﻿1
00:00:04,990 --> 00:00:08,610
!أوي، أيها الوغد! أين تاهاميني؟

2
00:00:08,610 --> 00:00:09,450
...الرحمة

3
00:00:09,450 --> 00:00:13,870
.ماذا؟ لا يُمكنني سماع ما تقول

4
00:00:13,870 --> 00:00:16,040
!أبعدوا الجثث عن الطريق

5
00:00:16,450 --> 00:00:22,210
!فسموِّ ملكِ لوستانيا إنوكنتيس السابع سيمرُّ من هنا

6
00:00:40,040 --> 00:00:45,670
إنوكنتيس السابع
ملك مملكة لوستانيا

7
00:00:49,280 --> 00:00:50,320
!الرائحة مقرفة

8
00:01:02,390 --> 00:01:06,690
S H O G U N - S U B
أسطورة آرسلان الملحمية

9
00:01:06,730 --> 00:01:10,570
هذه ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

10
00:01:10,610 --> 00:01:15,570
إن كان البشر كلهم يملكون يدًا يسرى فقط، فلا تكن من الأوغاد الذين يخفون يدهم اليمنى

11
00:01:15,570 --> 00:01:20,250
لا يوجد شيءٌ خلف هذه السماء الزرقاء، ووقتما أدركت ذلك توقفت عن النظر لها

12
00:01:20,250 --> 00:01:22,580
ستجد قاعًا في المستنقع الذي لا قاع له

13
00:01:22,580 --> 00:01:25,380
وكلما كبرت هذه القرية ستزداد تلوثًا

14
00:01:25,390 --> 00:01:29,420
...حتى لو حاولت تنفس الهواء

15
00:01:29,420 --> 00:01:32,760
فسينتهي بك المطاف بتنفس تلك القاذروات

16
00:01:34,930 --> 00:01:37,720
...(دائمًا اترك (تخلى عن

17
00:01:37,720 --> 00:01:39,600
هذه الأمور التي لا تُطاق

18
00:01:39,600 --> 00:01:44,730
نحن نحيا محاولين أن ننأى بأيدينا عن هذه الأشياء

19
00:01:44,740 --> 00:01:47,100
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

20
00:01:47,100 --> 00:01:51,830
وقبل أن أدرك، امتلأ قلبي بأمور عشقتها

21
00:01:54,110 --> 00:01:56,660
...(دائمًا اترك (تخلى عن

22
00:01:56,660 --> 00:01:58,750
هذه الأمور التي لا تُطاق

23
00:01:58,750 --> 00:02:03,710
لأني لا أريد العيش أتباكى على عدم مقدرتي على إبقائهم بأمان

24
00:02:03,710 --> 00:02:06,080
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

25
00:02:06,080 --> 00:02:07,380
سأكون أكثر قوةً

26
00:02:07,380 --> 00:02:12,470
إنها ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

27
00:02:21,140 --> 00:02:24,180
الحلقة السابعة
الجميلات والوحوش

28
00:02:25,630 --> 00:02:28,190
!اقتلوا الجميع، حتَّى الكهنة ومسؤولي الحكومة

29
00:02:29,840 --> 00:02:31,630
!لم نتمكَّن من إيجاد الملكة

30
00:02:31,630 --> 00:02:32,630
!ابحثوا عنها

31
00:02:32,630 --> 00:02:33,320
!أمرك

32
00:02:35,890 --> 00:02:36,690
!هل وجدتها؟

33
00:02:36,690 --> 00:02:36,710
صاحب القناع الفضِّي
ضيف القائد العام لمملكة لوستانيا
!هل وجدتها؟

34
00:02:36,710 --> 00:02:36,720
!لم نجدها بعد
صاحب القناع الفضِّي
ضيف القائد العام لمملكة لوستانيا
!هل وجدتها؟

35
00:02:36,720 --> 00:02:37,970
ضيف القائد العام لمملكة لوستانيا
صاحب القناع الفضِّي
!لم نجدها بعد

36
00:02:37,970 --> 00:02:37,990
صاحب القناع الفضِّي
ضيف القائد العام لمملكة لوستانيا

37
00:02:37,990 --> 00:02:39,570
.تسير الخطة كما أردت تمامًا
صاحب القناع الفضِّي
ضيف القائد العام لمملكة لوستانيا

38
00:02:39,570 --> 00:02:40,520
.تسير الخطة كما أردت تمامًا

39
00:02:40,970 --> 00:02:42,560
نعم

40
00:02:42,560 --> 00:02:46,940
.فالخنازير ترقص فرحًا إن أُطعمت

41
00:02:46,940 --> 00:02:49,000
.فلتغترُّوا بنصركم هذا

42
00:02:49,940 --> 00:02:52,260
!أيُّها اللوستانيون الهمجيِّون

43
00:03:00,950 --> 00:03:04,620
.سمعت أن صاحب القناع الفضِّي قد أسر الملكة تاهاميني

44
00:03:04,620 --> 00:03:06,800
.لقد أحسن عملاً

45
00:03:07,210 --> 00:03:07,270
بودوان
قائد مملكة لوستانيا
مونفيرات
قائد ممكلة لوستانيا

46
00:03:07,270 --> 00:03:12,150
هل برأيك أن ذلك الرجل يخدم لوستانيا بإخلاص؟
بودوان
قائد مملكة لوستانيا
مونفيرات
قائد ممكلة لوستانيا

47
00:03:12,150 --> 00:03:12,380
هل برأيك أن ذلك الرجل يخدم لوستانيا بإخلاص؟

48
00:03:12,380 --> 00:03:13,920
.من يعلم

49
00:03:13,920 --> 00:03:19,300
.تلك العينان خلف القناع تخيفيني وأنا لا أحب ذلك

50
00:03:21,890 --> 00:03:22,720
.ها هي

51
00:03:23,120 --> 00:03:26,440
تاهاميني
ملكة مملكة بارس

52
00:03:26,940 --> 00:03:29,400
...تلك هي تاهاميني إذًا

53
00:03:29,400 --> 00:03:33,680
.سمعت أنها كانت مخطوبةً لرئيس وزراء إمارة باداخشان

54
00:03:34,110 --> 00:03:37,310
.ولكن، سرقها أميره كيومار منه

55
00:03:37,310 --> 00:03:41,280
...قائدٌ يخطف خطيبة تابعه

56
00:03:41,540 --> 00:03:43,620
.إنه لشيءٌ يثير الفوضى في المملكة

57
00:03:43,620 --> 00:03:46,460
.قام رئيس الوزراء المسكين بقتله

58
00:03:46,460 --> 00:03:49,000
...بعدها، من قام بخطف تاهاميني

59
00:03:49,000 --> 00:03:54,380
مات كذلك خوفًا من غزو أوسرويس ملك بارس السابق

60
00:03:54,380 --> 00:04:00,650
وبعدها، تصارع أوسرويس وأخيه الأصغر
.آندروغوراس على هذه المرأة وتخاصما

61
00:04:00,990 --> 00:04:04,140
،رسميًا، مات أوسرويس بسبب المرض

62
00:04:04,140 --> 00:04:07,770
،ولكن الحقيقة هي اغتيال آندروغوراس له

63
00:04:07,770 --> 00:04:11,970
.ليستولي على العرش وتاهاميني معًا

64
00:04:12,450 --> 00:04:16,490
.امرأةٌ جلبت الحظ السيئ لكل رجلٍ جمعته علاقةٌ بها

65
00:04:17,200 --> 00:04:19,450
ماذا تكون؟ ربما ليست بشرية؟

66
00:04:19,450 --> 00:04:22,950
.ولكن، سحرها هذا ينتهي اليوم

67
00:04:25,910 --> 00:04:29,450
.لن يتسامح سموَّه مع وثنيةٍ مثلها

68
00:04:30,040 --> 00:04:34,380
...أتساءل يا ترى أي موتةٍ ستلحق بها

69
00:04:56,400 --> 00:04:58,200
!جيسكارد-ساما

70
00:04:58,200 --> 00:05:01,820
!أين أنت يا ترى يا جيسكارد-ساما؟

71
00:05:01,820 --> 00:05:02,910
!جيسكارد-ساما

72
00:05:02,910 --> 00:05:05,540
كفاك ضجيجًا. ما الأمر؟

73
00:05:06,910 --> 00:05:11,170
...لقد طلب سموَّه طلبًا مستحيلاً

74
00:05:11,170 --> 00:05:12,890
.لقد تفاجأنا جميعًا

75
00:05:12,920 --> 00:05:14,090
أخي الأكبر؟

76
00:05:14,090 --> 00:05:15,590
مجددًا؟

77
00:05:15,590 --> 00:05:17,920
هل فعل شيئًا تافهًا كالعادة؟

78
00:05:17,920 --> 00:05:20,970
هلَّا أعدته لصوابه يا جيسكارد-ساما؟

79
00:05:20,970 --> 00:05:23,720
.لدي أمورٌ أهم

80
00:05:23,720 --> 00:05:26,560
!يا رجال، تأكدوا من أسلحتكم وعتادكم

81
00:05:26,560 --> 00:05:29,200
!لا نعلم متى سيعود ناجو بارس لمقاتلتنا

82
00:05:29,940 --> 00:05:31,270
إذًا، ما الأمر؟

83
00:05:31,270 --> 00:05:35,290
!إن سموَّه مصرٌّ على جعل تاهاميني ملكته

84
00:05:36,610 --> 00:05:37,080
ماذا؟

85
00:05:37,080 --> 00:05:37,360
جيسكارد
أخ الملك، رئيس وزراء مملكة لوستانيا
والقائد الأعلى للجيش اللوستاني الملكي
ماذا؟

86
00:05:37,360 --> 00:05:39,250
أخ الملك، رئيس وزراء مملكة لوستانيا
والقائد الأعلى للجيش اللوستاني الملكي
جيسكارد

87
00:05:39,860 --> 00:05:44,490
!إن ثروة بارس تفوق بكثيرٍ عمَّا سمعت

88
00:05:44,490 --> 00:05:47,040
!هذا مذهلٌ للغاية

89
00:05:49,540 --> 00:05:51,330
!أخي

90
00:05:51,330 --> 00:05:53,590
ما الأمر يا جيسكارد؟

91
00:05:54,420 --> 00:05:57,720
.سمعت أنك ترغب بالزواج من ملكة بارس

92
00:05:57,760 --> 00:06:01,300
.نعم، الجميع يعارضون هذا

93
00:06:01,300 --> 00:06:03,590
.جد طريقةً ما لكي يحدث هذا

94
00:06:04,590 --> 00:06:07,180
...أخي

95
00:06:07,180 --> 00:06:11,850
هل أنت على علمٍ بالمصير السيئ الذي يلقاه كل من له علاقةٌ بتلك المرأة؟

96
00:06:11,850 --> 00:06:13,770
.إنها منحوسة

97
00:06:13,770 --> 00:06:17,310
.ولكن كان أولئك الرجال وثنيون

98
00:06:18,650 --> 00:06:23,410
.ربما أراد الإله اختبارها

99
00:06:24,490 --> 00:06:30,900
.ربما قدرها هو أن تكون زوجة معتنقٍ متديِّنٍ لعقيدة يالدبوث

100
00:06:31,070 --> 00:06:32,610
...أخي

101
00:06:33,500 --> 00:06:34,900
...أنتم

102
00:06:35,250 --> 00:06:38,740
.إرادة الإله العظمى هي من جلبت لنا هذا النصر

103
00:06:38,820 --> 00:06:43,400
.كل هذه الكنوز ستُقدَّم للإله لذلك إيَّاكم وأخذ شيءٍ منها

104
00:06:44,090 --> 00:06:44,950
.أمرك

105
00:06:45,590 --> 00:06:49,970
.ستوضع هذه الكنوز تحت إشراف كبير الكهنة بودين

106
00:06:49,970 --> 00:06:51,120
!ماذا تقول؟

107
00:06:51,470 --> 00:06:55,560
.مهمتنا كمؤمنين بإلهنا هو إظهار إخلاصنا له

108
00:06:55,560 --> 00:06:59,080
.آه! أنا متعب! آراك لاحقًا

109
00:06:59,120 --> 00:07:00,160
!أخي

110
00:07:01,230 --> 00:07:03,030
.أرغب بشراب الماء المحلَّى

111
00:07:03,030 --> 00:07:04,250
!أمرك! في الحال

112
00:07:06,450 --> 00:07:08,530
!كل هذه الكنوز لبودين؟

113
00:07:12,000 --> 00:07:15,960
،مجرد التفكير أن تُنجب هذه المرأة طفلاً من أخي

114
00:07:18,000 --> 00:07:19,590
!يجعلني أرغب بالتقيؤ

115
00:07:19,880 --> 00:07:23,800
.لن يحدث هذا

116
00:07:23,800 --> 00:07:24,680
.أنت

117
00:07:25,760 --> 00:07:31,450
من هو الذي قاد الجنود لهذا اليوم وجلب النصر للوستانيا؟

118
00:07:32,110 --> 00:07:35,310
من هو الذي يملك مقومات الملوك بالفعل؟

119
00:07:35,730 --> 00:07:39,900
جميع أتباعك يعلمون هذا الرجل

120
00:07:42,440 --> 00:07:46,270
.ولكن، لكل حدثٍ حديث

121
00:07:46,400 --> 00:07:49,140
.وحتى ذلك الوقت، تحمَّل يا مولاي

122
00:07:49,830 --> 00:07:51,190
هذا صحيح

123
00:07:53,500 --> 00:07:54,700
...بالمناسبة

124
00:07:54,700 --> 00:07:59,040
.خططك في معركة آتروباتن كانت ذا عونٍ كبير

125
00:07:59,040 --> 00:08:02,000
.الشرف لي أنا

126
00:08:02,000 --> 00:08:03,960
...ولكن، ذلك الضباب

127
00:08:03,960 --> 00:08:07,770
.يدعِّي البعض أنَّه من فعل السحرة

128
00:08:09,470 --> 00:08:13,240
.لقد كانت نعمةً من الإله يالدبوث

129
00:08:27,400 --> 00:08:28,660
!ابتعد

130
00:08:31,240 --> 00:08:32,410
.سآخذ هذه

131
00:08:32,410 --> 00:08:34,040
.نعم، كما ترغب

132
00:08:37,910 --> 00:08:39,380
،اللوستانيون الأوغاد

133
00:08:39,830 --> 00:08:41,790
.يتصرفون وكأن المكان مُلكهم

134
00:08:41,790 --> 00:08:45,130
.ستُقتل لو أهنتهم بأي شكلٍ من الأشكال

135
00:08:45,920 --> 00:08:48,380
!لا نستطيع القيام بأعمالنا بهذا الشكل

136
00:08:48,680 --> 00:08:50,430
إنهم جنودٌ بارسيِّون. كيف ذلك؟

137
00:08:51,010 --> 00:08:54,800
.إنهم سريَّة كارلان الخائن على الأغلب

138
00:08:55,180 --> 00:08:58,440
.الوغد الذي خاننا في آتروباتن

139
00:09:01,730 --> 00:09:02,720
شكرًا لك

140
00:09:05,730 --> 00:09:06,640
...هذه

141
00:09:08,780 --> 00:09:09,610
أوي

142
00:09:09,610 --> 00:09:10,740
!نعم

143
00:09:10,740 --> 00:09:12,200
كيف نُساعدك؟

144
00:09:12,200 --> 00:09:15,580
لا نملك سوى خيمة العروض، لذلك لا نستطيع تقديم شيء

145
00:09:15,580 --> 00:09:17,070
لم أقصد هذا

146
00:09:17,070 --> 00:09:19,520
أنت هنا من فترةٍ طويلة، صحيح؟

147
00:09:19,520 --> 00:09:20,360
نعم

148
00:09:20,730 --> 00:09:23,040
أتعلم شيئًا عن العبيد اللوستانين؟

149
00:09:23,090 --> 00:09:23,880
ماذا؟

150
00:09:26,000 --> 00:09:32,090
أنا أبحث عن الجنود اللوستانين الذين
.أُحضروا لهنا منذ ثلاث سنواتٍ لاستعبادهم

151
00:09:37,100 --> 00:09:38,240
!لقد بذلت جهدي في تحذيركم

152
00:09:38,240 --> 00:09:39,850
كارلان
قائد سلاح الفرسان الخائن
!لقد بذلت جهدي في تحذيركم

153
00:09:39,850 --> 00:09:41,190
!يا عديمو الفائدة
قائد سلاح الفرسان الخائن
كارلان

154
00:09:41,190 --> 00:09:41,240
قائد سلاح الفرسان الخائن
كارلان

155
00:09:41,480 --> 00:09:43,190
!خالص أسفي

156
00:09:43,190 --> 00:09:43,830
!انصرفوا

157
00:09:43,870 --> 00:09:44,750
.أمرك

158
00:09:48,490 --> 00:09:51,460
.يبدو أن نارسوس تمكَّن من خداعهم

159
00:09:51,750 --> 00:09:53,670
ألست تتساهل معه؟

160
00:09:53,750 --> 00:09:55,650
.أشعر بالعار بسبب سوء التعامل مع الأمر

161
00:09:55,750 --> 00:09:59,590
.أعلم من معرفتي بك أنَّ لا لوم يقع عليك

162
00:10:00,300 --> 00:10:04,330
.لا أزال أتوقع الكثير منك، أيها الإيران كارلان

163
00:10:04,330 --> 00:10:04,960
.أمرك

164
00:10:05,340 --> 00:10:09,580
.سأطلب الإذن من الأمير جيسكارد لجمع رجالي

165
00:10:15,550 --> 00:10:18,470
!خائنٌ يتصرف بتعجرفٍ وتكبر

166
00:10:18,470 --> 00:10:21,230
،رجلٌ مهزومٌ لم يعتنق عقيدتنا بعد يأمل بمنصب

167
00:10:21,280 --> 00:10:24,810
إلى متى ستتضمن خططنا العسكرية رجلًا مثله؟

168
00:10:24,810 --> 00:10:29,320
يبدو أن خيانة أصدقائك طريقةٌ أفضل للترقِّي في المناصب بدلاً من القتال بحياتك

169
00:10:36,740 --> 00:10:38,770
أتعلم شيئًا عن العبيد اللوستانين؟

170
00:10:38,940 --> 00:10:42,330
.لقد باعهم تاجر عبيدٍ قبل ثلاث سنوات

171
00:10:43,750 --> 00:10:46,690
أنا أبحث عن بعض الأشخاص، أهناك من قد يعرفهم؟

172
00:10:51,050 --> 00:10:52,030
.أنا آسف

173
00:10:52,550 --> 00:10:55,260
...وعدت بالعودة لإنقاذكم، ولكن

174
00:11:00,720 --> 00:11:02,530
...ذلك الفتى الذي لا يعلم شيئًا عن العالم

175
00:11:03,660 --> 00:11:06,040
.بدا عليه أنَّه طفلٌ مدلَّلٌ لأحد العائلات الكبيرة

176
00:11:06,940 --> 00:11:09,000
...أتساءل إن كانت عائلته تمتلك عددًا كبيرًا من العبيد

177
00:11:10,690 --> 00:11:12,500
...قد يعلم شيئًا لو سألته

178
00:11:13,100 --> 00:11:18,200
.لا، فمغفلٌ مثله لن يتمكن من النجاة من جيشنا

179
00:11:22,750 --> 00:11:23,750
!ابتعد

180
00:11:23,750 --> 00:11:25,210
!افسحوا الطريق

181
00:11:29,090 --> 00:11:31,880
معركةٌ أخرى؟
.إنه كارلان-ساما

182
00:11:31,880 --> 00:11:33,630
.لم يعد "ساما" بعد الآن

183
00:11:41,850 --> 00:11:43,600
!أيتها الفتاة

184
00:11:43,600 --> 00:11:45,730
ألا ترين الجنود إلا نادرًا؟

185
00:11:45,730 --> 00:11:49,560
.لا، كنت أتساءل عن سبب هذه المسيرة

186
00:11:49,560 --> 00:11:52,820
.إنهم يسعون لأسر الأمير الهارب

187
00:11:53,150 --> 00:11:55,610
أعلموا مكان الأمير؟

188
00:11:55,610 --> 00:11:56,640
.من يعلم

189
00:11:56,850 --> 00:11:58,850
.فحالتهم ميؤوسةٌ منها كذلك

190
00:11:59,450 --> 00:12:03,110
.لقد خانوا سيَّدهم الذي خدموه لسنين لينضموا لنا

191
00:12:03,150 --> 00:12:05,570
.لذلك بقاء الأمير حيًّا أمرٌ يهددهم

192
00:12:05,830 --> 00:12:10,630
.سمعت أنَّ الملك آندروغوراس مفقودًا كذلك وفقًا للإشاعات

193
00:12:10,630 --> 00:12:13,210
.نعم، يبدو كذلك

194
00:12:13,210 --> 00:12:14,710
...هذا صحيح

195
00:12:14,710 --> 00:12:17,840
لمَ لا نتحدث عن التفاصيل في مكانٍ خاص؟

196
00:12:17,840 --> 00:12:20,150
!ما هذا؟ توقف رجاءً

197
00:12:20,150 --> 00:12:21,910
!سأخبرك بالأمر كله على انفراد

198
00:12:21,960 --> 00:12:25,520
!الرحمة رجاءً! لقد اعتنقت عقيدة اليالدبوث

199
00:12:25,520 --> 00:12:28,850
.فهمت، فهمت، هذا سببٌ آخر يزيد الودَّ بيننا

200
00:12:28,850 --> 00:12:29,650
!توقَّف

201
00:12:29,650 --> 00:12:31,570
!أوي، أنت

202
00:12:31,570 --> 00:12:32,340
!تبًّا

203
00:12:33,860 --> 00:12:35,320
!أوي

204
00:12:35,320 --> 00:12:37,830
.حرِّر تلك... الفتاة

205
00:12:46,450 --> 00:12:49,370
أيتها الحقيرة! أنتِ لستِ مجرَّد فتاةٍ قرويَّةٍ عاديَّة، صحيح؟

206
00:12:49,370 --> 00:12:52,590
.ولا يبدو أنَّك مجرد جنديٍّ لوستاني غبيٍّ آخر كذلك

207
00:12:52,590 --> 00:12:54,690
.أنا إتوالو؛ أخدم كحارسٍ للسيَّد باركاسيو أحد قادة جيش لوستانيا الملكي

208
00:12:54,690 --> 00:12:56,900
إتوالو
حارسٌ من ممكلة لوستانيا
.أنا إتوالو؛ أخدم كحارسٍ للسيَّد باركاسيو أحد قادة جيش لوستانيا الملكي

209
00:12:56,900 --> 00:12:58,040
.أنا إتوالو؛ أخدم كحارسٍ للسيَّد باركاسيو أحد قادة جيش لوستانيا الملكي

210
00:12:58,040 --> 00:12:59,590
!أفصحي عن اسمكِ يا فتاة

211
00:12:59,590 --> 00:13:02,850
.للأسف، لا أملك اسمًا يستحق الإفصاح عنه

212
00:13:02,850 --> 00:13:04,560
!جبانة

213
00:13:05,970 --> 00:13:07,640
!أمسكت بكِ

214
00:13:09,310 --> 00:13:10,690
!رجل؟

215
00:13:14,520 --> 00:13:16,740
أوي، ماذا يجري؟

216
00:13:16,740 --> 00:13:18,490
!أوي، إنه لوستاني

217
00:13:18,540 --> 00:13:20,020
جنديٌّ لوستاني؟

218
00:13:24,410 --> 00:13:26,160
.عبيد؟ تراجعوا

219
00:13:26,160 --> 00:13:27,010
متى؟

220
00:13:29,000 --> 00:13:32,130
!متى ستُحرِّرونا؟

221
00:13:32,130 --> 00:13:34,790
!لقد ساعدناكم بفتح البوابات من الداخل

222
00:13:34,790 --> 00:13:37,590
ألا تتذكروا وعدكم بتحريرنا إن ساعدناكم؟

223
00:13:37,590 --> 00:13:38,420
!انتظروا

224
00:13:38,420 --> 00:13:41,680
!لقد وثقت بكم وقتلت سيِّدي

225
00:13:41,680 --> 00:13:43,680
!ولكن لم نحصل على شيءٍ بالمقابل

226
00:13:43,680 --> 00:13:45,570
!سنجوع حتَّى الموت بهذا الشكل

227
00:13:46,520 --> 00:13:47,040
!توقَّف

228
00:13:50,310 --> 00:13:52,400
نحن أحرار-
...أعطنا المال-

229
00:13:52,400 --> 00:13:55,650
!امنحنا الأراضي-
!هيَّا، بسرعة-

230
00:13:59,240 --> 00:14:02,700
.باتت العاصمة الملكية تحت قبضة اللوستانين

231
00:14:03,070 --> 00:14:05,240
ماذا عن أبي؟

232
00:14:05,240 --> 00:14:09,350
.يبدو أنَّه لا الجنود ولا العوام يعلمون بمكانه

233
00:14:11,790 --> 00:14:12,790
فهمت

234
00:14:13,210 --> 00:14:18,040
.وكذلك، غادر كارلان البلاط قائدًا جنوده لأسر سموِّك

235
00:14:18,330 --> 00:14:20,010
.كان بحوزته ما يفوق الألف فارس

236
00:14:20,060 --> 00:14:20,820
ماذا؟

237
00:14:21,420 --> 00:14:25,040
أليس هذا عددًا كبيرًا نوعًا ما لإمساكي؟

238
00:14:25,210 --> 00:14:28,070
.ربما بسبب جهلهم بعددنا

239
00:14:28,770 --> 00:14:31,080
.وكذلك، أنت لوحدك يا مولاي سببًا كافيًا

240
00:14:31,940 --> 00:14:34,030
،فلو قدت أحد الجيوش

241
00:14:34,060 --> 00:14:37,620
.فسنحشد بسهولةٍ قوةً بإمكانها مجابهة لوستانيا

242
00:14:38,190 --> 00:14:41,930
.وهذا شيءٌ سيتسبَّب بالمشاكل للوستانيا

243
00:14:42,180 --> 00:14:47,320
ولكن، كيف يا ترى سيجدون مكان اختبائي؟

244
00:14:48,700 --> 00:14:50,370
،لو كنت كارلان

245
00:14:50,480 --> 00:14:54,080
،وأردت إمساك سموِّك بأسرع ما يمكن

246
00:14:54,210 --> 00:14:57,180
،فـأولاً، سأهاجم إحدى القرى

247
00:14:58,210 --> 00:14:58,990
.وأحرقها

248
00:14:59,210 --> 00:15:00,460
!يحرق قرية؟

249
00:15:01,170 --> 00:15:03,460
.وبعدها، هناك سبلٌ أخرى سأسلكها

250
00:15:03,720 --> 00:15:05,800
،حرق القرية، قتل القرويِّين

251
00:15:05,800 --> 00:15:08,680
.ونشر ما فعلته بين الناس لابتزاز سموِّك

252
00:15:08,680 --> 00:15:10,210
.ولا شيء سوى هذا

253
00:15:10,560 --> 00:15:12,520
،وإذا ما استمريَّت بالاختباء يا مولاي

254
00:15:12,520 --> 00:15:16,050
.فسأحرق القرية تلو الأخرى، وأقتل الأبرياء

255
00:15:17,610 --> 00:15:19,110
...هناك سبلٌ أخرى، ولكن

256
00:15:19,170 --> 00:15:22,570
لحظة! هل سيتمادى كارلان حقًا بهذا الشكل؟

257
00:15:22,570 --> 00:15:24,360
!فهو ما زال محاربًا

258
00:15:24,360 --> 00:15:28,490
.محاربٌ مثاليٌّ لدرجة خيانته لملكه وبلاده

259
00:15:41,130 --> 00:15:42,330
نارسوس

260
00:15:43,670 --> 00:15:47,020
أيُمكنك تخمين أي قريةٍ سيهاجمها كارلان؟

261
00:15:47,220 --> 00:15:48,610
بالتأكيد

262
00:15:48,640 --> 00:15:49,790
كيف؟

263
00:15:50,180 --> 00:15:54,970
.جنوده هم من سيقودون طريقه، لذلك ببساطة علينا تتبُّعهم

264
00:15:55,640 --> 00:15:56,990
هل نفعل ذلك؟

265
00:16:00,570 --> 00:16:02,950
!سنغادر حالاً! امتطوا الأحصنة

266
00:16:06,330 --> 00:16:10,120
.نارسوس، إن كارلان ليس شخصًا عاديًّا

267
00:16:10,180 --> 00:16:13,910
...تجميع جنوده أمام الناس ومغادرة العاصمة الملكية في وضح النهار

268
00:16:14,200 --> 00:16:16,130
أهو فخٌّ لإغراء سموِّه للخروج؟

269
00:16:16,870 --> 00:16:18,210
هذا ممكن

270
00:16:18,210 --> 00:16:20,040
إذًا لمَ لا توقفه إن كان هذا ممكنًا؟

271
00:16:22,250 --> 00:16:26,980
.في الحقيقة يا داريون، أنا أضع أمالًا كبيرةً على شخصٍ بمكانة الأمير مثله

272
00:16:27,800 --> 00:16:32,950
.وعلى أي حال، ليس بوسعنا معرفة التفاصيل الخفية لما حدث سوى من كارلان

273
00:16:34,180 --> 00:16:36,120
.نحن خارجون لاصطياد شبل الأسد

274
00:16:36,640 --> 00:16:40,370
.وهناك أوقاتٌ يستلزمك فيها دخول عرين الأسد

275
00:16:41,730 --> 00:16:45,250
،إن لم ينطلق مولاي لإنقاذ القرية

276
00:16:45,270 --> 00:16:50,710
لكنت اعتبرته غير مؤهلٍ للحكم وهجرته، صحيح؟

277
00:16:53,490 --> 00:16:56,000
!داريون! نارسوس! لنسرع بالمغادرة

278
00:16:56,660 --> 00:16:59,940
!ربما تُهاجم القرية الآن بينما نتكلم هنا

279
00:17:06,340 --> 00:17:09,050
.إنهم جنودٌ لوستانيون

280
00:17:14,680 --> 00:17:17,680
.من الأفضل تجنب معاركٍ لا طائل منها

281
00:17:19,390 --> 00:17:22,880
.لقد هُوجمت قرى المنطقة كما سمعت تمامًا

282
00:17:23,610 --> 00:17:26,220
.لا يهم، هذا أمرٌ لا يعنيني

283
00:17:45,750 --> 00:17:48,110
!إنها امرأةٌ ذو جمالٍ من النادر رؤيته

284
00:17:48,160 --> 00:17:51,510
.وشبابها يفضِّلها على الملكة المخادعة

285
00:17:51,510 --> 00:17:52,640
.لحظة، هذا سيئ

286
00:17:52,640 --> 00:17:55,560
.إنها تتجه نحو الجنود اللوستانيين

287
00:17:55,560 --> 00:17:57,940
.سيهاجمون تلك المرأة

288
00:17:58,560 --> 00:18:01,440
.وحينها، سأنقذها أنا

289
00:18:01,440 --> 00:18:05,190
.وطبعًا، ستشكرني وتكنُّ لي الاحترام

290
00:18:05,190 --> 00:18:08,610
.وستحاول إيجاد طريقةٍ لمجازاتي

291
00:18:09,030 --> 00:18:11,950
.هذا ما سيحدث، هذا ما آمل أن يحدث

292
00:18:11,950 --> 00:18:13,990
!هذا ما يجب أن يحدث

293
00:18:13,990 --> 00:18:16,580
!حسنٌ، سألحقها

294
00:18:18,120 --> 00:18:18,960
!أيتها المرأة

295
00:18:20,210 --> 00:18:22,420
أين تعتقدين أنك ذاهبةٌ لوحدك؟

296
00:18:22,420 --> 00:18:25,960
هل تتصرفين بهذا الشكل وأنتِ عالمةٌ بأننا جنود لوستانيا المنتصرة؟

297
00:18:25,960 --> 00:18:28,590
!أوه، يا إلهة الحظ آشي

298
00:18:28,590 --> 00:18:31,680
،أرى بأنَّكِ منحتي حظَّك

299
00:18:31,680 --> 00:18:35,520
.لهذا الرجل الوسيم؛ تابعكِ ذو الوجه والمظهر الحسن

300
00:18:36,510 --> 00:18:38,120
!انتظري، أيتها المرأة

301
00:18:44,860 --> 00:18:46,150
!أيتها الحقيرة

302
00:18:48,980 --> 00:18:50,320
!توقفي

303
00:18:51,400 --> 00:18:53,490
!أوي، كفاكم هراءً

304
00:18:53,490 --> 00:18:57,280
!لن أملك فرصةً لجعلها تدين لي بهذا الشكل

305
00:19:03,830 --> 00:19:05,290
...ماذا

306
00:19:10,590 --> 00:19:14,090
.لقد هربوا إذًا، خيرٌ لهم

307
00:19:14,090 --> 00:19:16,550
.كان هذا قريبًا يا سيِّدتي

308
00:19:16,550 --> 00:19:20,560
...لو لم يتصادف مروري أنا؛ جيف

309
00:19:22,350 --> 00:19:24,690
...لقد تجاهلتني

310
00:19:24,690 --> 00:19:26,610
!انتظري! يا سيِّدتي

311
00:19:28,650 --> 00:19:29,850
!أنتِ، أيتها الجميلة

312
00:19:35,070 --> 00:19:37,110
!أنتِ، يا خارقة الجمال

313
00:19:38,160 --> 00:19:39,990
هل تناديني؟

314
00:19:39,990 --> 00:19:42,500
،الجمال شيءٌ عادي

315
00:19:42,500 --> 00:19:45,830
.ولكن الجمال الخارق أمرٌ نادر الحدوث

316
00:19:47,670 --> 00:19:51,210
.لستِ جميلةٌ وحسب بل ماهرةٌ كذلك في فنون القتال

317
00:19:51,210 --> 00:19:53,840
.يعجز لساني عن وصف إعجابي

318
00:19:53,840 --> 00:19:55,430
اسمي هو جيف

319
00:19:55,430 --> 00:19:58,050
،لا أملك موطنًا معينًا فأنا مجرد موسيقارٍ رحالة

320
00:19:58,050 --> 00:20:03,060
.ولكن، أنا أمدح نفسي بكوني أقدر الجمال بشكلٍ كبيرٍ يفوق تقديري للأمراء والنبلاء

321
00:20:03,060 --> 00:20:08,400
.سأستخدم الآن موهبتي البسيطة في الشعر لكي أؤلف أبياتًا في مدحك

322
00:20:09,020 --> 00:20:12,980
شجر السرو شجر يتميز برفعه وطوله
جسدها ممشوقٌ وقويم كشجر السرو

323
00:20:12,980 --> 00:20:15,650
بينما شعرها الأسود منحوتٌ من سماء الليل

324
00:20:15,650 --> 00:20:17,700
...وعيناها تُخجل الزمرَّد

325
00:20:17,700 --> 00:20:22,330
.أنت تفتقد للإبداع بالنسبة لشاعرٍ جوَّال

326
00:20:23,700 --> 00:20:28,540
.بالفعل، ليس الشعر نقطة قوَّتي

327
00:20:28,540 --> 00:20:29,790
،ولكن كما قلت سابقًا

328
00:20:29,790 --> 00:20:34,550
.أعتقد أن حبِّي للجمال والعدالة مساوٌ لحبِّي لأبيات الشعر القديمة

329
00:20:34,550 --> 00:20:37,970
.وهذا السبب بالتحديد هو ما دفعني لإنقاذك

330
00:20:37,970 --> 00:20:40,430
دفعك؟ لإنقاذي؟

331
00:20:40,430 --> 00:20:44,350
هلَّا أخبرتني باسمك إن تفضَّلتي؟

332
00:20:44,350 --> 00:20:47,060
.اسمي هو فارانجيس

333
00:20:47,060 --> 00:20:49,750
.أخدم معبد ميسرا في منطقة كوزستان

334
00:20:49,750 --> 00:20:50,020
فارانجيس
كاهنة معبد ميسرا
.أخدم معبد ميسرا في منطقة كوزستان

335
00:20:50,020 --> 00:20:50,860
كاهنة معبد ميسرا
فارانجيس

336
00:20:50,860 --> 00:20:54,360
.أُرسلت كمبعوثةٍ للعاصمة الملكية إكباتانا
كاهنة معبد ميسرا
فارانجيس

337
00:20:54,360 --> 00:20:54,420
كاهنة معبد ميسرا
فارانجيس

338
00:20:54,610 --> 00:20:56,400
!أوه، ميسرا المقدَّسة

339
00:20:56,400 --> 00:20:58,700
،بعدما أقدِّم شكري للإلهة آشي

340
00:20:58,700 --> 00:21:01,870
.ستكون وجهتي التالية هي ميسرا المقدَّسة

341
00:21:01,870 --> 00:21:04,490
.أنا وأنتِ يا سيِّدتي فارانجيس نملك صلةً غير عادية

342
00:21:04,490 --> 00:21:06,040
...لا! ربما يجب علي دعوته بالقدر

343
00:21:06,040 --> 00:21:08,960
.ولكن، سمعت أنَّ العاصمة الملكية قد سقطت

344
00:21:08,960 --> 00:21:11,500
،لا يُمكنني العودة للوطن خائبةً

345
00:21:11,500 --> 00:21:15,460
...لذلك كنت أفكر بإيجاد مأوى لليلة

346
00:21:15,460 --> 00:21:18,880
.وحينها قابلت أولئك اللوستانين الأوغاد

347
00:21:18,880 --> 00:21:23,640
.لقد رأيت وحشيَّة همجيَّتهم بعيناي هاتين

348
00:21:23,670 --> 00:21:26,660
.لقد رأيت ذلك أيضًا

349
00:21:26,690 --> 00:21:29,020
،يقولون بأنهم يخدمون إلههم

350
00:21:29,020 --> 00:21:32,520
.ولكنهم لا يمكلون ذرَّة حبِّ أو تعاطفٍ في قلوبهم

351
00:21:32,520 --> 00:21:34,260
،حتَّى البارسيون

352
00:21:34,690 --> 00:21:40,150
سمعت أنَّ هناك من استغل الفوضى وسرق كنوزهم وهجر العاصمة الملكية

353
00:21:41,030 --> 00:21:46,380
.وكشخصٍ يخدم إله، أنا فارانجيس؛ أرى هذا أمرًا باعثًا على الأسى

354
00:21:48,870 --> 00:21:52,030
إذًا، ما الذي جلبكِ لهنا؟

355
00:21:53,840 --> 00:21:59,460
.كنت في طريقي لرؤية سموِّه ولي العهد الأمير آرسلان

356
00:22:10,600 --> 00:22:11,940
!الرحمة رجاءً

357
00:22:11,940 --> 00:22:14,730
!لا نعلم شيئًا! إنها الحقيقة

358
00:22:14,730 --> 00:22:17,570
!لمَ جنود بارس يهاجمون البارسيِّون؟

359
00:22:17,570 --> 00:22:19,740
!ماذا حدث؟

360
00:22:21,030 --> 00:22:23,160
.أحرقهم

361
00:22:23,160 --> 00:22:23,960
الرجال فقط

362
00:22:23,960 --> 00:22:25,280
!توقَّف
الرجال فقط

363
00:22:25,280 --> 00:22:28,640
!توقَّف رجاءً! فنحن لا نعلم شيئًا حقًّا

364
00:22:29,580 --> 00:22:31,960
!إذًا فليكن هذا نذيرًا لجيرانكم

365
00:22:31,960 --> 00:22:34,630
،أي مجموعةٍ تأوي آرسلان ورفقته

366
00:22:34,630 --> 00:22:37,880
!فسيُذبَّحون حتَّى النساء والأطفال

367
00:24:13,890 --> 00:24:20,690
.كان هناك شيءٌ قاسٍ ومظلمٌ في صوت كارلان لا تجعل كلماته مجرد سخرية

368
00:24:20,690 --> 00:24:21,250
"الحلقة القادمة: "البطل الخائن

369
00:24:21,250 --> 00:24:23,750
البطل الخائن
الحلقة الثامنة
"الحلقة القادمة: "البطل الخائن

370
00:24:23,750 --> 00:24:23,860
"الحلقة القادمة: "البطل الخائن

371
00:24:23,860 --> 00:24:26,950
.وهكذا، يغدو الفتى ملكًا

