون البيض والأرانب والحلوى

250
00:28:25,704 --> 00:28:28,039
‫- وهم يفعلون ذلك باسمي.
‫- سؤال جديّ، عزيزتي.

251
00:28:28,123 --> 00:28:30,792
‫لا شك لدي أن الملايين
‫يتبادلون التذكارات

252
00:28:30,875 --> 00:28:32,794
‫ويراقبون طقوس المهرجان الخاص بك

253
00:28:32,877 --> 00:28:37,590
‫وكلهم يبحثون عن البيض المخفي
‫لكن هل يصّلي أحد باسمك؟

254
00:28:38,842 --> 00:28:41,219
‫هل يقولون اسمك في العبادة؟

255
00:28:41,302 --> 00:28:45,807
‫إنهم ينطقون اسمك، لكنهم لا ‫يملكون فكرة
‫عما يعنيه، على الإطلاق.

256
00:28:45,890 --> 00:28:48,435
‫الأمر ذاته كل ربيع، أنت تقومين ‫بكل العمل
‫وهو يتلقى كل الصلوات.

257
00:28:48,518 --> 00:28:50,520
‫ماذا حصل لك؟

258
00:28:50,603 --> 00:28:55,025
‫- أشعر بالسوء حيال هذا.
‫- لا، لا!

259
00:28:55,109 --> 00:28:58,320
‫إنه يومها. لقد سرقته.
‫لقد صلبت يومها.

260
00:28:58,404 --> 00:29:01,323
‫عندما بدأوا باتباعك
‫احترق الجميع.

261
00:29:01,407 --> 00:29:04,535
‫باسمك. عيد فصح سعيد.

262
00:29:08,998 --> 00:29:10,332
‫لا...

263
00:29:12,042 --> 00:29:13,669
‫كلمة على انفراد.

264
00:29:22,553 --> 00:29:25,931
‫أغلق فمك قبل أن أصفعك على وجهك.

265
00:29:27,850 --> 00:29:30,269
‫كيف تجرؤ...

266
00:29:30,352 --> 00:29:35,107
‫كيف تجرؤ على القدوم إلى منزلي
‫وتنفجر في وجه (مسيح) الناصرة

267
00:29:35,191 --> 00:29:38,319
‫وكل (المسيح) الآخرين الذين ماتوا
‫على الصليب، وحتى من لم يفعلوا؟

268
00:29:38,402 --> 00:29:40,029
‫كيف تجرؤ!

269
00:29:40,112 --> 00:29:43,158
‫هؤلاء رجال لطفاء وسخيّون
‫جاؤوا ليحتفلوا بيومهم.

270
00:29:44,075 --> 00:29:46,661
‫يومي. تباً، يومنا!

271
00:29:46,745 --> 00:29:49,206
‫وأنت أتيت إلى هنا وقللت من ‫احترامهم؟

272
00:29:49,289 --> 00:29:50,957
‫إنهم آلهة بحق السماء!

273
00:29:51,041 --> 00:29:53,335
‫إنهم أبناء آلهة.
‫إنهم رجال يمشون في الشارع.

274
00:29:53,418 --> 00:29:55,545
‫إنهم يصافحون الأيادي ويقضون ‫حوائجهم.

275
00:29:55,629 --> 00:29:58,298
‫وما أفعله هنا لا يعنيهم.

276
00:29:58,381 --> 00:30:00,759
‫هذا يومك أنت، عزيزتي.

277
00:30:00,842 --> 00:30:03,553
‫لطالما كان كذلك وسيبقى كذلك ‫دائماً.

278
00:30:03,637 --> 00:30:07,307
‫لكن لا تحاولي إخباري
‫أنهم جميعاً يعبدونك.

279
00:30:07,390 --> 00:30:09,810
‫أعرف أنهم لا يفعلون.
‫أنا لست غبية.

280
00:30:09,893 --> 00:30:12,604
‫لا، أنت لست كذلك.

281
00:30:12,687 --> 00:30:14,147
‫أنا الغبي.

282
00:30:15,732 --> 00:30:17,442
‫غبي عجوز.

283
00:30:20,779 --> 00:30:22,697
‫لقد قتلوا (فولكان).

284
00:30:23,490 --> 00:30:25,784
‫لقد قتلوا صديقي.

285
00:30:27,369 --> 00:30:30,206
‫لقد أعلن ولاءه لي

286
00:30:30,289 --> 00:30:36,254
‫وصنع سيفاً على شرفي

287
00:30:42,385 --> 00:30:44,595
‫وهم قتلوه بسبب ذلك.

288
00:30:47,640 --> 00:30:49,642
‫الآلهة الجدد.

289
00:30:51,435 --> 00:30:53,563
‫لهذا السبب نحتاجك.

290
00:30:53,646 --> 00:30:58,192
‫لهذا السبب نحتاج الربيع ‫ليحاربهم،
‫لنريهم من نحن.

291
00:31:01,362 --> 00:31:03,114
‫سوف يعبدونك.

292
00:31:03,197 --> 00:31:08,286
‫سوف... يعبدونك
‫إن أجبرتهم على الصلاة.

293
00:31:08,828 --> 00:31:10,913
‫سوف يصلّون له.

294
00:31:12,373 --> 00:31:14,625
‫لكنه ليس إله الربيع.

295
00:31:19,172 --> 00:31:23,844
‫(شادو)، يا فتى، أحتاج للتحدث
‫إلى السيدة على انفراد هنا.

296
00:31:23,927 --> 00:31:27,472
‫اذهب واحتس كأساً، أو كأسين كحد ‫أقصى.
‫ما زلت أحتاجك واعياً.

297
00:32:04,009 --> 00:32:05,677
‫"مكالمة واردة ‫الرجل"

298
00:32:24,113 --> 00:32:26,532
‫كنت تتفادين مكالمتي.

299
00:32:29,494 --> 00:32:31,454
‫هذا خطأي.

300
00:32:31,537 --> 00:32:33,706
‫استخدمت الهاتف.

301
00:32:33,790 --> 00:32:36,417
‫أسوأ شيء يمكنك أن تفعله لشخص
‫هو الاتصال به هاتفياً.

302
00:32:38,920 --> 00:32:41,172
‫كنت منشغلة.

303
00:32:41,839 --> 00:32:43,758
‫أجل، كنت كذلك.

304
00:32:44,717 --> 00:32:48,680
‫مقاييس وصول رائعة.
‫اختراق عميق.

305
00:32:48,763 --> 00:32:50,890
‫التعابير الفريدة هي السر

306
00:32:50,974 --> 00:32:55,061
‫ولا أحد يترك تعابير أكثر تفرداً ‫منك.

307
00:32:56,604 --> 00:32:59,149
‫لقد قمت بعمل جيد لي.

308
00:32:59,692 --> 00:33:01,193
‫جيد جداً.

309
00:33:02,027 --> 00:33:06,699
‫والآن... حان الوقت
‫لأقوم بعمل جيد معك.

310
00:33:38,022 --> 00:33:40,983
‫يمكنني الاعتناء بك.

311
00:33:44,361 --> 00:33:45,654
‫دون استخدام اليدين، عزيزتي.

312
00:33:46,488 --> 00:33:49,743
‫لا أنوي أن أمضي بقية حياتي

313
00:33:49,826 --> 00:33:52,495
‫بتغذية روحك من سديم المهبل.

314
00:33:54,247 --> 00:33:59,210
‫لكن... إذا وجهت ذلك السلاح
‫في الاتجاه الصحيح...

315
00:34:12,474 --> 00:34:15,435
‫أنت تتمنين لو لم يربطك عمل معي.

316
00:34:16,811 --> 00:34:19,856
‫لكنك تفعلين.

317
00:34:21,107 --> 00:34:22,901
‫أنت مدينة لي.

318
00:34:23,526 --> 00:34:25,487
‫وأنا أطلب رد الدين.

319
00:34:36,832 --> 00:34:38,584
‫"مثلجات"

320
00:34:52,848 --> 00:34:53,766
‫أهذا هو؟

321
00:34:59,897 --> 00:35:01,273
‫كيف عثرت عليه؟

322
00:35:06,862 --> 00:35:08,364
‫(شادو) هنا.

323
00:35:09,323 --> 00:35:11,283
‫بحق (المسيح).

324
00:35:11,867 --> 00:35:13,911
‫هل هؤلاء كلهم (مسيح)؟

325
00:35:16,622 --> 00:35:20,835
‫صحيح، بالطبع، لأن...
‫(المسيح) حقيقي.

326
00:35:41,231 --> 00:35:43,525
‫يا للهول.

327
00:35:51,867 --> 00:35:53,910
‫هل كنت تؤمن دائماً؟

328
00:35:53,994 --> 00:35:56,288
‫هل كنتُ أؤمن دائماً؟

329
00:35:57,747 --> 00:36:00,959
‫أنا إيمان يا (شادو).

330
00:36:03,920 --> 00:36:06,590
‫لا أعرف كيف لا أؤمن.

331
00:36:10,844 --> 00:36:13,388
‫لا أعتقد أنني أعرف كيف أؤمن.

332
00:36:15,016 --> 00:36:20,855
‫أعتقد ربما... أنا لا أؤمن فعلاً.

333
00:36:23,191 --> 00:36:25,943
‫أنا لا أؤمن في أي من هذا حقاً.

334
00:36:28,196 --> 00:36:33,534
‫وربما كل ما حدث حتى الآن
‫ما هو إلا حلم مبهم.

335
00:36:37,663 --> 00:36:41,250
‫و... لا أعرف إن كنت أستطيع ‫تصديق ذلك.

336
00:36:44,253 --> 00:36:46,088
‫حتى إن كنت لا تؤمن.

337
00:36:47,131 --> 00:36:50,343
‫لا يمكنك أن تسافر بأي طريق

338
00:36:50,426 --> 00:36:56,766
‫غير الذي تريك إياه أحاسيسك.

339
00:36:58,476 --> 00:37:04,524
‫ويجب أن تسير
‫في ذلك الطريق إلى النهاية.

340
00:37:08,904 --> 00:37:10,989
‫هل أجوّعهم إلى أن يخضعوا؟

341
00:37:11,073 --> 00:37:12,824
‫لقد اعتادوا على تجويع أنفسهم

342
00:37:12,908 --> 00:37:17,204
‫40 يوماً، ليس من أجل العبادة
‫بل من أجل الضرورة.

343
00:37:17,287 --> 00:37:21,541
‫الجوع كان أسلوب عبادة قديم
‫لكنهم لم يجوعوا قط.

344
00:37:21,625 --> 00:37:24,211
‫إنهم يخرجون طعامهم من الثلاجة

345
00:37:24,294 --> 00:37:26,171
‫ويلقونه في المايكرويف
‫ويراقبونه وهو يدور.

346
00:37:26,255 --> 00:37:32,344
‫لم يضطروا أبداً أن يعملوا من ‫أجله،
‫تقديم الشكر أو الصلاة لك من ‫أجله.

347
00:37:33,720 --> 00:37:35,931
‫أجبريهم على الصلاة.

348
00:37:36,014 --> 00:37:41,061
‫دعيهم يذكّرون أنفسهم
‫أن ملكة هي من أعطتهم المحصول.

349
00:37:41,144 --> 00:37:43,563
‫سيجوعون
‫لكن عندها سيلجأون لك

350
00:37:43,647 --> 00:37:48,068
‫وسيصلّون لـ(أوستارا) مجدداً.

351
00:37:48,610 --> 00:37:51,071
‫هي تمنع وهي تعيد.

352
00:37:51,989 --> 00:37:54,492
‫صلاة، مكافأة.

353
00:37:54,575 --> 00:37:56,452
‫العقد القديم.

354
00:38:00,665 --> 00:38:01,624
‫تباً.

355
00:38:02,834 --> 00:38:04,460
‫احتفظ بتلك الفكرة.

356
00:38:05,169 --> 00:38:06,587
‫تعال.

357
00:38:36,659 --> 00:38:38,036
‫فتاة ميتة؟

358
00:38:38,119 --> 00:38:40,538
‫لدي منزل مليء بالضيوف
‫ومرآب مليء بالطعام

359
00:38:40,621 --> 00:38:42,624
‫وأنت تحضر لي فتاة ميتة؟

360
00:38:44,418 --> 00:38:47,421
‫مرحباً. لديك منزل جميل.

361
00:38:47,504 --> 00:38:50,507
‫لا تنحني. حاول شخص تربيتك
‫بأخلاق رفيعة أيتها الفتاة الميتة

362
00:38:50,591 --> 00:38:52,009
‫لكنه فشل.

363
00:38:55,179 --> 00:38:56,930
‫دعيني أراك.

364
00:38:59,892 --> 00:39:02,561
‫- لا تريد أن تكون ميتة.
‫- الميت يحصل على سمعة سيئة.

365
00:39:04,021 --> 00:39:06,440
‫- أنا لا أريدها أن تكون ميتة.
‫- والسبب؟

366
00:39:06,523 --> 00:39:08,442
‫أسباب أنانيّة.

367
00:39:09,485 --> 00:39:11,987
‫أيمكنك فعل ذلك؟ كمجاملة مهنيّة.

368
00:39:12,905 --> 00:39:14,531
‫من زميل لآخر؟

369
00:39:14,615 --> 00:39:16,825
‫تعتقدون جميعاً أنني مثلكم.
‫أنا لست مثلكم.

370
00:39:16,909 --> 00:39:19,495
‫وأنت بالخصوص لست مثلي.

371
00:39:20,245 --> 00:39:23,749
‫وهذا لا يندرج تحت المجاملة ‫المستحقة
‫أو المهنيّة أو غيرها.

372
00:39:23,832 --> 00:39:27,211
‫خدمة إذاً. أنت تدينين لي بذلك.

373
00:39:30,756 --> 00:39:32,092
‫من كنت بالتحديد؟

374
00:39:33,134 --> 00:39:35,261
‫كنت (لورا مون).

375
00:39:35,345 --> 00:39:36,888
‫ما زلت (لورا مون).

376
00:39:36,971 --> 00:39:38,181
‫(لورا مون).

377
00:39:38,932 --> 00:39:40,016
‫(شادو مون)؟

378
00:39:41,101 --> 00:39:44,396
‫نحن نعلم أنه هنا
‫ونعلم مع من هو هنا.

379
00:39:44,479 --> 00:39:47,649
‫من الأفضل ألا يعلم أنني هنا
‫ومع من أنا هنا.

380
00:39:49,442 --> 00:39:51,528
‫كيف تشعرين؟

381
00:39:51,611 --> 00:39:55,240
‫لا أقصد وجوديّاً
‫بل جسديا، حسيا.

382
00:39:55,323 --> 00:39:57,742
‫هل أنت في جسدك
‫لكنك لست جزءاً منه؟

383
00:39:57,826 --> 00:40:01,329
‫أنا في جسدي.
‫أنا أشعر به.

384
00:40:01,413 --> 00:40:03,289
‫الموت مؤلم.

385
00:40:03,373 --> 00:40:07,293
‫أعني، المؤلم في الغالب
‫هو غياب الأشياء فقط.

386
00:40:09,212 --> 00:40:14,175
‫أنا عطشة طوال الوقت.
‫ظمأ شديد.

387
00:40:14,259 --> 00:40:16,678
‫و... البرد.

388
00:40:17,387 --> 00:40:19,055
‫البرد في عظامي.

389
00:40:19,139 --> 00:40:21,308
‫تعيش في نهاية العالم الخاصة بها.

390
00:40:22,476 --> 00:40:26,689
‫هل عاش (المسيح) في نهاية العالم
‫الخاصة به قبل أن تبعثيه إلى
‫الحياة؟

391
00:40:26,772 --> 00:40:28,983
‫لم أعد (المسيح) إلى الحياة، لا.

392
00:40:29,066 --> 00:40:31,068
‫لقد أعيد إلى الحياة في يومي.

393
00:40:31,152 --> 00:40:34,238
‫خط فضي صغير جداً
‫في مخطط الاحتمالات ذاك.

394
00:40:34,321 --> 00:40:36,198
‫هذا يومك.

395
00:40:36,282 --> 00:40:38,951
‫الاعتدال الربيعي، نور العالم.

396
00:40:39,034 --> 00:40:42,621
‫إعادة الولادة، التجديد، إحياء ‫الموتى،
‫هل يمكنك فعلها؟

397
00:40:43,873 --> 00:40:47,460
‫يمكنني ذلك، وقد فعلته.
‫لا أفعل ذلك في العادة

398
00:40:47,543 --> 00:40:49,503
‫لكن اليوم ليس يوماً معتاداً.

399
00:40:51,630 --> 00:40:53,757
‫أنا لا أحيي الموتى، أنا أعيد ‫الحياة.

400
00:40:53,841 --> 00:40:57,178
‫الحياة كانت هديتي دائماً ‫لأعيد إهداءها.

401
00:40:58,304 --> 00:41:00,431
‫حسناً، جيد.

402
00:41:00,514 --> 00:41:04,810
‫جيد، لأنه... كما تبين،
‫لدي الكثير لأعيش من أجله

403
00:41:04,894 --> 00:41:09,231
‫وهو قريب جداً لدرجة أنني أشعر ‫به.

404
00:41:09,315 --> 00:41:14,488
‫وهو الشيء الوحيد الذي أشعر به، ‫لذا...
‫أرغب فعلاً بألا أكون ميتة

405
00:41:14,571 --> 00:41:16,990
‫لكي أتمكن من الشعور به كلياً.

406
00:41:17,866 --> 00:41:21,703
‫لذا... كيف يتم هذا؟

407
00:41:21,786 --> 00:41:25,749
‫يتم ذلك بأن أعرف لماذا أنت ميتة ‫بالتحديد
‫ثم نتابع من هناك.

408
00:41:25,832 --> 00:41:28,001
‫لا أعرف لماذا حدث هذا.

409
00:41:28,084 --> 00:41:31,713
‫أعني، أعرف كيف لكنني...
‫لا أعرف لماذا.

410
00:41:32,631 --> 00:41:35,383
‫تعالي. دعيني ألقي نظرة.

411
00:41:49,606 --> 00:41:51,733
‫بدأت أحصل على فكرة.

412
00:41:54,361 --> 00:41:58,031
‫لطالما كان الناس فضوليين
‫بخصوص لحظة الموت الدقيقة.

413
00:42:03,496 --> 00:42:06,415
‫كما لو أن الفرق بين أحد جوانب
‫تلك الفجوة والجانب الآخر

414
00:42:06,499 --> 00:42:08,459
‫يمكن حسابه.

415
00:42:08,543 --> 00:42:12,922
‫يعتقد البعض أن بإمكانك التقاط
‫صورة أخيرة عن طريق شبكية العين.

416
00:42:14,173 --> 00:42:16,300
‫كالصورة.

417
00:42:31,566 --> 00:42:35,611
‫الموت في العادة يكون آخر عدو.

418
00:42:36,529 --> 00:42:39,156
‫صحيح لكن ليس بالنسبة...
‫بالنسبة للسيد (المسيح).

419
00:42:39,240 --> 00:42:42,535
‫لا، وليس لك.
‫أنت لست السيد (المسيح).

420
00:42:43,202 --> 00:42:45,413
‫أما زلت تعمل لصالح الرجل؟

421
00:42:47,415 --> 00:42:50,335
‫- كنت كذلك.
‫- لدينا مشكلة بخصوص ذلك.

422
00:42:51,378 --> 00:42:54,798
‫- مشكلة معي؟
‫- لا، لا، ليست معك.

423
00:42:54,881 --> 00:42:58,969
‫أنت لطيفة جداً لكنك ميتة
‫وأجل، هذه مشكلة بالنسبة لي.

424
00:42:59,052 --> 00:43:01,513
‫لكنك قلت إنك تستطيعين إعادة
‫إهداء الهدية، أنا بحاجة للهدية.

425
00:43:01,597 --> 00:43:03,599
‫علي أن أكون على قيد الحياة.

426
00:43:03,682 --> 00:43:07,686
‫لا يمكنني مساعدتك في موتك
‫فأنت ميتة من نوع مختلف.

427
00:43:08,645 --> 00:43:11,148
‫- تباً.
‫- كيف أنا ميتة من نوع مختلف؟

428
00:43:11,231 --> 00:43:14,568
‫(لورا مون)، لقد قتلك إله.

429
00:43:14,651 --> 00:43:18,322
‫لا يمكنني التدخل في ذلك.
‫هذا موت دون رجعة.

430
00:43:19,156 --> 00:43:21,283
‫ليس على يدي، على أي حال.

431
00:43:24,536 --> 00:43:27,789
‫تباً. لدي ضيوف آخرين.

432
00:43:28,665 --> 00:43:30,125
‫حظاً موفقاً.

433
00:43:38,885 --> 00:43:42,722
‫قتلني... إله؟

434
00:43:46,893 --> 00:43:49,896
‫أي... إله؟

435
00:43:59,656 --> 00:44:02,617
‫لم أرَك تبدين بهذا الجمال من ‫قبل.

436
00:44:03,242 --> 00:44:06,412
‫- عيد فصح سعيد، (إيستر).
‫- ولك أيضاً.

437
00:44:06,496 --> 00:44:09,540
‫بالكاد تحملت الانتظار لأحضر ‫موعدنا
‫في صباح عيد الفصح الجميل هذا.

438
00:44:10,917 --> 00:44:13,628
‫وكان قلبك يخفق بسرعة
‫عند خروجك من ذلك الباب.

439
00:44:15,797 --> 00:44:18,216
‫- هل كان لدينا موعد؟
‫- ما زال لدينا.

440
00:44:18,299 --> 00:44:19,967
‫عرض حلوى الخطمي الخاص بنا.

441
00:44:20,051 --> 00:44:23,930
‫حلوى كريم البيض، عشب السيلوفان،
الأرانب والبط

442
00:44:24,013 --> 00:44:27,393
‫نحن نعمّم الوثنيّة. نحن اخترعنا ‫عملياً
‫الوجبة ما بين الفطور والغداء.

443
00:44:27,476 --> 00:44:30,938
‫نحن بنينا يوم العيد هذا، أنا ‫وأنت.

444
00:44:32,189 --> 00:44:34,066
‫نحن زوجان من الأناقة.

445
00:44:34,149 --> 00:44:36,193
‫هل قابلت خرافي؟

446
00:44:39,780 --> 00:44:43,033
‫أي إله؟

447
00:44:43,117 --> 00:44:46,412
‫إنه أنا، أنا من أخرجك عن الشارع.

448
00:44:46,495 --> 00:44:49,456
‫أترى، لغاية الآن ظننت
‫أنني لمست مقبض التروس بكتفي.

449
00:44:49,540 --> 00:44:52,501
‫كل هذا الوقت، كنت ألوم نفسي

450
00:44:52,584 --> 00:44:55,504
‫والآن أعتقد أن لدي شخصاً آخر
‫لألقي اللوم عليه، صحيح؟

451
00:44:56,088 --> 00:44:59,049
‫هذا صحيح. أنا قتلتك!

452
00:44:59,133 --> 00:45:02,928
‫لا! أنت لست إلهاً!
‫قالت إنني قتلت على يد إله.

453
00:45:03,011 --> 00:45:05,055
‫أنت أشياء كثيرة
‫لكنك لست إلهاً.

454
00:45:05,139 --> 00:45:07,099
‫أي إله؟

455
00:45:08,016 --> 00:45:09,977
‫سأعصرهما حتى تخرجان من مكانهما.

456
00:45:10,060 --> 00:45:12,646
‫ستكونان مثل الفاصوليا المقشرة.

457
00:45:12,730 --> 00:45:15,399
‫أقسم بـ(المسيح).
‫إنه في الخارج.

458
00:45:17,318 --> 00:45:19,195
‫أنت تعرفين أي إله.

459
00:45:19,279 --> 00:45:21,072
‫بالتأكيد أعرف أي إله.

460
00:45:21,156 --> 00:45:23,199
‫أريد أن أسمعك تقول اسمه، لذا ‫قله.

461
00:45:24,826 --> 00:45:26,703
‫(وينزداي).

462
00:45:29,372 --> 00:45:32,459
‫تباً لذلك الرجل، لماذا؟

463
00:45:33,460 --> 00:45:36,004
‫لماذا أنا؟ لماذا يقتلني أنا؟

464
00:45:36,838 --> 00:45:39,132
‫أنت لم تُقتَلي
‫بل تمت التضحية بك.

465
00:45:45,513 --> 00:45:48,099
‫(شادو)، صحيح؟

466
00:45:48,183 --> 00:45:50,977
‫إذاً لماذا (شادو) مهم؟

467
00:45:51,060 --> 00:45:54,606
‫إنه ليس مهماً! إنه لا شيء.

468
00:45:55,857 --> 00:45:59,903
‫إنه شخص نكرة...
‫وصدف أن يكون الشخص المطلوب.

469
00:46:04,115 --> 00:46:09,205
‫عندما سطونا على الكازينو
‫هل أفسد (وينزداي) خطتي المثالية؟

470
00:46:09,288 --> 00:46:11,290
‫لم تكن خطة مثالية.

471
00:46:11,874 --> 00:46:14,794
‫لم تحسبي حساب التدخل الإلهي، ‫صحيح؟

472
00:46:17,004 --> 00:46:21,467
‫طوال الوقت، السطو
‫ودخول (شادو) إلى السجن

473
00:46:21,550 --> 00:46:24,178
‫وموتي، عمل إلهي؟

474
00:46:24,261 --> 00:46:26,889
‫يعبث بنا بلا سبب هكذا؟

475
00:46:28,808 --> 00:46:31,101
‫ماذا تظنين أن الآلهة تفعل؟

476
00:46:31,977 --> 00:46:36,357
‫إنهم يفعلون ما يفعلونه دائماً:
‫يعبثون بنا.

477
00:46:38,442 --> 00:46:40,778
‫إنهم يعبثون بنا جميعاً.

478
00:46:40,861 --> 00:46:42,822
‫لا تأخذي ذلك بشكل شخصي.

479
00:46:44,865 --> 00:46:46,534
‫أنا لا أفعل.

480
00:46:51,372 --> 00:46:53,290
‫لقد احتاج لزوجك.

481
00:46:55,210 --> 00:46:59,214
‫أراده أن يكون في موقف
‫حيث لم يعد لديه شيء في العالم.

482
00:47:01,091 --> 00:47:06,054
‫لا شيء ليخسره...
‫لأنه سبق وخسر كل شيء.

483
00:47:13,728 --> 00:47:16,231
‫ماذا لدى (وينزداي) ليخسره؟

484
00:47:29,995 --> 00:47:31,705
‫إنهم هنا.

485
00:47:42,799 --> 00:47:45,761
‫- هل هو هنا؟
‫- من؟

486
00:47:46,470 --> 00:47:50,224
‫أتقصدين "هو"؟
‫لدي مجموعة منهم في الداخل.

487
00:47:50,308 --> 00:47:52,393
‫أحدهم لديه ديناصور صغير.

488
00:47:52,476 --> 00:47:54,228
‫هذا ليس "هو" الذي أشير إليه.

489
00:47:54,937 --> 00:47:58,524
‫"هو" الذي أشير إليه هو ‫(وينزداي).

490
00:47:59,233 --> 00:48:03,571
‫لقد كان هنا، يحاول أن يضمني
‫إلى شيء ما يطبخه.

491
00:48:10,661 --> 00:48:13,039
‫ما مكونات تلك الطبخة؟

492
00:48:18,002 --> 00:48:20,546
‫صرفته قبل أن أستمع إليه.

493
00:48:20,630 --> 00:48:23,799
‫أنا على ما يرام. فلماذا أساعده؟

494
00:48:23,883 --> 00:48:26,802
‫هذا صحيح، على الإله أن يكون ‫غريباً.

495
00:48:26,886 --> 00:48:30,056
‫ويجب أن تكون... محبوبة.

496
00:48:30,139 --> 00:48:34,561
‫و(وينزداي)، حسناً، أعتقد أنه ‫مكروه.

497
00:48:35,604 --> 00:48:38,106
‫أنت إلهة قديمة أصبحت جديدة.

498
00:48:38,190 --> 00:48:41,610
‫هذا ما نعرضه.
‫هذا ما نقدمه.

499
00:48:43,987 --> 00:48:46,907
‫أتشعرين أنه قد تمت معاملتك ‫بإنصاف؟

500
00:48:47,491 --> 00:48:51,244
‫أشعر أنه قد أسيء
‫تمثيل شخصيتي في الإعلام.

501
00:48:51,995 --> 00:48:56,500
‫ضعي وسادة على ذلك الشعور
‫واضغطي حتى يتوقف عن الركل.

502
00:48:56,583 --> 00:48:58,669
‫حصل القديس (نك) على نفس الاتفاق
‫الذي حصلت عليه.

503
00:48:58,752 --> 00:49:02,714
‫السبب الوحيد لكونك ذات صلة اليوم
‫هو لأن عيد الفصح عيد مسيحي.

504
00:49:04,257 --> 00:49:06,843
‫إنها الداروينية الدينية.

505
00:49:06,927 --> 00:49:08,971
‫تكيّفي واستمري.

506
00:49:09,054 --> 00:49:12,724
‫ما حققناه معاً، أنا وأنت،
‫ليس عملاً بسيطاً.

507
00:49:12,808 --> 00:49:15,560
‫الآن بما أننا نعيش في عالم ‫مُلحد.

508
00:49:17,104 --> 00:49:20,148
‫انظري إلى نفسك، تكثرين الكلام.

509
00:49:20,232 --> 00:49:25,238
‫مع قبعة عيد الفصح خاصتك وكل ‫الزخارف
‫التي عليها، يجب أن تكوني سعيدة

510
00:49:25,321 --> 00:49:30,076
‫ومبتهجة لوجود أشخاص يؤمنون
‫بأي شيء لا يحتوي على شاشة.

511
00:49:31,911 --> 00:49:38,167
‫ماذا سيحدث إن قرروا جميعاً
‫أن الإله ليس موجوداً؟

512
00:49:46,634 --> 00:49:49,929
‫ماذا إن قرروا أن الإله موجود؟

513
00:49:50,888 --> 00:49:52,473
‫إله من؟

514
00:49:52,557 --> 00:49:55,268
‫لن يختاروا جميعاً واحداً فقط.

515
00:49:55,351 --> 00:49:56,644
‫لا يهم.

516
00:49:56,728 --> 00:50:00,440
‫ستكون هناك الكثير من العبادة
‫حالما يعاد توزيع العبادات.

517
00:50:01,107 --> 00:50:02,817
‫نحن الموزعون.

518
00:50:02,900 --> 00:50:05,903
‫المنصة وآليّة التسليم.

519
00:50:05,987 --> 00:50:07,572
‫نحن نتحكم بالقصة.

520
00:50:07,655 --> 00:50:09,240
‫ونحن نتحكم بالتيار.

521
00:50:10,992 --> 00:50:12,828
‫نحن التيار.

522
00:50:12,911 --> 00:50:15,706
‫ما تقدمه هو أزمة وجود مقيتة.

523
00:50:15,789 --> 00:50:19,126
‫لا تنظروا إلى هناك، انظروا إلى ‫هنا.
‫لا تستمعوا لذلك، استمعوا لهذا.

524
00:50:19,209 --> 00:50:22,671
‫أنتم تقدمون منتجاً، إلهاءً ‫مبتكراً

525
00:50:22,755 --> 00:50:25,466
‫وتستمرون بابتكاره وتستمرون ‫بتقديمه.

526
00:50:25,549 --> 00:50:29,178
‫جمال ما نقوم به
‫هو أننا نريد الإلهام فقط.

527
00:50:29,261 --> 00:50:31,221
‫أنتم لا تمتلكون الاحترام.

528
00:50:31,305 --> 00:50:35,517
‫ولا تتظاهر بأن فتاك الأجير هنا ‫هو تابعك.

529
00:50:35,601 --> 00:50:39,938
‫هذا هو الأمر: أنت عجوز للغاية.

530
00:50:40,022 --> 00:50:45,069
‫لن تعود الأمور إلى سابق عهدها ‫أبداً.

531
00:50:45,152 --> 00:50:47,404
‫الوقت، إنه يتغير

532
00:50:47,488 --> 00:50:50,491
‫وأنت لا تستطيع محاربة التقدم.

533
00:50:52,076 --> 00:50:55,162
‫إذاً لماذا أنتم هنا؟
‫لماذا تكترثون لأمري؟

534
00:50:55,245 --> 00:50:56,330
‫نحن هنا من أجلها.

535
00:50:57,790 --> 00:51:00,250
‫نحن هنا من أجل صديقتي.

536
00:51:00,334 --> 00:51:04,255
‫وأنت لست مهماً. ليس فعلاً.
‫ليس بعد الآن.

537
00:51:04,339 --> 00:51:06,382
‫كان يمكن أن تكون كذلك، لكن...

538
00:51:07,383 --> 00:51:10,804
‫الناس يخلقون الآلهة
‫عندما يتساءلون لماذا تحدث ‫الأمور.

539
00:51:12,931 --> 00:51:17,102
‫أتعرفون لماذا تحدث الأمور؟
‫لأن الآلهة تجعلها تحدث.

540
00:51:17,185 --> 00:51:19,813
‫أتريد أن تعرف كيف تجعل
‫الأمور الجيدة تحدث؟

541
00:51:20,647 --> 00:51:24,901
‫كن جيداً مع إلهك.
‫أعط القليل، وخذ القليل.

542
00:51:24,984 --> 00:51:28,321
‫لطالما كانت بساطة تلك الصفقة ‫جذابة.

543
00:51:28,404 --> 00:51:32,325
‫لهذا السبب أنتم هنا
‫ولهذا السبب تماماً أنا مهم.

544
00:51:34,828 --> 00:51:38,414
‫أنت مهم فقط في حالة الحرب.

545
00:51:38,498 --> 00:51:42,460
‫ولن تكون هنالك حرب.

546
00:51:43,002 --> 00:51:46,631
‫نحن نملك الأسلحة
‫نحن نملك قوة السلاح.

547
00:51:46,714 --> 00:51:51,178
‫أنتم تملكون السيوف والسكاكين
‫والمطارق والفؤوس الخشبية.

548
00:51:53,931 --> 00:51:56,642
‫عندما نحارب سنفوز.

549
00:51:56,725 --> 00:52:00,646
‫وعندما لا نحارب سنفوز.

550
00:52:00,729 --> 00:52:03,399
‫وأنت ستموت بكلا الحالتين.

551
00:52:03,482 --> 00:52:08,362
‫أنت الحمام الزاجل وحيوان ‫(ثيلاسينس).

552
00:52:08,445 --> 00:52:10,364
‫لا أحد يكترث لك.

553
00:52:11,198 --> 00:52:13,868
‫سيكون الأمر إما حمام دم

554
00:52:13,951 --> 00:52:18,455
‫وإما سننتظر فشلك
‫وسنحصل على كل شيء دون جلبة.

555
00:52:19,498 --> 00:52:24,086
‫رسالتي لك: لا تحارب.

556
00:52:25,421 --> 00:52:26,797
‫ليس عليّ أن أحارب.

557
00:52:35,681 --> 00:52:37,850
‫لدي إيمان.

558
00:52:37,933 --> 00:52:41,813
‫أهدي هذه الوفيات لـ(أوستارا).

559
00:52:44,524 --> 00:52:45,525
‫أي وفيات؟

560
00:53:06,087 --> 00:53:09,007
‫هل لديك إيمان يا (شادو)؟

561
00:53:12,719 --> 00:53:14,638
‫ماذا أنت؟

562
00:53:15,597 --> 00:53:18,934
‫هل تعرفني؟
‫هل تعرف ماذا أنا؟

563
00:53:19,017 --> 00:53:20,602
‫أتريد أن تعرف اسمي؟

564
00:53:22,646 --> 00:53:23,980
‫أخبرني.

565
00:53:24,064 --> 00:53:26,524
‫هذا ما أدعى به.

566
00:53:26,608 --> 00:53:31,405
‫أنا أدعى (سعيد الحرب)، (غريم)،
‫(ريدر)، و"الثالث").

567
00:53:32,865 --> 00:53:37,245
‫أنا "ذو عين واحدة" وأدعى أيضاً
‫"الأعلى"، و"الحازر الحقيقي".

568
00:53:37,328 --> 00:53:39,997
‫أنا (غريمنر)، و"ذو الغطاء".

569
00:53:40,081 --> 00:53:43,876
‫أنا الأب، و(غوندلر)، وصاحب ‫العصا.

570
00:53:43,960 --> 00:53:48,965
‫لدي أسماء كثيرة بقدر ما هناك ‫رياح
‫وألقاب كثيرة بقدر ما هناك طرق ‫للموت.

571
00:53:49,048 --> 00:53:53,010
‫غرباني هما (هوغن) و(مونن).
‫الأفكار والذكريات.

572
00:53:53,094 --> 00:53:56,847
‫ذئباي هما (فريكي) و(غيري).
‫حصاني هو المشنقة.

573
00:53:56,931 --> 00:54:03,062
‫أنا (أودين)!

574
00:54:06,232 --> 00:54:07,149
‫(أودين).

575
00:54:07,233 --> 00:54:11,570
‫(أودين)، وأنت (أوستارا) الفجر.

576
00:54:11,654 --> 00:54:15,825
‫أريهم من أنت.

577
00:56:26,250 --> 00:56:27,501
‫ما الذي فعلته؟

578
00:56:29,920 --> 00:56:32,840
‫أردت حرباً يا (سعيد الحرب)؟

579
00:56:34,550 --> 00:56:37,928
‫حصلت على حرب. كن سعيداً.

580
00:56:38,846 --> 00:56:42,516
‫ستكون الحرب التي ستموت فيها.

581
00:56:46,271 --> 00:56:52,026
‫أخبري المؤمنين وغير المؤمنين،
‫أخبريهم أننا أخذنا الربيع.

582
00:56:53,069 --> 00:56:56,865
‫يمكنهم استعادته عندما يصلّون ‫لذلك.

583
00:57:01,786 --> 00:57:03,621
‫هل تؤمن؟

584
00:57:07,625 --> 00:57:08,751
‫أنا أؤمن.

585
00:57:08,835 --> 00:57:10,962
‫ما الذي تؤمن به يا (شادو)؟

586
00:57:14,549 --> 00:57:16,426
‫كل شيء.

587
00:57:34,319 --> 00:57:37,031
‫أرغب بالتحدث مع زوجي.

588
00:58:06,185 --> 00:58:09,146
‫"مرحباً بكم في (ويسكونسن)"

589
00:58:14,902 --> 00:58:16,403
‫عذراً.

590
00:58:18,405 --> 00:58:20,908
‫أتعرف أين الحمام؟

591
00:58:40,178 --> 00:58:41,846
‫"(البيت فوق الصخرة)"

