﻿1
00:00:20,890 --> 00:00:24,180
ولي عهد مملكة بارس

2
00:00:20,890 --> 00:00:24,180
آرسلان

3
00:00:25,700 --> 00:00:30,610
القائد العام لمملكة بارس

4
00:00:25,700 --> 00:00:30,610
فهريز

5
00:03:32,000 --> 00:03:36,070
قائد سلاح فرسان مملكة بارس

6
00:03:32,000 --> 00:03:36,070
كارلان

7
00:03:47,900 --> 00:03:49,600
شابور

8
00:03:47,900 --> 00:03:49,600
قائد سلاح فرسان مملكة بارس

9
00:03:49,610 --> 00:03:51,390
كوبارد

10
00:03:49,610 --> 00:03:51,390
قائد سلاح فرسان مملكة بارس

11
00:03:51,400 --> 00:03:53,270
مانيوتشرف

12
00:03:51,400 --> 00:03:53,270
قائد سلاح فرسان مملكة بارس

13
00:03:53,280 --> 00:03:54,770
هايرو

14
00:03:53,280 --> 00:03:54,770
قائد سلاح فرسان مملكة بارس

15
00:03:54,780 --> 00:03:56,520
كورب

16
00:03:54,780 --> 00:03:56,520
قائد سلاح فرسان مملكة بارس

17
00:03:56,530 --> 00:03:58,230
كشاييتا

18
00:03:56,530 --> 00:03:58,230
قائد سلاح فرسان مملكة بارس

19
00:03:58,240 --> 00:04:00,030
داريون

20
00:03:58,240 --> 00:04:00,030
قائد سلاح فرسان مملكة بارس

21
00:00:21,080 --> 00:00:22,620
...مجددًا

22
00:00:22,620 --> 00:00:24,790
.لا فائدة مهما حاولت

23
00:00:25,710 --> 00:00:28,120
.هذا ليس صحيحًا مطلقًا

24
00:00:28,120 --> 00:00:32,630
.أنت تتطور كثيرًا، أيها الأمير آرسلان

25
00:00:32,630 --> 00:00:36,510
.ربما تقول هذا، ولكن لا أحد يبارز بمثل مستواي المثير للشفقة

26
00:00:36,510 --> 00:00:38,830
.أفترض أنه لو شاركت في معركة، لعلمت حقيقة تطوري

27
00:00:39,720 --> 00:00:42,050
.هذا صحيح

28
00:00:42,050 --> 00:00:47,980
ولكن أشك بوجود أحد يرغب 
.بمجابهة مملكتنا بارس حاليًا

29
00:00:47,980 --> 00:00:51,420
.ستمر فترةٌ طويلة قبل مشاركة سموك في ساحة الحرب

30
00:00:53,360 --> 00:00:54,910
سيد إيران فهريز

31
00:00:55,780 --> 00:00:56,940
ما الأمر؟

32
00:00:56,940 --> 00:00:58,850
.رسالةٌ من صاحب السمو

33
00:00:58,970 --> 00:01:00,450
من الملك آندورجوراس؟

34
00:01:02,240 --> 00:01:03,490
!يا إلهي

35
00:01:04,450 --> 00:01:06,620
ما محتوى الرسالة، فهريز؟

36
00:01:09,330 --> 00:01:12,410
.يبدو أن الحرب قادمة، جلالتك

37
00:01:16,880 --> 00:01:20,800
.العصر البارسي، عام320، فصل الخريف

38
00:01:20,800 --> 00:01:24,180
،يزحف الجيش اللوستاني من جهة الشمال الغربي

39
00:01:24,180 --> 00:01:29,060
لإسقاط مملكة ماريام والزحف نحو مملكة بارس

40
00:01:29,060 --> 00:01:33,650
،وفي المقابل، قاد آندروجوراس الثالث جيشه بنفسه

41
00:01:33,650 --> 00:01:38,900
.وزحف حتى منطقة حقول آتروباتن لمواجهة الجيش الغازي

42
00:01:38,900 --> 00:01:46,080
بينما ولي العهد آرسلان يخوض معركته الأولى
.في الرابعة عشرة من عمره

43
00:01:58,280 --> 00:02:03,580
أسطورة آرسلان البطولية

44
00:01:58,280 --> 00:02:03,580
S H O G U N - S U B

45
00:02:03,620 --> 00:02:07,460
هذه ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

46
00:02:07,500 --> 00:02:12,460
إن كان البشر كلهم يملكون يدًا يسرى فقط، فلا تكن من الأوغاد الذين يخفون يدهم اليمنى

47
00:02:12,460 --> 00:02:17,140
لا يوجد شيءٌ خلف هذه السماء الزرقاء، ووقتما أدركت ذلك توقفت عن النظر لها

48
00:02:17,140 --> 00:02:19,470
ستجد قاعًا في المستنقع الذي لا قاع له

49
00:02:19,470 --> 00:02:22,270
وكلما كبرت هذه القرية ستزداد تلوثًا

50
00:02:22,280 --> 00:02:26,310
...حتى لو حاولت تنفس الهواء

51
00:02:26,310 --> 00:02:29,650
فسينتهي بك المطاف بتنفس تلك القاذروات

52
00:02:31,820 --> 00:02:34,610
...(دائمًا اترك (تخلى عن

53
00:02:34,610 --> 00:02:36,490
هذه الأمور التي لا تُطاق

54
00:02:36,490 --> 00:02:41,620
نحن نحيا محاولين أن ننأى بأيدينا عن هذه الأشياء

55
00:02:41,630 --> 00:02:43,990
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

56
00:02:43,990 --> 00:02:48,720
وقبل أن أدرك، امتلأ قلبي بأمور عشقتها

57
00:02:51,000 --> 00:02:53,550
...(دائمًا اترك (تخلى عن

58
00:02:53,550 --> 00:02:55,640
هذه الأمور التي لا تُطاق

59
00:02:55,640 --> 00:03:00,600
لأني لا أريد العيش أتباكى على عدم مقدرتي على إبقائهم بأمان

60
00:03:00,600 --> 00:03:02,970
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

61
00:03:02,970 --> 00:03:04,270
سأكون أكثر قوةً

62
00:03:04,270 --> 00:03:09,360
إنها ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

63
00:03:18,000 --> 00:03:21,020
الحلقة الثانية

64
00:03:18,000 --> 00:03:21,020
عمر الرابعة عشر: المعركة الأولى

65
00:03:21,590 --> 00:03:25,490
حقول آتروباتن

66
00:03:27,800 --> 00:03:30,770
هل تشعر بالتوتر، مولاي؟

67
00:03:30,770 --> 00:03:32,470
كارلان

68
00:03:32,750 --> 00:03:36,470
.هذا طبيعي بما أنها معركة سموك الأولى

69
00:03:36,810 --> 00:03:37,770
نعم

70
00:03:37,770 --> 00:03:39,420
لا تقلق

71
00:03:39,570 --> 00:03:43,860
،فمعركةٌ كهذه، ليس فقط سمو الملك آندروجوراس يقود الجيش بنفسه

72
00:03:43,860 --> 00:03:46,570
.بل فهريز-دونو متواجدٌ أيضًا

73
00:03:46,570 --> 00:03:47,910
...وكذلك بخلافي، هناك

74
00:03:48,410 --> 00:03:49,660
شابور

75
00:03:50,030 --> 00:03:51,270
كوبارد

76
00:03:51,610 --> 00:03:53,040
مانيوتشرف

77
00:03:53,580 --> 00:03:54,790
هايرو

78
00:03:54,960 --> 00:03:56,540
كورب

79
00:03:56,540 --> 00:03:58,290
كشاييتا

80
00:03:58,790 --> 00:04:00,040
وداريون

81
00:04:00,500 --> 00:04:03,670
.كل واحدٍ من الـ"مارزبان" الثمانية يقود عشرة آلاف فارس

82
00:04:03,670 --> 00:04:05,930
،وبالإضافة للحرس الخاص بسموِّه وجيش المشاة

83
00:04:05,930 --> 00:04:08,340
،يكون مجموع جيشنا 85 ألف فارس

84
00:04:08,340 --> 00:04:12,140
و138 ألفًا من المشاة

85
00:04:12,140 --> 00:04:14,520
،أضف إلى ذلك أن جغرافية مكان حقول آتروباتن

86
00:04:14,520 --> 00:04:16,230
.نعرفها شبرًا شبرًا

87
00:04:16,940 --> 00:04:19,730
،لقد قطع الجيش اللوستاني كل هذه المسافة نحو أرضٍ غريبة

88
00:04:19,730 --> 00:04:22,610
.لكي يحفر قبره بنفسه فقط

89
00:04:22,730 --> 00:04:24,840
فهمت

90
00:04:25,320 --> 00:04:29,740
،ولكن، لقد وقعت ماريام بسهولةٍ هذه المرة بخلاف ما حدث منذ ثلاث سنوات

91
00:04:29,740 --> 00:04:30,410
لمَ يا ترى؟

92
00:04:30,830 --> 00:04:32,580
...هذا

93
00:04:35,250 --> 00:04:37,040
!آزرائيل

94
00:04:42,920 --> 00:04:46,550
مرحبًا بعودتك، هل استمتعت؟

95
00:04:47,130 --> 00:04:50,050
كارلان، ريش آزرائيل مبلل

96
00:04:50,730 --> 00:04:51,930
ماذا قلت؟

97
00:04:52,390 --> 00:04:56,890
السماء صافية، أليس هذا غريبًا؟

98
00:04:56,890 --> 00:04:59,310
سأستكشف المنطقة مجددًا

99
00:04:59,310 --> 00:05:01,360
نعم، رجاءً

100
00:05:02,730 --> 00:05:04,500
هل ستمطر يا ترى؟

101
00:05:04,500 --> 00:05:07,070
.وماذا في ذلك؟ يا له من فتًا كثير القلق

102
00:05:07,070 --> 00:05:09,740
.غالبًا سبب فزعه أنها معركته الأولى

103
00:05:09,740 --> 00:05:13,830
.لا يبدو أنه ورث شجاعة الملك آندروجوراس

104
00:05:14,200 --> 00:05:17,500
آزرائيل، عد لكيشوارد

105
00:05:18,920 --> 00:05:20,710
سأكون بخير

106
00:05:23,420 --> 00:05:25,310
!اتجه للشرق

107
00:05:26,260 --> 00:05:29,880
.إن كيشوارد في قلعة بيشوار الواقعة على الحدود

108
00:05:33,140 --> 00:05:35,260
سأكون بخير

109
00:05:40,520 --> 00:05:43,110
.لقد تحقق كلامك، مولاي

110
00:05:43,650 --> 00:05:46,190
.لا نستطيع رؤية شيء

111
00:05:46,190 --> 00:05:47,740
نعم

112
00:05:53,160 --> 00:05:56,660
أيها الأمير، سأحميك مهما حدث

113
00:05:58,160 --> 00:05:59,250
وأنا كذلك

114
00:05:59,250 --> 00:06:00,580
وبالتأكيد أنا أيضًا

115
00:06:00,580 --> 00:06:03,330
،منذ ذلك اليوم قبل ثلاث سنوات وثلاثتنا

116
00:06:03,330 --> 00:06:05,590
.ننتظر هذا اليوم بلهفة

117
00:06:08,510 --> 00:06:09,760
أعتمد عليكم

118
00:06:09,760 --> 00:06:10,970
حاضر

119
00:06:10,970 --> 00:06:13,220
!حتى لو كلفنا ذلك حياتنا

120
00:06:13,220 --> 00:06:15,100
.لا تقولوا أمورًا كهذه

121
00:06:16,390 --> 00:06:19,640
.سأحزن لو فقدتكم

122
00:06:19,640 --> 00:06:21,980
لنعد لإكباتانا معًا

123
00:06:23,230 --> 00:06:25,400
حاضر

124
00:06:26,900 --> 00:06:30,740
.مولاي، لا تبتعد عن المخيم كثيرًا

125
00:06:30,740 --> 00:06:32,490
فهريز

126
00:06:32,490 --> 00:06:37,240
ستكون في ورطةٍ لو ضللت طريقك في مثل هذا الضباب

127
00:06:37,240 --> 00:06:40,290
ألا يعتبر هذا الضباب عاملاً مؤثرًا ضدنا؟

128
00:06:40,290 --> 00:06:42,670
لا حاجة للقلق

129
00:06:42,670 --> 00:06:50,130
.فجيش بارس بقيادة الملك آندروجوراس لم يُهزم أبدًا كما يعلم سموك

130
00:06:53,130 --> 00:06:57,510
.المجهود الجسدي سيشغلك عن القلق

131
00:06:57,510 --> 00:06:59,640
هلَّا تدربنا قليلاً؟

132
00:06:59,640 --> 00:07:02,350
!آه، توقف عن هذا، فهريز

133
00:07:02,350 --> 00:07:05,270
!إيران فهريز-دونو

134
00:07:06,440 --> 00:07:07,980
رجاءً أسرع نحو المخيم الرئيسي

135
00:07:07,980 --> 00:07:09,320
ما الذي يجري؟

136
00:07:09,320 --> 00:07:11,360
،لقد آثار داريون-دونو غضب سموِّه

137
00:07:11,360 --> 00:07:12,450
وتحول الأمر لشيءٍ جلل

138
00:07:12,450 --> 00:07:15,030
!يا إلهي! ابن أخي؟

139
00:07:15,030 --> 00:07:16,870
،حدوث أمرٍ كهذا قبل المعركة

140
00:07:16,870 --> 00:07:19,240
!سيُحبط من معنويات كامل الجيش

141
00:07:19,240 --> 00:07:20,050
سآتي حالاً

142
00:07:20,280 --> 00:07:21,240
سآتي أنا كذلك

143
00:07:27,960 --> 00:07:30,300
!توقعت الأفضل منك يا داريون

144
00:07:30,300 --> 00:07:33,630
هل تملَّكك شبح الجُبن؟

145
00:07:33,630 --> 00:07:38,510
لم أعتقد أن شفتيك ستنطق كلمة "الانسحاب" أبدًا

146
00:07:38,510 --> 00:07:43,640
سموك، لا أقول هذا بدافع الجبن

147
00:07:43,640 --> 00:07:45,980
،محاربٌ يحاول تفادي المعركة

148
00:07:45,980 --> 00:07:49,280
إن لم يكن هذا جبنٌ فماذا يكون؟

149
00:07:49,280 --> 00:07:51,690
سموك، رجاءً فكر بالأمر

150
00:07:51,690 --> 00:07:55,360
،سلاح فرسان جيشنا البارسي قويُّ للغاية

151
00:07:55,360 --> 00:07:57,780
.وهذا معلومٌ بين الممالك الأخرى

152
00:07:57,780 --> 00:08:02,830
،فلماذا إذًا ينتظر الجيش اللوستاني قواتنا في أرضٍ منبسطة

153
00:08:02,830 --> 00:08:06,370
بينما هذه ميزةٌ كبيرةٌ لسلاح الفرسان؟

154
00:08:06,370 --> 00:08:09,670
.الجواب هو أنهم وضعوا فخًّا ما

155
00:08:09,670 --> 00:08:11,710
وهذا بخلاف الضباب

156
00:08:11,710 --> 00:08:15,010
بالكاد نتمكن من رؤية تحركات رجالنا

157
00:08:15,010 --> 00:08:16,760
،أرجح الانسحاب حاليًا

158
00:08:16,760 --> 00:08:20,810
.ونعيد التمركز أمام العاصمة الملكية لإكباتانا

159
00:08:20,810 --> 00:08:25,890
.يبدو أنك نميَّت مهارة حديثك أكثر من مهارات استخدامك للقوس والسيف

160
00:08:25,990 --> 00:08:28,980
،أولئك اللوستانيين يجهلون طبيعة هذه الأرض

161
00:08:28,980 --> 00:08:31,360
فأي نوعٍ من الفخاخ سيضعوها؟

162
00:08:31,360 --> 00:08:33,400
.لا أعلم شيئًا عن هذا

163
00:08:33,400 --> 00:08:36,740
،ولكن، لا بد أن الجيش اللوستاني قد وجد شيئًا ما

164
00:08:36,740 --> 00:08:39,010
.لا يُمكننا بسببه اعتبارهم بأنهم يجهلون طبيعة الأرض

165
00:08:39,090 --> 00:08:44,080
أتقول أن أحد رجالي يعاون أولئك الوحوش؟

166
00:08:44,080 --> 00:08:45,250
!مستحيل

167
00:08:45,250 --> 00:08:48,120
!هذا أمرٌ ممكنٌ مع خالص احترامي لك

168
00:08:48,120 --> 00:08:53,500
.ربما ساعد أحد العبيد الهاربين لوستانيا بغرض الانتقام

169
00:08:55,340 --> 00:08:58,090
أتقول عبيد؟

170
00:08:58,090 --> 00:09:01,100
،وأنا من اعتقدت بسماعي لكلماتٍ حاذقةٍ من فاهك

171
00:09:01,100 --> 00:09:06,100
!ولكن كان ذلك المنفي نارسوس هو من ملأ رأسك بالتفاهات

172
00:09:06,100 --> 00:09:08,690
،بالرغم من أني صديق نارسوس

173
00:09:08,690 --> 00:09:11,230
!إلا أني لم أره منذ سنوات

174
00:09:11,230 --> 00:09:13,320
أتقول أنه صديقك؟

175
00:09:13,320 --> 00:09:15,110
!أحسنت قولاً

176
00:09:22,160 --> 00:09:25,080
!"أنا أعفيك من منصبك كـ"مارزبان

177
00:09:25,080 --> 00:09:31,710
اعتبرها رحمةٌ منِّي بإبقاء لقبي "ماردان" و"شيروجير" لك

178
00:09:31,710 --> 00:09:32,920
!اغرب عن وجهي

179
00:09:32,920 --> 00:09:37,420
لا تُريني وجهك مجددًا

180
00:09:37,420 --> 00:09:38,470
...أبي

181
00:09:38,470 --> 00:09:42,350
لم أستدعيك، فلمَ أنت هنا، آرسلان؟

182
00:09:42,350 --> 00:09:43,390
،أبقِ رأسك منخفضًا

183
00:09:43,390 --> 00:09:46,560
!وفكر فقط في كيف تُبلي حسنًا في المعركة

184
00:09:47,520 --> 00:09:48,480
...عمِّـ

185
00:09:49,770 --> 00:09:51,770
!أيها الغبي المتغطرس

186
00:09:51,770 --> 00:09:53,110
،نحن ندين لجلالته بالكثير

187
00:09:53,110 --> 00:09:55,150
!وأنت ترد عليه! ما خطبك؟

188
00:09:55,150 --> 00:09:57,530
...عمِّي، الأمر ليس كما

189
00:10:06,950 --> 00:10:11,460
.لقد نسيت مكانتي وتماديت في حديثي، سموك

190
00:10:11,460 --> 00:10:12,630
،سموك

191
00:10:12,630 --> 00:10:15,840
لقد أخطأ ابن أخي بالحديث معك بدون احترام

192
00:10:15,840 --> 00:10:18,970
تقبل أسف رجلٍ عجوزٍ مثلي

193
00:10:18,970 --> 00:10:23,760
.أتوسل رحمتك لمسامحة خطيئة ابن أخي

194
00:10:23,760 --> 00:10:26,350
يكفي، فهريز

195
00:10:26,350 --> 00:10:29,850
.داريون، سأمنحك فرصةً لاستعادة منصبك

196
00:10:29,850 --> 00:10:33,490
،ستحارب في هذه المعركة كفارسٍ ضمن الجيش الأساسي

197
00:10:34,160 --> 00:10:37,120
.لربما تكفر عن خطيئتك إن أبليت حسنًا

198
00:10:37,200 --> 00:10:40,440
.لا أملك كلماتٍ لأعبر بها عن امتناني

199
00:10:42,450 --> 00:10:45,120
ما هذا؟ أما زلت هنا؟

200
00:10:46,120 --> 00:10:48,200
سأغادر فورًا

201
00:10:48,200 --> 00:10:50,120
لا حاجة لإشغال بالك بي

202
00:10:53,330 --> 00:10:56,840
أعتذر بشدةٍ لإزعاج سموك

203
00:10:56,840 --> 00:10:58,500
لا بأس

204
00:10:58,500 --> 00:11:00,800
لقد تحدثت بالحقيقة فقط، صحيح؟

205
00:11:00,800 --> 00:11:05,970
.نعم، يفكر كارلان-دونو بما أفكر به كذلك

206
00:11:05,970 --> 00:11:09,520
.لذلك كان من الأفضل تحذير سموِّه

207
00:11:09,520 --> 00:11:11,020
فهمت

208
00:11:11,020 --> 00:11:14,100
إذًا، استجاب كارلان لمخاوفي

209
00:11:14,100 --> 00:11:17,610
!سموك

210
00:11:17,610 --> 00:11:20,650
.آسف، لنعد لصفوف الجيش

211
00:11:20,650 --> 00:11:22,030
أراك لاحقًا، داريون

212
00:11:22,030 --> 00:11:25,200
.آمل الحديث معك بشكل مطولٍ عندما ننتهي من المعركة

213
00:11:25,200 --> 00:11:27,330
.نعم، من دواعي سروري

214
00:11:32,910 --> 00:11:38,630
،كنت أعتقد أنَّ سمو الملك بإمكانه التوقف لإظهار اهتمامه بسمو ولي العهد

215
00:11:38,630 --> 00:11:40,630
ولكنه يعامله بقسوةٍ في كل مرة

216
00:11:40,630 --> 00:11:42,010
هيّا يا داريون

217
00:11:42,010 --> 00:11:45,840
أتسعى لأن يقطع سموَّه عنقك؟

218
00:11:45,840 --> 00:11:47,390
تبًّا

219
00:11:47,390 --> 00:11:51,930
.تفتقد كلماتك لمفعول السحر عندما تكون محقًّا

220
00:11:53,640 --> 00:11:58,270
بالمناسبة، ما رأيك بمظهر الأمير آرسلان؟

221
00:11:58,270 --> 00:12:01,280
ماذا؟ ما هذا السؤال المفاجئ؟

222
00:12:01,280 --> 00:12:05,700
الملك والملكة، من برأيك يشبه أكثر؟

223
00:12:08,320 --> 00:12:10,410
،لو وجب علي الاختيار

224
00:12:10,410 --> 00:12:13,620
فجلالتها على ما أعتقد

225
00:12:13,620 --> 00:12:15,250
فهمت

226
00:12:15,250 --> 00:12:18,500
.إذًا، فهو لا يشبه سمو الملك

227
00:12:24,550 --> 00:12:25,470
داريون

228
00:12:25,470 --> 00:12:26,590
نعم

229
00:12:26,590 --> 00:12:30,810
هلَّا أقسمت بولائك للأمير آرسلان؟

230
00:12:30,810 --> 00:12:32,930
لا حاجة لذكر ذلك

231
00:12:32,930 --> 00:12:38,270
.أنا أنوي الولاء وخدمة البيت الملكي لبارس بلا تردد

232
00:12:38,270 --> 00:12:40,650
.أقصد القسم بولائك له شخصيًا، داريون

233
00:12:42,610 --> 00:12:44,030
فهمت

234
00:12:44,030 --> 00:12:46,900
.سأفعلها لو كانت هذه رغبتك يا عمي

235
00:12:46,900 --> 00:12:48,820
أتقسم بسيفك؟

236
00:12:48,820 --> 00:12:51,620
.نعم، أقسم بسيفي

237
00:12:51,620 --> 00:12:54,330
.لو أردت، لأعطيتك قسمًا مكتوبًا

238
00:12:54,330 --> 00:12:59,580
.لا، طالما أقسمت بنفسك فهذا كافٍ

239
00:12:59,580 --> 00:13:04,340
.آمل أن تكون أنت حليف سموه لا أحد غيرك

240
00:13:04,340 --> 00:13:08,050
،فأنت من القلة التي يمكن اعتبارها

241
00:13:08,050 --> 00:13:11,430
(من أفضل المقاتلين في المملكة، (ماردان فو ماردان

242
00:13:08,050 --> 00:13:11,430
مارادن فو مارادن: كلمة فارسة تعني أفضل الرجال

243
00:13:11,430 --> 00:13:12,970
عمي

244
00:13:16,770 --> 00:13:18,690
إنها إشارة الهجوم

245
00:13:22,150 --> 00:13:24,360
،سننتقم لحليفتنا ماريام

246
00:13:24,360 --> 00:13:27,110
!وسنذيق أولئك الهمجيين طعم العدالة لكي لا ينسوها أبدًا

247
00:13:27,110 --> 00:13:29,450
مرت فترةٌ منذ آخر معركةٍ كبيرةٍ خضناها

248
00:13:29,450 --> 00:13:32,620
.من الأفضل لكم ألا تتأخروا خلف الكتائب الأخرى

249
00:13:35,330 --> 00:13:37,830
لقد حان الوقت

250
00:13:44,250 --> 00:13:48,800
هل سأستحق لقب الأمير إن أبليت حسنًا في المعركة؟

251
00:13:49,930 --> 00:13:51,510
لا شيء

252
00:13:59,810 --> 00:14:03,110
كارلان، كم عدد قوات العدو؟

253
00:14:03,110 --> 00:14:06,530
،يُقدر بـ25 إلى 30 ألفًا فارس

254
00:14:06,530 --> 00:14:10,400
.وثمانون إلى تسعون ألفًا من المشاة

255
00:14:10,400 --> 00:14:14,160
.لا بد أن عددهم تقلَّص بعد خوضهم المعركة تلو الأخرى

256
00:14:14,160 --> 00:14:18,620
.ربما زاد عددهم بعدما وصلت لهم التعزيزات

257
00:14:21,040 --> 00:14:24,340
.لا نستطيع رؤية مكان العدو بسبب هذا الضباب

258
00:14:24,340 --> 00:14:26,750
لا حاجة للقلق، سموك

259
00:14:26,750 --> 00:14:30,680
.فالعدو لا يستطيع رؤية تحركاتنا كذلك

260
00:14:30,680 --> 00:14:32,470
،طالما نحن متساويان

261
00:14:32,470 --> 00:14:35,810
.فلا شك أن جيشنا سيكون هو المنتصر

262
00:14:35,810 --> 00:14:38,560
!العدو أمامنا

263
00:14:38,560 --> 00:14:42,420
!طليعة جيشهم على بعد ثمانية آماج

264
00:14:38,560 --> 00:14:42,420
الآماج يساوي تقريبًا 250 متر

265
00:14:43,060 --> 00:14:47,440
كارلان، أفترض أنه تم استكشاف الأرض التي أمامنا؟

266
00:14:47,440 --> 00:14:48,690
بالتأكيد

267
00:14:48,690 --> 00:14:50,860
يقبع أمامنا سهلٌ منبسط

268
00:14:50,860 --> 00:14:53,070
.لا توجد أي منخفضاتٍ أو مرتفعاتٍ تُذكر

269
00:14:53,070 --> 00:14:55,070
،لا تهم كثافة الضباب

270
00:14:55,070 --> 00:14:58,290
.يمكننا الوثوق بالأحصنة لتحملنا للأمام مباشرةً

271
00:15:06,170 --> 00:15:08,800
!يا ملوك بارس القديمة

272
00:15:08,800 --> 00:15:12,130
!أيها الملك الحكيم جامشيد

273
00:15:12,130 --> 00:15:14,800
!أيها الملك البطل كايخسرو

274
00:15:14,800 --> 00:15:18,260
!وأراوح كل الملوك الآخرين

275
00:15:18,260 --> 00:15:24,980
!نتوسلكم لحماية هذا الجيش

276
00:15:24,980 --> 00:15:27,520
!ياساشين

277
00:15:30,940 --> 00:15:32,070
مولاي

278
00:15:32,070 --> 00:15:34,240
نعم

279
00:15:34,240 --> 00:15:36,200
!ياساشين

280
00:16:03,270 --> 00:16:04,890
ها هم

281
00:16:06,440 --> 00:16:08,810
...جنود جيش بارس

282
00:16:14,070 --> 00:16:15,780
!قد أتوا

283
00:16:25,160 --> 00:16:27,750
!لا تتدافعوا

284
00:16:27,750 --> 00:16:31,630
مولاي، توقف  رجاءً

285
00:16:31,630 --> 00:16:33,510
مولاي

286
00:16:33,510 --> 00:16:35,050
...ما الذي يحدث

287
00:16:37,220 --> 00:16:38,220
!تراجعوا

288
00:16:38,220 --> 00:16:41,560
!لا تأتوا

289
00:16:41,560 --> 00:16:43,310
...هـ-هذا

290
00:16:44,560 --> 00:16:46,020
!إنه زيت

291
00:16:46,020 --> 00:16:48,350
!أولئك اللوستانين الأوغاد

292
00:16:52,610 --> 00:16:53,610
!مستحيل

293
00:17:01,160 --> 00:17:02,160
!لا يُمكننا تجاوز هذا

294
00:17:02,160 --> 00:17:02,910
!التفوا من حوله

295
00:17:02,910 --> 00:17:04,160
!إلى اليسار

296
00:17:08,830 --> 00:17:11,170
!حسنٌ ! يُمكننا المرور

297
00:17:11,170 --> 00:17:12,750
!ماذا؟

298
00:17:21,470 --> 00:17:24,060
!سُحقًا! إنه فخ

299
00:17:42,330 --> 00:17:43,410
ما الذي يجري؟

300
00:17:45,700 --> 00:17:47,460
!مولاي، تراجع رجاءً

301
00:17:47,460 --> 00:17:48,580
!مولاي

302
00:17:48,580 --> 00:17:50,250
ثلاثتكم، هل تأذيتم؟

303
00:17:50,250 --> 00:17:51,880
مولاي، اهرب رجاءً

304
00:17:51,880 --> 00:17:53,290
!سنقوم بتأخيرهم

305
00:17:53,290 --> 00:17:54,880
!سنُضحي بحياتنا

306
00:17:54,880 --> 00:17:58,260
!انتظروا

307
00:17:58,260 --> 00:17:59,430
!أسرع يا مولاي

308
00:17:59,430 --> 00:18:01,390
...لا، ولكن

309
00:18:25,580 --> 00:18:28,000
!لا بأس بك يا فتى

310
00:18:37,130 --> 00:18:38,920
!كيف تجرؤ؟

311
00:18:38,920 --> 00:18:41,840
!أيها الوثني الوغد

312
00:19:18,300 --> 00:19:20,840
...أبي

313
00:19:20,840 --> 00:19:21,800
!داريون

314
00:19:22,660 --> 00:19:23,910
!فهريز

315
00:19:25,440 --> 00:19:26,810
!آزرائيل

316
00:19:31,770 --> 00:19:33,520
...أي أحدٍ

317
00:19:44,740 --> 00:19:47,740
!أي أحد

318
00:19:56,630 --> 00:19:58,460
!مولاي

319
00:20:00,420 --> 00:20:02,380
هيَّا، دعني أراه

320
00:20:02,380 --> 00:20:04,630
.أوي، هذه غنيمتي من الحرب

321
00:20:04,630 --> 00:20:06,970
لقد صادف ووجدتها، صحيح؟

322
00:20:06,970 --> 00:20:10,060
ما رأيك؟ تبدو أفضل وأنا أرتديها، أليس كذلك؟

323
00:20:10,060 --> 00:20:11,470
كفاك هراءً

324
00:20:11,470 --> 00:20:15,810
ما الفائدة من جعل رأسًا أصلعًا يُشع أكثر؟

325
00:20:20,400 --> 00:20:22,110
...تلك الخوذة

326
00:20:22,110 --> 00:20:24,030
أين وجدتماها؟

327
00:20:29,120 --> 00:20:31,660
!مولاي

328
00:20:31,660 --> 00:20:34,250
!أيها الأمير آرسلان

329
00:20:34,250 --> 00:20:36,790
!هل أنت هنا؟

330
00:20:36,790 --> 00:20:39,710
!أين أنت؟! لقد سمعت صوتك

331
00:20:39,710 --> 00:20:40,920
!أهذا أنت يا كارلان؟

332
00:20:40,920 --> 00:20:42,170
!هنا

333
00:20:42,170 --> 00:20:44,090
!لقد قُتل جميع رجالي

334
00:20:44,090 --> 00:20:46,050
...ساعدني

335
00:20:49,390 --> 00:20:52,850
أوه، أنت هنا إذًا

336
00:20:52,850 --> 00:20:55,350
أيها الأمير آرسلان

337
00:20:56,940 --> 00:20:58,310
!كارلان

338
00:20:58,310 --> 00:20:59,940
!أين كارلان؟

339
00:20:59,940 --> 00:21:04,900
!نعم! لقد اختفى منذ قليل

340
00:21:04,900 --> 00:21:06,450
!جدوه

341
00:21:06,450 --> 00:21:07,570
!بأسرع ما يُمكنكم

342
00:21:07,570 --> 00:21:09,240
حاضر

343
00:21:09,240 --> 00:21:11,080
اذهبوا أنتم أيضًا

344
00:21:11,080 --> 00:21:14,410
!لا تعودوا إلا وهو معكم

345
00:21:14,410 --> 00:21:15,790
!حاضر

346
00:21:29,890 --> 00:21:32,890
!كارلان، لماذا؟

347
00:21:32,890 --> 00:21:35,060
.قادتني الظروف لفعل هذا

348
00:21:35,060 --> 00:21:41,400
.لم ترتكب أي خطأ أيها الأمير الحزين المثير لللشفقة

349
00:21:41,400 --> 00:21:46,150
.لم ترتكب أي خطأ ولكن سأقتلك هنا

350
00:21:50,280 --> 00:21:52,280
!ما الخطب يا كارلان؟

351
00:22:12,850 --> 00:22:14,970
ما هذا؟

352
00:22:14,970 --> 00:22:16,000
نحن نتعرض للهجوم

353
00:22:16,000 --> 00:22:17,140
أين؟

354
00:22:17,140 --> 00:22:18,810
!كم عددهم؟

355
00:22:23,770 --> 00:22:25,480
!مولاي

356
00:22:25,480 --> 00:22:27,490
!داريون

357
00:22:37,040 --> 00:22:40,330
!أتيت لإنقاذك، مولاي

358
00:24:13,050 --> 00:24:15,510
...في الوقت الذي تعالى فيه صوت البكاء

359
00:24:15,510 --> 00:24:21,060
.غطت دماء الجنود اللوستانيين درع داريون الأسود

360
00:24:21,060 --> 00:24:24,060
"الحلقة القادمة، "الفارس الأسود

361
00:24:21,060 --> 00:24:23,650
الحلقة الثالثة

362
00:24:21,060 --> 00:24:23,650
الفارس الأسود

363
00:24:24,060 --> 00:24:27,100
.وهكذا، يصبح الصبي ملكًا

364
00:22:44,030 --> 00:22:49,030
،الهلال الباهت يتراقص في السماء

365
00:22:49,030 --> 00:22:53,290
باعثًا ضوأه بين الغيوم ليُضيء العالم المتلألئ

366
00:22:53,290 --> 00:22:57,500
،ترنيمة الرحلة التي تبدأ الآن

367
00:22:57,500 --> 00:23:01,670
تحمل معها رغبات مسافرها للأبد

368
00:23:09,470 --> 00:23:13,810
،هذه القصة المجهول ملامحها

369
00:23:13,810 --> 00:23:18,100
،تُبعثر تحت ضوء القمر

370
00:23:18,100 --> 00:23:22,690
الكنز النابع بداخلك

371
00:23:22,690 --> 00:23:26,610
لتجرفه الرياح بعيدًا

372
00:23:27,530 --> 00:23:31,280
لنحـــاول      الطـــيران      مجــــددًا      فــــي       الغــــد

373
00:23:31,280 --> 00:23:36,120
وذلــك    بمــا    أنــها   كانــت    أمنــيتك

374
00:23:36,120 --> 00:23:42,490
متــأكدةٌ     بأنــك    تســمع    ترنــيمة     أحــلام      ذلــك    اليــوم

375
00:23:43,880 --> 00:23:48,470
،الهلال الباهت يتراقص في السماء

376
00:23:48,470 --> 00:23:53,180
باعثًا ضوءه بين الغيوم ليُضيء العالم المتلألئ

377
00:23:53,180 --> 00:23:57,390
،ترنيمة الرحلة التي تبدأ الآن

378
00:23:57,390 --> 00:23:59,520
تُساق بأمانيها

379
00:23:59,520 --> 00:24:07,320
آه، حتى يتحقق الحلم

