﻿1
00:00:00,980 --> 00:00:04,060
سلسة جبال باشور

2
00:00:03,090 --> 00:00:04,010
نارسوس

3
00:00:05,110 --> 00:00:07,550
!إنه أنا، داريون

4
00:00:17,100 --> 00:00:20,670
.لا حاجة للتعريف بنفسك أيها الوغد ذو الصوت الأجش

5
00:00:21,610 --> 00:00:26,570
فقد سمعت صوتك من على بعد فارسانج كامل

6
00:00:21,610 --> 00:00:26,570
الفارسانج وحدة كانت تستخدم قديمًا لقياس ما يمكنه للرجل مشيه خلال يومٍ كامل

7
00:00:23,300 --> 00:00:27,070
الأمير السابق لمنطقة دايلام

8
00:00:23,300 --> 00:00:27,070
نارسوس

9
00:00:30,280 --> 00:00:33,330
.كادت أن تجري فرشاتي على القماش

10
00:00:30,280 --> 00:00:33,330
ملاحظة المترجم: المقصود بالقماش هو اللوحة ولكن قديمًا كانوا يرسمون على قماش الكتان بدلاً من الورق

11
00:00:33,330 --> 00:00:36,460
كيف تجرؤ على إزعاجي يا داريون؟

12
00:00:36,490 --> 00:00:39,540
.أوه، قد فعلتُ خيرًا إذًا

13
00:00:39,540 --> 00:00:42,550
.فقد أنقذت العالم من بعض اللوحات البشعة

14
00:00:42,550 --> 00:00:44,090
.أستحق الثناء على عملي هذا

15
00:00:44,090 --> 00:00:45,880
!ماذا تقول؟

16
00:00:55,640 --> 00:00:56,310
...هذا

17
00:00:56,310 --> 00:01:01,070
.نارسوس، أنا آرسلان، ابن الملك آندروغوراس

18
00:01:01,070 --> 00:01:03,480
.سمعت الكثير عنك من داريون

19
00:01:04,070 --> 00:01:09,030
.أنا لست سوى مجرد راهب حاليًا، أيها الأمير آرسلان

20
00:02:41,140 --> 00:02:44,040
الحلقة الرابعة

21
00:02:41,140 --> 00:02:44,040
الاستراتيجي الذي يأس من الحياة

22
00:02:45,040 --> 00:02:45,690
إيلام

23
00:02:46,340 --> 00:02:49,510
.آسفٌ لإزعاجك، ولكن رجاءً حضّر طعامًا لأجل ضيوفنا

24
00:02:49,510 --> 00:02:51,180
حاضر

25
00:02:51,180 --> 00:02:53,510
.تفضل رجاءً، أيها الأمير آرسلان

26
00:02:53,510 --> 00:02:56,310
.وأعتذر منك على سوء الضيافة

27
00:02:56,310 --> 00:02:57,680
.شكرًا لك

28
00:03:01,230 --> 00:03:02,940
.لا يجب عليك المشاهدة

29
00:03:02,940 --> 00:03:05,310
أهذا... فن؟

30
00:03:06,150 --> 00:03:07,530
ما الخطب؟

31
00:03:07,530 --> 00:03:11,030
...لا شيء، يا له من منظرٍ مدهش

32
00:03:11,030 --> 00:03:12,450
!مولاي

33
00:03:15,950 --> 00:03:17,910
.تفضَّلوا

34
00:03:17,910 --> 00:03:20,790
.رجاءً تناولوا طعامكم وهو ساخن

35
00:03:20,790 --> 00:03:22,830
إذًا، امتناني لك

36
00:03:26,250 --> 00:03:27,840
!إنه لذيذ

37
00:03:32,510 --> 00:03:35,850
.مرت ثلاث سنواتٍ منذ مغادرتك لبلاط الملك

38
00:03:35,850 --> 00:03:38,180
أمر كل هذا الوقت حقًّا؟

39
00:03:38,180 --> 00:03:40,180
أكنت في بلاط الملك؟

40
00:03:40,180 --> 00:03:41,310
نعم

41
00:03:41,310 --> 00:03:44,100
.كنت أخدم كوزير

42
00:03:44,100 --> 00:03:48,570
.لقد أنقذ بارس مرةً من إحدى المخططات الماكرة

43
00:03:48,570 --> 00:03:51,440
أي نوعٍ من المخططات كانت؟

44
00:03:52,740 --> 00:03:55,870
.لقد أصبح الأمر مجرد ماضٍ الآن

45
00:03:59,040 --> 00:04:01,870
.حدثت الحكاية قبل خمس سنوات

46
00:04:01,430 --> 00:04:02,450
توران

47
00:04:02,930 --> 00:04:03,680
شيندورا

48
00:04:04,180 --> 00:04:04,930
بلاد الترك

49
00:04:01,870 --> 00:04:09,920
توران... شيندورا... وبلاد الترك
.ثلاثتهم كونوا تحالفًا وغزوا بارس

50
00:04:09,920 --> 00:04:12,050
.سمعت أن عدد العدو تجاوز الخمس مائة ألف

51
00:04:12,050 --> 00:04:16,430
.علينا ألا نستبعد احتمال الهزيمة

52
00:04:16,430 --> 00:04:20,100
.أتيت لملأ مكان أبي الذي وافته المنية فجأة

53
00:04:20,100 --> 00:04:22,140
.الابن نارسوس إذًا

54
00:04:22,140 --> 00:04:27,400
!أخبرني أباك بأنه سيعجِّل لنا بخمس مائة ألف فارس

55
00:04:27,400 --> 00:04:30,900
...بينما أتيت أنت بأقل من نصف العدد

56
00:04:30,580 --> 00:04:33,960
الملك الثامن عشر لمملكة بارس

57
00:04:30,580 --> 00:04:33,960
آندروجوراس الثالث

58
00:04:30,900 --> 00:04:33,900
!يا لها من جرأةٍ لتُظهر وجهك أمام ملكك

59
00:04:34,360 --> 00:04:37,910
.الحقيقة هي أني حررت كل العبيد في منزلي

60
00:04:37,910 --> 00:04:39,370
!ماذا؟

61
00:04:39,370 --> 00:04:41,580
.ولهذا السبب فقدت جنودي المشاة

62
00:04:41,580 --> 00:04:43,910
وماذا عن الفرسان؟

63
00:04:43,910 --> 00:04:47,380
.لقد فزعوا تمامًا وتركوا خدمتي

64
00:04:48,790 --> 00:04:50,270
.لهم الحق في ذلك

65
00:04:51,420 --> 00:04:53,840
،سموَّك، لو أردت

66
00:04:53,840 --> 00:04:55,510
،سأستخدم حيلي الحربيَّة

67
00:04:55,510 --> 00:04:58,550
.وسأجعل تحالف الممالك الثلاث يخضع لك

68
00:04:58,550 --> 00:05:00,300
.هذا كلامٌ كبير

69
00:05:00,300 --> 00:05:03,520
.ومؤكدٌ أنك ستطلب مائة ألف جندي لفعل ذلك

70
00:05:04,600 --> 00:05:06,480
.لن أطلب جنديًا واحدًا

71
00:05:16,400 --> 00:05:18,280
.سأعتمد عليك إذًا

72
00:05:18,280 --> 00:05:19,660
.عميق شكري وامتناني لك لإجابة طلبي

73
00:05:19,660 --> 00:05:21,780
!سموَّك

74
00:05:21,780 --> 00:05:25,250
،ماذا؟ ليس وكأني أصدقك

75
00:05:25,250 --> 00:05:30,380
.بل أريد رؤية النظرة التي تعلو وجهك حينما تفشل

76
00:05:32,130 --> 00:05:37,550
.في ذلك اليوم، اختفى نارسوس ورجاله

77
00:05:37,550 --> 00:05:39,720
،وعندما عاد بعد ثلاثة أيام

78
00:05:39,720 --> 00:05:46,560
.فاجأ الجميع بتحريره لألفي أسير

79
00:05:46,560 --> 00:05:48,850
!ما معنى هذا يا نارسوس-دونو؟

80
00:05:48,850 --> 00:05:52,440
!ألا تعلم المشقة التي تكبدناها لنأسرهم؟

81
00:05:52,440 --> 00:05:53,510
!أخبرنا لما فعلت ذلك

82
00:05:57,490 --> 00:05:59,200
!أنا أتحداك

83
00:06:09,420 --> 00:06:11,750
!هذا ليس وقت التشاجر فيما بيننا

84
00:06:11,750 --> 00:06:14,630
!سيتهاوى تحالف الممالك الثلاث ليلاً

85
00:06:16,130 --> 00:06:19,380
!علينا الاستعداد لبدء هجومٍ شاملٍ كذلك

86
00:06:22,430 --> 00:06:25,310
،تلك الليلة، كما قال نارسوس تمامًا

87
00:06:25,310 --> 00:06:27,020
،جيوش تحالف الممالك الثلاث

88
00:06:27,020 --> 00:06:30,270
.انقلبت على بعضها البعض بكل وحشيةٍ

89
00:06:30,270 --> 00:06:34,070
.وباستغلال هذا، هزم جيشنا العدو هزيمةً نكراء

90
00:06:38,190 --> 00:06:43,070
.وذاع صيت سلاح فرسان بارس في القارة بأكملها

91
00:06:45,370 --> 00:06:47,870
أي نوعٍ من الحيل نفذتها؟

92
00:06:47,870 --> 00:06:49,580
،يقولون أن شائعةً واحدة

93
00:06:49,580 --> 00:06:52,380
.أفضل من مائة ألف جندي

94
00:06:52,380 --> 00:06:54,460
.فأضحيت أنشر الشائعات

95
00:06:55,800 --> 00:06:57,760
،فالبنسبة للجيش التركي

96
00:06:57,760 --> 00:07:00,770
أشعت أن شيندورا قد خانتهم وتواطأت مع بارس

97
00:07:01,630 --> 00:07:05,050
.وكبرهانٍ على هذا، تم تحرير كل أسرى شيندورا

98
00:07:06,220 --> 00:07:08,020
،أما بالنسبة للجيش التوراني

99
00:07:08,020 --> 00:07:11,810
.أشعت أن الجيش التركي متحالفٌ مع الجيش البارسي

100
00:07:11,810 --> 00:07:13,810
،فبالإضافة لأسرى شيندورا الذين حررتهم

101
00:07:13,810 --> 00:07:19,320
نشرت إشاعةٌ تقول أن توران والترك تجري 
.بينهم مفاوضات سلام وأنهم ينوون مهاجمة شيندورا

102
00:07:21,110 --> 00:07:24,660
،وهكذا، أحاطت الشبهات تحالف الممالك الثلاث

103
00:07:24,660 --> 00:07:26,660
.وتهاوى من الداخل

104
00:07:26,660 --> 00:07:30,080
!آه! أنت بالفعل استراتيجيٌّ ماهر

105
00:07:33,370 --> 00:07:36,210
.شكرًا لك، فقد استعدت طاقتي

106
00:07:36,500 --> 00:07:39,130
.لا حاجة لشكري يا مولاي

107
00:07:39,130 --> 00:07:41,840
،فكمكافأةٍ على المخطط الماكر الذي ذكرته للتو

108
00:07:41,840 --> 00:07:45,720
.أهداني والدك عشرة آلاف قطعةٍ ذهبية

109
00:07:45,720 --> 00:07:50,180
.ما قدمته لك اليوم لا يساوي قطعة فضيةً واحدة

110
00:07:50,180 --> 00:07:51,850
...والآن

111
00:07:51,850 --> 00:07:53,980
،لدي فكرةٌ عامةٌ عن ما يحدث

112
00:07:53,980 --> 00:07:55,440
.ولكن أرغب بسماع التفاصيل

113
00:07:56,940 --> 00:07:59,880
لقد تكبد جيشنا الهزيمة في آتروباتن، صحيح؟

114
00:08:01,110 --> 00:08:03,740
لقد خاننا كارلان

115
00:08:05,490 --> 00:08:08,200
،استخدام الخنادق والنار والضباب

116
00:08:08,200 --> 00:08:10,870
.بل حتَّى استخدام الخونة

117
00:08:10,870 --> 00:08:14,920
.يبدو أن هناك رجلٌ واسع الحيلة بين همج لوستانيا

118
00:08:14,920 --> 00:08:16,080
نعم

119
00:08:16,080 --> 00:08:19,920
.لذلك أرغب أن يتواجد شخصٌ بدهائك بجوار الأمير

120
00:08:20,670 --> 00:08:23,300
،داريون، أقدِّر مديحك

121
00:08:23,300 --> 00:08:25,380
.ولكن لا أريد العودة لأمورٍ دنيوية بعد هذه الفترة الطويلة

122
00:08:25,380 --> 00:08:28,300
،ولكن، هذا أفضل من البقاء في أعماق الجبال

123
00:08:28,300 --> 00:08:29,430
.لكي ترسم لوحاتٍ رديئة

124
00:08:31,060 --> 00:08:34,350
!عليك ألا تثق بهذا الشخص يا مولاي

125
00:08:34,350 --> 00:08:38,730
،ربما يكون مارادن فو مارادن وتحمل أكتافه رأسًا جيدًا

126
00:08:38,730 --> 00:08:41,190
!ولكنه يفتقر لروح تقدير الفن

127
00:08:41,220 --> 00:08:44,150
...أي فنٍ هذا؟! ما تقوم به

128
00:08:44,780 --> 00:08:49,200
!الحياة تتغير باستمرار ولكن الفن يدوم للأبد

129
00:08:58,330 --> 00:09:02,850
،لو اعتبرنا أن الحياة تتغير الآن فلا أملك الوقت لأقف مكتوف اليدين

130
00:09:04,340 --> 00:09:08,590
.أرغب بسماع آرائك يا نارسوس لو رغبت بذلك

131
00:09:08,590 --> 00:09:12,060
...أنت تطلب آرائي ولكن

132
00:09:14,930 --> 00:09:19,560
،مولاي، لا فائدة تذكر من قول هذا الآن

133
00:09:19,560 --> 00:09:23,780
.ولكن يجب على سموّ الملك والدك إنهاء العبودية

134
00:09:29,200 --> 00:09:34,360
.طريقة التفكير هذه جعلت والدك يكرهني بشدة

135
00:09:35,780 --> 00:09:40,210
.في هذه الحالة، فأبي يكرهني أنا وداريون كذلك

136
00:09:40,210 --> 00:09:43,500
إن كنا نتشارك في ذلك، فلمَ لا نكون مجموعةً مكروهةً معًا؟

137
00:09:50,050 --> 00:09:54,310
.ربما قد تكون هذه وقاحةٌ مني، ولكنِّي لا أعدك بشيء

138
00:09:54,310 --> 00:09:59,520
.ولكن، طالما أنت هنا، سأبذل كل جهدي لتلبية حاجاتك

139
00:10:00,860 --> 00:10:02,060
فهمت

140
00:10:02,520 --> 00:10:04,690
.أعتذر عن إلحاحي

141
00:10:26,010 --> 00:10:29,630
،لم أتوقع أنه أثناء حمايتي لأحد الوفود المبعوثة لسريكا

142
00:10:29,630 --> 00:10:33,230
.أن يتم نفيك من البلاط يا نارسوس

143
00:10:33,280 --> 00:10:36,680
كيف كان الأمر هناك؟ أوجدت فتياتٍ فاتنات في سريكا؟

144
00:10:36,680 --> 00:10:38,270
نارسوس

145
00:10:40,100 --> 00:10:45,020
.الملك آندروجوراس ماهرٌ في الحرب ولكنَّه لا يملك احترامًا للسياسة

146
00:10:45,020 --> 00:10:47,190
.خيرٌ مثالٍ هو آتروباتن

147
00:10:47,190 --> 00:10:49,400
،لقد بالغ في قوته

148
00:10:49,400 --> 00:10:52,160
.وقلَّل من أهمية التخطيط فكانت هذه هي النتيجة

149
00:10:52,160 --> 00:10:57,500
.نعم، آمل ألا يتبع الأمير خطى والده الملك

150
00:10:57,500 --> 00:10:59,290
ماذا عنك يا داريون؟

151
00:10:59,290 --> 00:11:03,500
ما رأيك بشخصية الأمير آرسلان؟

152
00:11:03,500 --> 00:11:08,420
.في هذه الحرب، أثقل كاهله أمر مغادرته للجنود وقلل من عزيمته

153
00:11:08,420 --> 00:11:12,590
.فقد غلب حزنه على غضبه حتَّى مع خيانة كارلان

154
00:11:13,090 --> 00:11:15,470
.إنه حساسٌ ولطيف

155
00:11:15,470 --> 00:11:17,600
.ولكن هذا مصدر قلقي كذلك

156
00:11:20,020 --> 00:11:22,690
.ربما يشاركني عمي قلقي

157
00:11:22,690 --> 00:11:26,230
.لذا أمرني أن أقسم بولائي لسموه شخصيًا

158
00:11:26,230 --> 00:11:28,400
أطلب فهريز-دونو ذلك؟

159
00:11:28,400 --> 00:11:31,900
.نعم، وطريقته في طلب ذلك تقلقني

160
00:11:31,900 --> 00:11:34,950
،لطالما كان الملك عطوفًا مع الملكة تاهامني

161
00:11:34,950 --> 00:11:37,700
.ولكنه على النقيض تمامًا قاسٍ مع سمو الأمير

162
00:11:37,700 --> 00:11:40,040
،وحتى الملكة نفسها التي هو ابنها

163
00:11:40,040 --> 00:11:42,500
.دائمًا ما تتجنَّبه

164
00:11:43,920 --> 00:11:45,710
.لا أستطيع فهم المغزى من ذلك

165
00:12:27,920 --> 00:12:29,590
.إيلام

166
00:12:29,590 --> 00:12:32,630
.صباح الخير يا مولاي

167
00:12:34,760 --> 00:12:37,260
.اسمح لي بالمساعدة

168
00:12:37,260 --> 00:12:39,220
...هل أضع هذه

169
00:12:40,510 --> 00:12:42,230
!آسف

170
00:12:44,600 --> 00:12:46,980
.رجاءً لا تتعب نفسك

171
00:12:46,980 --> 00:12:50,020
.لا حاجة للمساعدة

172
00:12:50,020 --> 00:12:51,690
...آسف

173
00:12:54,280 --> 00:12:55,910
!أنت ماهرٌ بهذا

174
00:12:55,910 --> 00:12:57,620
.لا أستطيع فعل هذا

175
00:12:58,700 --> 00:13:01,270
.لقد خدمت نارسوس-ساما لفترةٍ طويلة

176
00:13:03,750 --> 00:13:06,620
هلا سمحت لي بسؤال واحد؟

177
00:13:06,620 --> 00:13:10,460
لقد تحررا والداك من العبودية يا إيلام، أليس كذلك؟

178
00:13:10,460 --> 00:13:12,170
نعم

179
00:13:12,170 --> 00:13:18,380
.حدث ذلك عندما مات تيوس-ساما وورثه نارسوس-ساما

180
00:13:19,470 --> 00:13:22,430
.لقد حرر كل العبيد وقتها

181
00:13:22,720 --> 00:13:24,890
.في هذه الحالة، أنت حر

182
00:13:24,890 --> 00:13:27,310
لمَ تستمر بمرافقة نارسوس إذًا؟

183
00:13:29,150 --> 00:13:31,410
.لقد بقيت بجانبه بإرادتي الكاملة

184
00:13:38,200 --> 00:13:41,410
!كل الناس سواسية

185
00:13:43,790 --> 00:13:48,210
.كما توقعت، تحرير العبيد أمرٌ لازم

186
00:13:51,340 --> 00:13:54,050
.رجاءً فكر في الأمر بنفسك

187
00:14:06,680 --> 00:14:08,310
.يبدون مألوفين

188
00:14:08,310 --> 00:14:10,150
.إنهم رجال كارلان

189
00:14:11,400 --> 00:14:15,740
.يا لهما من فطنةٍ منهم للبحث عنكما هنا

190
00:14:15,740 --> 00:14:18,860
.لقد درَّب كارلان رجاله جيدًا

191
00:14:20,030 --> 00:14:23,410
...نسيت السؤال عن هذا يا داريون

192
00:14:23,410 --> 00:14:27,580
ولكن أي طريقٍ سلكته للوصول إلى هنا؟

193
00:14:27,580 --> 00:14:28,790
!أنت

194
00:14:28,790 --> 00:14:31,630
!إذًا لقد مررت بجانب قلعة كارلان

195
00:14:31,630 --> 00:14:33,290
!أيها الوغد

196
00:14:33,290 --> 00:14:35,340
،كنت تخطط لتوريطي بهذا منذ البداية

197
00:14:35,340 --> 00:14:36,840
...واتخذت طريقًا لكي يتمكنوا من تتبعك

198
00:14:36,840 --> 00:14:38,380
نارسوس

199
00:14:38,380 --> 00:14:42,390
.كل هذا نابعٌ من احترامي الكامل لدهائك

200
00:14:42,390 --> 00:14:43,970
،والآن، بحدوث هذا

201
00:14:43,970 --> 00:14:48,310
.عليك بالتخلي عن ما تدعوه بالفن وخدمة سموه

202
00:15:04,700 --> 00:15:08,730
،الأمير السابق لديلام، نارسوس

203
00:15:08,730 --> 00:15:11,370
أنت هو، أليس كذلك؟

204
00:15:11,370 --> 00:15:14,250
.أنا لست سوى راهبٍ متواضعٍ حاليًا

205
00:15:14,250 --> 00:15:16,300
أنت هو السيد نارسوس؟

206
00:15:16,300 --> 00:15:20,340
.صحيح، أنا هو نارسوس بشحمه ولحمه

207
00:15:20,340 --> 00:15:22,430
،والآن بعدما عرَّفت عن نفسي

208
00:15:22,430 --> 00:15:26,970
ألا يجب عليكم الإفصاح عن هويتكم كذلك؟

209
00:15:26,970 --> 00:15:28,850
.نعتذر لوقاحتنا

210
00:15:28,850 --> 00:15:32,650
.نحن رجالٌ نتبع إمرة الإيران كارلان-ساما

211
00:15:28,850 --> 00:15:32,650
.ملاحظة المترجم: الإيران هو القائد العام للمملكة

212
00:15:34,190 --> 00:15:36,110
ما الذي يقوله؟

213
00:15:36,110 --> 00:15:41,320
لم يكن هناك سوى الإيران فهريز فقط منذ اعتلاء والدي العرش

214
00:15:41,320 --> 00:15:46,120
.إيران كارلان" اسمٌ مميزٌ له قافيةٌ جميلة"

215
00:15:46,120 --> 00:15:49,160
،ولكن، عندما نُفيت من البلاط

216
00:15:49,160 --> 00:15:53,120
.كان إيران المملكة وقتها هو العجوز فهريز

217
00:15:53,830 --> 00:15:56,380
هل تقاعد يا ترى؟

218
00:15:58,050 --> 00:16:02,220
.العجوز فهريز قد مات

219
00:16:02,220 --> 00:16:04,090
،حاليًا، فإن رأسه المقطوعة

220
00:16:04,090 --> 00:16:07,180
،على بوابات إكباتانا ليراها الجميع

221
00:16:07,180 --> 00:16:11,890
.معلقةٌ وفمه مفتوحٌ على مصراعيه ليحث من بداخل الأسوار على الاستسلام

222
00:16:18,320 --> 00:16:20,030
ماذا كانت هذه الضجة؟

223
00:16:20,030 --> 00:16:22,240
.ربما كان فأرًا

224
00:16:22,240 --> 00:16:27,200
بالمناسبة، لمن أدين شرف هذه الزيارة الصباحية؟

225
00:16:27,200 --> 00:16:30,910
،تمت مشاهدة قائدين من الجيش المهزوم وهما آرسلان وداريون

226
00:16:30,910 --> 00:16:34,170
.يفرَّان لهذه الجبال

227
00:16:34,170 --> 00:16:35,580
ألك علمٌ بذلك؟

228
00:16:35,580 --> 00:16:38,670
.لا أملك أدنى فكرة

229
00:16:38,670 --> 00:16:40,800
،أنت تدعوه بقائدٍ للجيش المهزوم

230
00:16:40,800 --> 00:16:43,630
.ولكن لم يُهزم داريون من الأساس

231
00:16:43,630 --> 00:16:46,640
.ولكن المرجح أنه تمت خيانته بأبشع الطرق

232
00:16:46,640 --> 00:16:48,600
...أيها

233
00:16:48,600 --> 00:16:50,220
...أتساءل يا ترى

234
00:16:50,220 --> 00:16:52,680
،ربما كان يحمي ذلك الأمير العالة

235
00:16:52,680 --> 00:16:55,940
.وضلله ذلك عما يدور في الحرب

236
00:16:57,440 --> 00:17:00,900
.في الحقيقة، هناك أمرٌ آخرٌ أحضرنا لهنا

237
00:17:00,900 --> 00:17:01,980
ما هو؟

238
00:17:02,690 --> 00:17:09,580
.الإيران خاصتنا؛ كارلان، يرغب بانضمامك له تحت إمرته

239
00:17:09,580 --> 00:17:11,580
،فبالإضافة لفطنتك ودهائك

240
00:17:11,580 --> 00:17:16,080
.فهو لطالما مدحك كواحدٍ من أفضل السيَّافين

241
00:17:16,080 --> 00:17:21,210
،ولو انضممت لكارلان تحت إمرته

242
00:17:21,210 --> 00:17:23,920
فماذا سآخذ في المقابل؟

243
00:17:23,920 --> 00:17:28,010
،كل مزايا كونك شخصٌ مؤمن بعقيدة يالدبوث

244
00:17:28,010 --> 00:17:34,850
واستعادة حكم دايلام التي تخليت عنها فيما مضى. ما قولك؟

245
00:17:35,890 --> 00:17:38,770
هل يجب علي الإجابة الآن؟

246
00:17:38,770 --> 00:17:40,440
.نعم، رجاءً

247
00:17:44,320 --> 00:17:48,160
،إذًا، عد وأخبر ذلك الكلب كارلان

248
00:17:48,160 --> 00:17:49,950
،بأنه يمكنه أكل لحمه المتعفن لوحده

249
00:17:49,950 --> 00:17:52,370
!فطعمه غير مستساغٍ لنارسوس

250
00:17:52,370 --> 00:17:53,620
!أيها الوغد

251
00:17:58,540 --> 00:18:01,670
!ما هذا؟

252
00:18:01,670 --> 00:18:03,300
!حمقى

253
00:18:07,300 --> 00:18:08,180
!أطلق سراحنا

254
00:18:08,180 --> 00:18:09,720
!إنها خدعةٌ دنيئة

255
00:18:11,260 --> 00:18:14,270
هل سيُمكنهم تسلق طريقهم للأعلى؟

256
00:18:14,270 --> 00:18:14,970
!أوي

257
00:18:14,970 --> 00:18:17,640
.لن نواجه مشاكلًا مع هذا العمق

258
00:18:17,690 --> 00:18:20,940
والآن، كيف عسانا نستفيد منهم؟

259
00:18:20,940 --> 00:18:23,110
!أخرجنا

260
00:18:23,110 --> 00:18:27,360
.رغبتك بالقتل جليَّةٌ للغاية يا داريون

261
00:18:27,360 --> 00:18:30,570
.أعتذر

262
00:18:30,570 --> 00:18:35,330
.لطالما تواجد لتعليمي

263
00:18:35,330 --> 00:18:41,920
.لو لم يدربني فهريز لكنت مت في آتروباتن

264
00:18:41,920 --> 00:18:43,750
...ومع ذلك

265
00:18:43,750 --> 00:18:47,050
...كانت الشكوى هي كل ما أفعله

266
00:18:48,880 --> 00:18:52,970
.مولاي، عليك حماية نفسك بنفسك

267
00:18:53,260 --> 00:18:54,810
،أعلم ذلك

268
00:18:54,810 --> 00:18:57,850
.ولكن لا يستطيع جسدي تحمل التدريب بالسيف يومًا تلو الآخر

269
00:18:58,270 --> 00:19:03,030
وهل ستقول مثل هذا الكلام إن طالت الحرب لأيام؟

270
00:19:06,230 --> 00:19:08,280
...فهريز

271
00:19:11,700 --> 00:19:13,700
!لقد نسيت

272
00:19:13,700 --> 00:19:15,160
!الفطور

273
00:19:15,160 --> 00:19:17,950
.لنملأ بطوننا بالطعام أولاً

274
00:19:25,000 --> 00:19:30,010
،في النهاية، لم أفعل شيئًا سوى أن يساعدني ويخدمني الآخرين

275
00:19:30,010 --> 00:19:32,300
.ولم أكن مفيدًا لأحد حتَّى الآن

276
00:19:44,560 --> 00:19:49,070
!نارسوس-ساما، رجاءً لا تهدر الأطباق

277
00:19:49,070 --> 00:19:50,700
.أعتذر. أعتذر

278
00:19:50,700 --> 00:19:52,150
!تبًّا

279
00:19:54,200 --> 00:19:56,490
،لم تأكل الكثير

280
00:19:56,490 --> 00:19:59,200
هل أطهو لك شيئًا آخر؟

281
00:19:59,200 --> 00:20:02,620
.لا يا إيلام، هذا كافٍ

282
00:20:02,620 --> 00:20:03,670
.شكرًا لك

283
00:20:03,670 --> 00:20:06,460
.لا حاجة لعمل شيءٍ آخر لهذا الوغد

284
00:20:06,460 --> 00:20:12,010
فبعد كل شيءٍ، شكرًا لهذا الأحمق حيث
 .يتوجب علينا إيجاد مكانٍ جديدٍ للاختباء

285
00:20:12,010 --> 00:20:15,720
.كما قلت، يُمكنك التخلي عن حياة الرهبان خاصتك وخدمة سموه

286
00:20:15,750 --> 00:20:17,380
.اخرس أيها الخائن

287
00:20:17,640 --> 00:20:20,020
.كل ما أريده في حياتي هو السلام والفن

288
00:20:22,600 --> 00:20:24,060
.نارسوس

289
00:20:25,400 --> 00:20:26,760
.سأطلب نفس الأمر منك

290
00:20:27,320 --> 00:20:29,970
.رجاءً ساعدني أنا وداريون

291
00:20:30,780 --> 00:20:33,490
...أنا ممتنٌ لكلماتك، ولكن

292
00:20:33,490 --> 00:20:35,240
.إذًا، إليك عرضًا آخر

293
00:20:35,240 --> 00:20:40,410
.سأكافئك بسخاءٍ مقابل ولائك لي

294
00:20:40,410 --> 00:20:42,040
تكافئني؟

295
00:20:42,040 --> 00:20:44,750
هل تعرض علي الذهب كأبيك؟

296
00:20:44,750 --> 00:20:46,080
.لا

297
00:20:46,080 --> 00:20:49,050
.لا أعتقد أنه يُمكن للذهب شراء ولائك

298
00:20:50,250 --> 00:20:52,130
إذًا، أهي منزلةٌ اجتماعية؟

299
00:20:52,130 --> 00:20:53,330
ربما رئيس الوزراء؟

300
00:20:53,360 --> 00:20:54,780
.ليس هذا كذلك

301
00:20:55,930 --> 00:21:01,100
،عندما أهزم لوستانيا وأصبح ملك بارس

302
00:21:03,520 --> 00:21:07,690
.سأعينك يا نارسوس رسَّام البلاط

303
00:21:19,870 --> 00:21:21,870
!أنا أحبك

304
00:21:21,870 --> 00:21:23,580
!كان هذا غير متوقع

305
00:21:23,910 --> 00:21:26,310
ما رأيك؟ أسمعت هذا يا داريون؟

306
00:21:26,310 --> 00:21:29,000
!شهامة سموِّه تضاهي الملوك

307
00:21:29,000 --> 00:21:34,260
!ويا له من فرقٍ شاسع بينه وبين كرم روحك التعيسة التي لا تقدر الفن

308
00:21:34,260 --> 00:21:36,140
.دعني وشأني

309
00:21:36,170 --> 00:21:40,560
!لو كنت تعيسًا كما تقول فأفضَّل ألا يكون هناك علاقةٌ بيني وبين فنك

310
00:21:40,560 --> 00:21:43,810
مولاي، أترغب فعلاً بتعيين نارسوس رسَّامًا للبلاط؟

311
00:21:43,810 --> 00:21:47,730
!هذا يعني تلطيخ سمعة تاريخ الثقافة البارسية

312
00:21:47,730 --> 00:21:49,310
.لا بأس بهذا

313
00:21:49,310 --> 00:21:53,730
،أفضل أن يرسم نارسوس لوحةً لي وأنا حي

314
00:21:53,730 --> 00:21:56,990
.على أي يرسمها لوستاني وأنا ميت

315
00:21:56,990 --> 00:21:58,870
ألا تفضل هذا أيضًا؟

316
00:22:00,120 --> 00:22:03,040
،مولاي، يبدو أن داريون لا ينوي الموت

317
00:22:03,040 --> 00:22:07,710
.ولكنه كذلك لا ينوي تركي أرسم لوحته

318
00:22:09,170 --> 00:22:14,050
.على أي حال، يجد الملك آندروغوراس مجرد ذكر اسمي أمرًا مهينًا

319
00:22:14,050 --> 00:22:17,010
،فلربما سيجلب هذا لك غضب سموُّه

320
00:22:17,010 --> 00:22:19,510
فهل لا بأس بذلك معك؟

321
00:22:19,510 --> 00:22:21,100
.بكل تأكيد

322
00:22:30,480 --> 00:22:32,190
.فهمت

323
00:22:32,190 --> 00:22:38,400
.أنا؛ نارسوس، سأخدمك أيها الأمير آرسلان

324
00:24:12,920 --> 00:24:15,170
،لقد غابت حشود الرحَّالة

325
00:24:15,170 --> 00:24:17,840
،ولم يعد الملك آندروغوراس فوق عرشه

326
00:24:17,840 --> 00:24:20,590
.وسحابةٌ من الريبة تكتفن العاصمة الملكية

327
00:24:20,590 --> 00:24:23,930
"الحلقة القادمة: "العاصمة الملكية تحترق - الجزء الأول

328
00:24:20,350 --> 00:24:23,690
الحلقة الخامسة

329
00:24:20,350 --> 00:24:23,690
*العاصمة الملكية تحترق *الجزء الأول

330
00:24:23,930 --> 00:24:26,640
.وهكذا، يغدو الفتى ملكًا

331
00:01:22,230 --> 00:01:26,530
أسطورة آرسلان الملحمية

332
00:01:22,230 --> 00:01:26,530
S H O G U N - S U B

333
00:01:26,570 --> 00:01:30,410
هذه ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

334
00:01:30,450 --> 00:01:35,410
إن كان البشر كلهم يملكون يدًا يسرى فقط، فلا تكن من الأوغاد الذين يخفون يدهم اليمنى

335
00:01:35,410 --> 00:01:40,090
لا يوجد شيءٌ خلف هذه السماء الزرقاء، ووقتما أدركت ذلك توقفت عن النظر لها

336
00:01:40,090 --> 00:01:42,420
ستجد قاعًا في المستنقع الذي لا قاع له

337
00:01:42,420 --> 00:01:45,220
وكلما كبرت هذه القرية ستزداد تلوثًا

338
00:01:45,230 --> 00:01:49,260
...حتى لو حاولت تنفس الهواء

339
00:01:49,260 --> 00:01:52,600
فسينتهي بك المطاف بتنفس تلك القاذروات

340
00:01:54,770 --> 00:01:57,560
...(دائمًا اترك (تخلى عن

341
00:01:57,560 --> 00:01:59,440
هذه الأمور التي لا تُطاق

342
00:01:59,440 --> 00:02:04,570
نحن نحيا محاولين أن ننأى بأيدينا عن هذه الأشياء

343
00:02:04,580 --> 00:02:06,940
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

344
00:02:06,940 --> 00:02:11,670
وقبل أن أدرك، امتلأ قلبي بأمور عشقتها

345
00:02:13,950 --> 00:02:16,500
...(دائمًا اترك (تخلى عن

346
00:02:16,500 --> 00:02:18,590
هذه الأمور التي لا تُطاق

347
00:02:18,590 --> 00:02:23,550
لأني لا أريد العيش أتباكى على عدم مقدرتي على إبقائهم بأمان

348
00:02:23,550 --> 00:02:25,920
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

349
00:02:25,920 --> 00:02:27,220
سأكون أكثر قوةً

350
00:02:27,220 --> 00:02:32,310
إنها ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

