﻿1
00:00:02,690 --> 00:00:06,520
،بقوةٍ يقودها الإيران كارلان الذي خان مملكة بارس

2
00:00:06,520 --> 00:00:09,370
انطلق ساعيًا خلف الأمير أرسلان

3
00:00:10,610 --> 00:00:14,570
،بينما، جيف؛ الموسيقار الرحالة الذي غادر العاصمة الملكية

4
00:00:14,570 --> 00:00:20,370
.وقع بغرام خادمة معبد ميسرا فارانجيس ذات الجمال الخارق

5
00:00:21,410 --> 00:00:23,900
إذًا، ما الذي جلبكِ لهنا؟

6
00:00:25,790 --> 00:00:31,550
.كنت في طريقي لرؤية سموِّه ولي العهد الأمير أرسلان

7
00:00:35,970 --> 00:00:39,720
كاهنة معبد ميسرا
فارانجيس
أتعلم مكان ولي العهد يا سيدي الموسيقار؟

8
00:00:39,720 --> 00:00:40,140
أتعلم مكان ولي العهد يا سيدي الموسيقار؟

9
00:00:40,140 --> 00:00:42,800
جيف
الموسيقار الرحالة
.لا، لا علم لدي

10
00:00:42,800 --> 00:00:42,850
.لا، لا علم لدي

11
00:00:44,350 --> 00:00:45,810
.فهمت، إذًا، الوداع

12
00:00:45,810 --> 00:00:50,440
.لا، لا، لا! قد أستطيع المساعدة لو كنتِ تبحثين عنه

13
00:00:50,440 --> 00:00:52,820
لمَ تبحثين عن الأمير آرسلان؟

14
00:00:52,820 --> 00:00:59,450
.معبدي كان هبةً مُنحت لنا بسبب ولادة الأمير أرسلان

15
00:00:59,450 --> 00:01:04,750
،كانت وصية الكاهنة السابقة للمعبد "كاهينا" قبل موتها هي إن مسَّ الأمير ضرًّا

16
00:01:04,750 --> 00:01:07,810
.يُرسل مبعوثٌ ذو مهارةٍ قتاليةٍ عاليةٍ لمساعدته

17
00:01:08,510 --> 00:01:13,090
.وهذا تم اختياري. ولكن، كان هدفهم على الأغلب التخلص مني

18
00:01:13,090 --> 00:01:14,220
لماذا؟

19
00:01:14,220 --> 00:01:19,350
،امرأةٌ مثلي تتقن فنون القتال وذات علمٍ وفير

20
00:01:19,350 --> 00:01:21,600
.تثير الغيرة بين قريناتها

21
00:01:21,600 --> 00:01:22,830
فهمت

22
00:01:23,270 --> 00:01:26,540
،وهكذا، رموني خارج المعبد

23
00:01:26,590 --> 00:01:30,570
.بدعوى تنفيذ وصية الكاهنة السابقة

24
00:01:30,570 --> 00:01:32,820
لحظة، لمَ تتبعني؟

25
00:01:32,820 --> 00:01:36,070
.لا، لا، لا، أكملي كلامكِ ولا تلقين لي بالاً

26
00:01:36,070 --> 00:01:38,570
،لو لم ترغبي بإكمال هذه المهمة، فتجاهليها

27
00:01:38,570 --> 00:01:40,810
...ورافقيني السفر

28
00:01:40,810 --> 00:01:42,600
،لا، بغض النظر عن مهمتي

29
00:01:42,660 --> 00:01:46,670
.فأنا لا أحب طريقة فرض اللوستانيين عقيدتهم على الآخرين

30
00:01:47,210 --> 00:01:49,290
.أرغب بإخراجهم من بارس

31
00:01:52,130 --> 00:01:54,920
!أوافقك! أحسنتِ القول
!كما قلتِ تمامًا

32
00:01:54,920 --> 00:01:57,470
،فبرأيي، طريقتهم أشبه بتبجيل

33
00:01:57,470 --> 00:02:02,510
،النساء زرقاوات الأعين وذوات الشعر الذهبي والبشرة الناصعة البياض فقط

34
00:02:02,510 --> 00:02:06,060
.متجاهلين البقية من النساء

35
00:02:06,060 --> 00:02:09,940
،كل شخصٍ له نظرته الخاصة للجمال وكيف يقدِّره

36
00:02:09,940 --> 00:02:12,480
.وليس شيئًا يكون مجبرًا عليه

37
00:02:12,480 --> 00:02:15,260
...وكذلك، أطلب منكِ السماح بمرافقتي لكِ

38
00:02:16,320 --> 00:02:19,700
هل تنصتين لي يا فارانجيس-دونو؟

39
00:02:19,700 --> 00:02:22,870
!فارانجيس-دونو

40
00:02:35,560 --> 00:02:39,860
S H O G U N - S U B
أسطورة أرسلان الملحمية

41
00:02:39,900 --> 00:02:43,740
هذه ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

42
00:02:43,780 --> 00:02:48,740
إن كان البشر كلهم يملكون يدًا يسرى فقط، فلا تكن من الأوغاد الذين يخفون يدهم اليمنى

43
00:02:48,740 --> 00:02:53,420
لا يوجد شيءٌ خلف هذه السماء الزرقاء، ووقتما أدركت ذلك توقفت عن النظر لها

44
00:02:53,420 --> 00:02:55,750
ستجد قاعًا في المستنقع الذي لا قاع له

45
00:02:55,750 --> 00:02:58,550
وكلما كبرت هذه القرية ستزداد تلوثًا

46
00:02:58,560 --> 00:03:02,590
...حتى لو حاولت تنفس الهواء

47
00:03:02,590 --> 00:03:05,930
فسينتهي بك المطاف بتنفس تلك القاذروات

48
00:03:08,100 --> 00:03:10,890
...(دائمًا اترك (تخلى عن

49
00:03:10,890 --> 00:03:12,770
هذه الأمور التي لا تُطاق

50
00:03:12,770 --> 00:03:17,900
نحن نحيا محاولين أن ننأى بأيدينا عن هذه الأشياء

51
00:03:17,910 --> 00:03:20,270
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

52
00:03:20,270 --> 00:03:25,000
وقبل أن أدرك، امتلأ قلبي بأمور عشقتها

53
00:03:27,280 --> 00:03:29,830
...(دائمًا اترك (تخلى عن

54
00:03:29,830 --> 00:03:31,920
هذه الأمور التي لا تُطاق

55
00:03:31,920 --> 00:03:36,880
لأني لا أريد العيش أتباكى على عدم مقدرتي على إبقائهم بأمان

56
00:03:36,880 --> 00:03:39,250
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

57
00:03:39,250 --> 00:03:40,550
سأكون أكثر قوةً

58
00:03:40,550 --> 00:03:45,640
إنها ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

59
00:03:54,330 --> 00:03:57,290
البطل الخائن
الحلقة الثامنة

60
00:04:08,180 --> 00:04:09,270
صافرة؟

61
00:04:09,270 --> 00:04:10,650
!ولكنَّها بلا صوت

62
00:04:11,270 --> 00:04:12,410
فهمت

63
00:04:13,940 --> 00:04:15,270
،وفقًا لدجين

64
00:04:15,270 --> 00:04:19,490
.فإن كراهيتك للوستانيين ليس بأمرٍ مزيَّف

65
00:04:19,490 --> 00:04:22,240
.دجين؟ لا أعلم عمَّا تتحدثين

66
00:04:22,240 --> 00:04:23,430
.توقعت هذا

67
00:04:24,240 --> 00:04:26,700
،ربما يسمع الرضَّع أصوات الناس

68
00:04:26,700 --> 00:04:28,490
.ولكنَّهم لا يفهمون كلامهم

69
00:04:28,490 --> 00:04:30,260
.الأمر مشابهٌ هنا كذلك

70
00:04:30,700 --> 00:04:32,540
،ربما تسمع صوت الريح

71
00:04:32,540 --> 00:04:35,780
.ولكن همسات الدجين التي تحملها الرياح لا تستطيع فهمها

72
00:04:36,000 --> 00:04:38,770
فهمت، إذًا أنا رضيع

73
00:04:38,820 --> 00:04:40,380
.لا تفهم الكلام حرفيًّا

74
00:04:40,380 --> 00:04:43,550
.ليس هناك رضيعٌ بمثل مكرك هذا

75
00:04:43,550 --> 00:04:46,470
،على أي حال، لقد أدركتي حسن نيَّتي

76
00:04:46,470 --> 00:04:49,430
فهلَّا سمحتي لي بمرافقتك؟

77
00:04:49,560 --> 00:04:51,110
افعل ما يحلو لك

78
00:04:51,680 --> 00:04:56,520
.ولكن، بشرط أن تُقسم بولائك للأمير أرسلان مثلي

79
00:04:56,520 --> 00:05:01,230
.حاليًا، لا أملك سوى القليل من الولاء الذي سأمنحه لك يا فارانجيس-دونو

80
00:05:01,230 --> 00:05:04,580
.لا حاجة لي لولائك

81
00:05:04,580 --> 00:05:06,990
،هذه قسوةٍ منكِ

82
00:05:06,990 --> 00:05:09,950
.وذلك نظرًا لما يربطنا معًا يا فارانجيس-دونو

83
00:05:09,950 --> 00:05:11,790
ما الذي يربطنا؟

84
00:05:16,420 --> 00:05:17,420
...جنودٌ بارسيون

85
00:05:17,960 --> 00:05:19,710
.ليس كذلك

86
00:05:19,710 --> 00:05:23,670
.هؤلاء جنود المارزبان الخائن كارلان

87
00:05:23,800 --> 00:05:25,620
.من الأفضل تجنُّبهم

88
00:05:27,970 --> 00:05:33,290
.قد يكون من بينهم شخصٌ يعلم مكان الأمير أرسلان

89
00:05:34,060 --> 00:05:35,710
.سأتبعهم لأتأكد من ذلك

90
00:05:39,010 --> 00:05:41,650
مخيم سريَّة كارلان

91
00:05:44,190 --> 00:05:48,910
.لقد عيَّن الأمير أرسلان هذا الرجل كحاملٍ للمتاع

92
00:05:48,910 --> 00:05:51,230
كيف أصابتك تلك الجروح؟

93
00:05:52,660 --> 00:05:55,080
.لقد سبَّبها أتباع أرسلان لي

94
00:05:55,080 --> 00:05:57,210
!لقد حاول قتلي

95
00:05:57,210 --> 00:06:00,950
.يبدو أنَّه حاول سرقة متاع الأمير ممَّا كلفه هذا ضربًا مبرحًا

96
00:06:01,630 --> 00:06:03,800
كم رجلاً كان برفقة الأمير؟

97
00:06:03,800 --> 00:06:05,380
!أربعةٌ فقط

98
00:06:05,380 --> 00:06:07,800
!لا تكذب! لا بد أنَّ برفقته المئات

99
00:06:07,800 --> 00:06:09,260
!إنَّها الحقيقة

100
00:06:09,260 --> 00:06:09,920
!واثنان منهما أطفال

101
00:06:09,920 --> 00:06:11,680
كارلان
قائد سلاح الفرسان الخائن
!واثنان منهما أطفال

102
00:06:11,680 --> 00:06:13,420
.لهذا السبب جعلوني حاملًا للمتاع
قائد سلاح الفرسان الخائن
كارلان

103
00:06:13,420 --> 00:06:14,980
.لهذا السبب جعلوني حاملًا للمتاع

104
00:06:15,560 --> 00:06:18,480
إذًا، أي طريقٍ سلكه الأمير؟

105
00:06:18,480 --> 00:06:19,770
!الجنوب يا سيدي

106
00:06:19,770 --> 00:06:22,230
،سمعت أنَّك يا كارلان-ساما تبحث عن الأمير

107
00:06:22,230 --> 00:06:24,730
!ولهذا أتيت زاحفًا لهنا

108
00:06:24,730 --> 00:06:27,860
إذًا، ألا تستحق هذه المعلومات مكافأة؟

109
00:06:27,860 --> 00:06:28,950
أليس كذلك؟

110
00:06:28,950 --> 00:06:29,820
...أيها الـ

111
00:06:29,820 --> 00:06:31,140
ستُكافئوني، صحيح؟

112
00:06:32,790 --> 00:06:34,250
.نعم، أحسنت عملاً

113
00:06:36,460 --> 00:06:37,290
...شكـ

114
00:06:38,790 --> 00:06:40,080
.الغبي

115
00:06:40,080 --> 00:06:42,040
.لن أُخدع بهذا

116
00:06:42,040 --> 00:06:43,130
كارلان-ساما

117
00:06:43,710 --> 00:06:46,880
.هذا الرجل كان يعمل لصالح نارسوس

118
00:06:46,880 --> 00:06:51,050
.هذه الجروح جزءًا من الخدعة لكي نصدِّقه

119
00:06:51,050 --> 00:06:53,430
...إذًا، الأمير ورفقته قريبون

120
00:06:53,430 --> 00:06:56,600
...لقد قال أنهم اتجهوا جنوبًا

121
00:06:56,600 --> 00:06:57,650
كارلان-ساما

122
00:06:58,350 --> 00:07:02,650
.يقول بعض الرحَّالة أنَّهم رأوا أرسلان ورفقته

123
00:07:02,650 --> 00:07:05,440
.اتفقوا جميعهم على أنَّهم اتجهوا شمالاً

124
00:07:05,440 --> 00:07:06,570
!كما توقعت

125
00:07:06,570 --> 00:07:11,660
،لو عبروا الجبال الواقعة في الشمال
.فسيجدون طريقًا يقودهم لأرض نارسوس القديمة، دايلام

126
00:07:11,660 --> 00:07:14,660
.ربما يتجهون شرقًا مباشرةً

127
00:07:14,660 --> 00:07:19,330
.إن كيشوارد وبافمان في قلعة بيشوار الواقعة في الشرق

128
00:07:19,330 --> 00:07:20,460
!سنغادر حالاً

129
00:07:20,460 --> 00:07:21,920
!سنتحرك شمالاً

130
00:07:21,920 --> 00:07:23,540
!حاضر

131
00:07:28,170 --> 00:07:30,380
،بجعلك تظن أنَّك تفوَّقت علي

132
00:07:30,380 --> 00:07:35,660
.قادك غرورك للدخول لهذه الجبال بلا تفكيرٍ يا كارلان

133
00:07:36,060 --> 00:07:38,140
،دائمًا من يملكون العقول الحادَّة الذكاء

134
00:07:38,140 --> 00:07:40,430
.هم من يبدعون في الرقص على طاولة اللعب

135
00:07:52,990 --> 00:07:55,160
أنت لست جنديٌّ لوستاني، أليس كذلك؟

136
00:07:55,160 --> 00:07:56,880
أنتِ لا تخدمين كارلان، أليس كذلك؟

137
00:07:57,580 --> 00:07:58,410
من أنتِ؟

138
00:08:01,540 --> 00:08:04,450
.أنا خادم الأمير آرسلان؛ نارسوس

139
00:08:06,250 --> 00:08:07,670
.المعذرة

140
00:08:08,920 --> 00:08:12,680
.أنا فارانجيس، وأخدم ميسرا المقدَّسة

141
00:08:13,340 --> 00:08:16,180
.أتيت على أمل تقديم يد العون للأمير أرسلان

142
00:08:16,760 --> 00:08:19,970
.كنت أتتبَّع سريَّة كارلان

143
00:08:20,100 --> 00:08:22,560
!أوه، حليفٌ لسموِّه

144
00:08:22,560 --> 00:08:25,110
.حسنٌ، فلتبدئي عملكِ فورًا

145
00:08:25,110 --> 00:08:26,970
ألن تشكَّ بي؟

146
00:08:27,190 --> 00:08:30,070
،لو كنتِ من سريَّة كارلان أو تتخذين الجانب اللوستاني

147
00:08:30,070 --> 00:08:33,480
.لكنتِ صرختِ بأعلى صوتكِ لتكشفي عن مكاني

148
00:08:35,870 --> 00:08:38,410
،نحن على وشك الإمساك بالخائن كارلان

149
00:08:38,410 --> 00:08:40,960
.وأخذه للأمير أرسلان

150
00:08:40,960 --> 00:08:43,620
.نرحِّب بأي عون يُقدَّم لنا

151
00:08:43,620 --> 00:08:46,480
كم عدد من يخدمون سموَّه حاليًا؟

152
00:08:46,920 --> 00:08:48,880
،أنا وخادمي

153
00:08:48,880 --> 00:08:52,300
.وفارسٌ بمهارةٍ لا مثيل لها

154
00:08:52,300 --> 00:08:56,150
.وبالإضافة لكلاكما، نكون خمسة

155
00:08:58,810 --> 00:09:01,390
...خمسةٌ إذًا

156
00:09:03,730 --> 00:09:05,850
.إن سريَّة كارلان في طريقها لهنا

157
00:09:05,850 --> 00:09:09,230
.هذا يعني إنَّ حيلة نارسوس قد انطلت عليه

158
00:09:09,230 --> 00:09:10,110
نعم

159
00:09:10,440 --> 00:09:15,950
قدوم كارلان لهنا غير شاكٍّ بحدوث
.شيء دليلاً على صحَّة ما تنبأ به

160
00:09:15,950 --> 00:09:18,460
.حيث هذه المنطقة تمثل عائقًا لهذا الجيش الضخم

161
00:09:19,450 --> 00:09:21,660
...أخيرًا، سأواجه كارلان

162
00:09:21,660 --> 00:09:23,250
هل تشعر بالتوتر؟

163
00:09:23,250 --> 00:09:25,650
.سأكذب لو قلت عكس ذلك

164
00:09:28,250 --> 00:09:29,640
.ولكن، عليَّ فعل ذلك

165
00:09:31,130 --> 00:09:34,520
.مولاي، لا بدَّ أنَّك لا تشعر بالأمان بامتلاكك سيف واحد

166
00:09:35,430 --> 00:09:38,680
.ربما ليس قوسًا مصنوعًا بأيادي الحِرفة الماهرين ولكنه سيفي بالغرض

167
00:09:38,680 --> 00:09:40,150
استخدمه رجاءً

168
00:09:40,640 --> 00:09:43,910
.لن يكون بحوزتك سلاحٌ إن أخذته منك يا إيلام

169
00:09:43,910 --> 00:09:45,800
.لا تشغل بالك بي

170
00:09:46,150 --> 00:09:49,570
.هذا القوس سيحميك يا مولاي بدلاً منِّي

171
00:09:52,690 --> 00:09:53,820
.حظًّا موفقًا

172
00:09:58,280 --> 00:10:01,040
.شكرًا لك يا إيلام

173
00:10:14,420 --> 00:10:15,260
!ها هو

174
00:10:15,260 --> 00:10:17,010
!أعلى الجرف

175
00:10:18,840 --> 00:10:22,560
!كارلان، أنا هنا

176
00:10:22,560 --> 00:10:28,110
!لا أحتمل الوقوف ساكنًا وأشاهدك تقتل المزيد من الأبرياء

177
00:10:28,850 --> 00:10:31,900
!أرسلان

178
00:10:33,730 --> 00:10:36,310
www.Shogun-Sub.blogspot.com

179
00:10:36,740 --> 00:10:38,280
!أرسلان

180
00:10:38,280 --> 00:10:43,160
!اقتلوه! فرأسه تساوي مائة ألف قطعةٍ ذهبيَّة

181
00:11:22,160 --> 00:11:23,160
ما رأيكم؟

182
00:11:23,740 --> 00:11:25,290
ماذا يجري فوق الجرف الصخري؟

183
00:11:25,290 --> 00:11:26,750
!أحضروا المزيد من المشاعل

184
00:11:26,750 --> 00:11:28,960
كم عددهم يا ترى؟

185
00:11:31,710 --> 00:11:32,750
ما كان هذا؟

186
00:11:32,750 --> 00:11:34,550
...ما الذي يحدث

187
00:11:34,550 --> 00:11:38,540
.لا يُوجد أضعف من وحدة فرسانٍ تحطَّمت معنوياتها

188
00:11:39,300 --> 00:11:41,010
!هاك جندي! لاحقوه

189
00:11:41,010 --> 00:11:42,090
!أين؟

190
00:11:42,090 --> 00:11:45,060
!لا يهم! أطلق نحو الاتجاه الذي هرب منه

191
00:11:46,680 --> 00:11:48,140
!هناك جنودٌ يختبئون بين الأشجار

192
00:11:48,140 --> 00:11:48,850
!أين؟

193
00:11:48,850 --> 00:11:50,140
!لديهم رماة أسهم

194
00:11:50,140 --> 00:11:51,720
!أطلق! أطلق

195
00:12:02,360 --> 00:12:04,410
!جوادٌ لوستاني

196
00:12:11,500 --> 00:12:12,420
لا بأس بك

197
00:12:12,450 --> 00:12:13,540
.هذا أقل ما لدي

198
00:12:17,050 --> 00:12:19,340
!أين؟! من أين يأتون؟

199
00:12:19,340 --> 00:12:20,840
أنحن محاصرون؟

200
00:12:20,840 --> 00:12:22,760
كم عدد الذي نقاتلهم؟

201
00:12:22,760 --> 00:12:24,260
مائة؟ مائتان؟

202
00:12:34,520 --> 00:12:35,650
!إنه داريون

203
00:12:35,650 --> 00:12:38,690
!إن المارزبان داريون قادمٌ من هذا الاتجاه

204
00:12:38,690 --> 00:12:40,860
!أتقول داريون؟

205
00:12:40,860 --> 00:12:42,110
ماذا سنفعل؟

206
00:12:42,110 --> 00:12:43,340
!إنه داريون

207
00:12:43,370 --> 00:12:46,280
!اهربوا

208
00:12:46,280 --> 00:12:48,690
!أنتم! لا تهربوا

209
00:12:49,660 --> 00:12:51,660
،لقد استخدمت شهرته

210
00:12:51,660 --> 00:12:54,140
.ولكن لم أتوقع أن تكون بهذ الفعاليَّة

211
00:12:54,960 --> 00:12:58,670
.اترك ما تبقَّى لك يا داريون

212
00:13:03,720 --> 00:13:05,140
...مذهل

213
00:13:05,140 --> 00:13:07,220
...إنَّهم يتراجعون

214
00:13:07,220 --> 00:13:10,120
...جيش لا يقل عن الألف يتراجع بسبب مجموعةٍ صغيرةٍ مثلنا

215
00:13:10,310 --> 00:13:11,520
!لقد خُدعنا

216
00:13:11,520 --> 00:13:14,850
!لقد تم استدراجنا لهذه المنطقة

217
00:13:16,730 --> 00:13:19,020
!اللعنة عليكم

218
00:13:19,020 --> 00:13:21,030
!ابتعدوا

219
00:13:40,340 --> 00:13:43,840
...كارلان، أريد سؤالك شيئًا ما

220
00:13:43,840 --> 00:13:49,220
...كمارزبان، لا... بل كفارسٍ بارسي

221
00:13:49,220 --> 00:13:51,880
.لم يتحدث أحدُ عنه بالسوء

222
00:13:51,910 --> 00:13:55,150
!لمَ إذًا ركعت للوستانيا؟

223
00:13:55,810 --> 00:13:57,980
.لا أعتقد أن الطمع هو السبب

224
00:13:57,980 --> 00:14:00,470
!لو هناك سببٌ لذلك فأخبرني به رجاءً

225
00:14:01,280 --> 00:14:04,280
.من الأفضل لك عدم المعرفة

226
00:14:04,280 --> 00:14:09,740
،فلتعلم فقط أنِّي أنا كارلان؛ الخائن الشنيع ومت

227
00:14:09,740 --> 00:14:12,350
!يا ابن آندوراغوراس المنحوس

228
00:14:21,050 --> 00:14:22,050
!داريون

229
00:14:22,250 --> 00:14:25,420
.مولاي، لقد أظهرت شجاعةً مطلقة حتى هذه اللحظة

230
00:14:25,420 --> 00:14:28,390
.لذلك تراجع رجاءً واترك الباقي لداريون

231
00:14:28,390 --> 00:14:29,180
نعم

232
00:14:31,260 --> 00:14:34,980
!أنا هو خصمك يا كارلان

233
00:14:34,980 --> 00:14:35,980
!داريون

234
00:14:51,780 --> 00:14:52,840
!داريون

235
00:15:20,690 --> 00:15:23,400
.لا يُمكن إعادة تنظيم صفوف الجيش الآن

236
00:15:24,400 --> 00:15:25,810
!هل ستهرب يا كارلان؟

237
00:15:26,110 --> 00:15:30,280
أشجاعتك تعني تحدِّي فتًا في مقتبل عمره؟

238
00:15:30,280 --> 00:15:31,910
!أيُّها الوغد الحقير

239
00:15:31,910 --> 00:15:33,770
!لا تغتر بنفسك

240
00:15:39,250 --> 00:15:40,860
!ظهره! تمكَّنت منه

241
00:15:54,220 --> 00:15:55,430
.يا لك من عنيد

242
00:15:55,430 --> 00:15:57,680
!ليس بعد... ليس بعد

243
00:16:21,960 --> 00:16:23,380
!كارلان

244
00:16:25,920 --> 00:16:26,750
!كارلان

245
00:16:27,420 --> 00:16:28,930
!أين الملك؟

246
00:16:32,340 --> 00:16:35,930
...إن الملك آندوراغوراس

247
00:16:35,930 --> 00:16:40,480
.إنَّ الملك على قيد الحياة

248
00:16:40,480 --> 00:16:44,960
.ولكن، العرش لم يعد بحوزته

249
00:16:45,480 --> 00:16:48,570
.سيعتلي الملك الشرعي العرش

250
00:16:48,570 --> 00:16:51,650
الملك... الشرعي؟

251
00:16:53,200 --> 00:16:54,120
!كارلان

252
00:16:55,100 --> 00:16:56,430
!لا تمت

253
00:16:56,700 --> 00:16:59,460
!كارلان، إيَّاك والموت

254
00:17:08,000 --> 00:17:10,710
...امرأةٌ وطفل

255
00:17:10,710 --> 00:17:14,680
...وهو من الممرَّات التي تحت الأرض

256
00:17:14,680 --> 00:17:20,110
...وكذلك، هذا الوغد غريب الأطوار المنفي من البلاط ينضم له

257
00:17:22,940 --> 00:17:26,130
...تبًّا! هذا الأمير

258
00:17:26,150 --> 00:17:28,190
!لا تمت يا كارلان

259
00:17:28,190 --> 00:17:29,240
!عِش

260
00:17:34,610 --> 00:17:39,120
!أنا... لا أنفِّذ... أوامرك

261
00:17:49,800 --> 00:17:50,640
مولاي

262
00:17:51,260 --> 00:17:54,120
يبدو أن الملك آندوراغوراس على قيد الحياة

263
00:17:54,510 --> 00:17:55,510
أبي؟

264
00:17:55,510 --> 00:17:59,120
.وللأسف، لم نستخلص منه سوى هذه المعلومة

265
00:17:59,600 --> 00:18:02,520
أبي حي؟

266
00:18:02,520 --> 00:18:06,600
.مولاي، لو كان حيًّا فمؤكدٌ ستراه مجددًا يومًا ما

267
00:18:06,600 --> 00:18:09,860
،لو أبقاه الجيش اللوستاني على قيد الحياة حتَّى الآن

268
00:18:09,860 --> 00:18:11,470
.فلا بدَّ أنَّ لديهم أسبابهم

269
00:18:11,980 --> 00:18:15,130
.وبالتأكيد لن يؤذوه بلا سبب

270
00:18:15,400 --> 00:18:16,140
نعم

271
00:18:28,420 --> 00:18:30,410
،مولاي، يا ولي العهد أرسلان

272
00:18:30,630 --> 00:18:33,440
.أتأسف لتحيَّتك من فوق الحصان مسبقًا

273
00:18:33,760 --> 00:18:35,440
.اسمي هو فارانجيس

274
00:18:35,630 --> 00:18:39,180
.كنت أخدم معبد ميسرا الواقع في كوزستان فيما مضى

275
00:18:39,230 --> 00:18:42,940
.وأتيت تلبيةً لأمنية الكاهنة السابقة كاهينا الأخيرة

276
00:18:43,350 --> 00:18:45,660
.لا، شكرًا لكِ يا فارانجيس

277
00:18:46,060 --> 00:18:48,590
.لقد أنقذتني في وقت شدَّتي

278
00:18:49,190 --> 00:18:49,970
وأنت؟

279
00:18:50,440 --> 00:18:52,820
،لقد هربت من العاصمة الملكية إكباتانا

280
00:18:52,820 --> 00:18:56,710
.لهدفٍ واحدٍ فقط وهو خدمتك يا مولاي

281
00:18:58,110 --> 00:18:59,200
مولاي

282
00:18:59,200 --> 00:19:03,660
.كانت الملكة تاهاميني بخير قبل هروبي

283
00:19:03,660 --> 00:19:06,460
!حقًّا؟! أخبرني بكل شيء

284
00:19:06,460 --> 00:19:09,960
.ستسوء الأمور لو عادت بقايا سريَّة كارلان

285
00:19:09,960 --> 00:19:11,460
.لنذهب لمكانٍ آخر

286
00:19:11,460 --> 00:19:13,130
.انتظر قليلاً يا نارسوس

287
00:19:13,600 --> 00:19:16,120
.لدي طلبٌ أطلبه منكِ يا فارانجيس

288
00:19:16,880 --> 00:19:20,840
هلَّا رثيتِ موت كارلان ورجاله؟

289
00:19:25,890 --> 00:19:28,910
.فمنهم من له عائلةٌ تنتظره في إكباتانا

290
00:19:29,400 --> 00:19:34,150
.حتَّى مع كونهم جزءًا من هذه الخيانة، ولكن ربما دافعهم نبيل

291
00:19:34,820 --> 00:19:38,560
.الإلهة ميسرا هي إلهة العهود والإخلاص، ولكنها إلهة حربٍ كذلك

292
00:19:38,990 --> 00:19:42,010
.رجاءً، أقيمي مرثاةً لندب هؤلاء الجنود

293
00:19:42,870 --> 00:19:44,000
أمرك

294
00:19:56,510 --> 00:19:58,920
...رثاء الخونة

295
00:19:58,920 --> 00:20:01,150
.يا له من أميرٍ ساذج

296
00:20:01,890 --> 00:20:04,550
.لا أحد بهذا الشرف حاليًا في القصر الملكي

297
00:20:05,430 --> 00:20:06,810
،ولكن، في الوقت الحالي

298
00:20:06,810 --> 00:20:10,180
.بإمكاني البقاء بجوار فارانجيس-دونو

299
00:20:10,890 --> 00:20:14,150
.ولكن بإمكاني الهرب دائمًا عندما تتأزم الأمور

300
00:20:14,730 --> 00:20:15,760
.أتطلع لرفقتكم

301
00:20:17,280 --> 00:20:19,400
...زاد العدد من أربعة لستة

302
00:20:19,400 --> 00:20:22,140
،زادت قوتنا القتالية النصف

303
00:20:22,820 --> 00:20:25,370
ولكن، أهم محل ثقة؟

304
00:20:25,370 --> 00:20:26,870
.خاصةً ذلك الرجل

305
00:20:26,870 --> 00:20:28,670
.مهارته لا خلاف عليها

306
00:20:28,950 --> 00:20:31,710
،بافتراض وجود ثلاث مائة ألف جنديٍّ لوستاني

307
00:20:31,710 --> 00:20:34,590
.فهذا يعني أن كلَّ واحدٍ منَّا سيواجه خمسين ألفًا

308
00:20:34,590 --> 00:20:36,820
أليس برأيك أن الأمر أصبح أسهل الآن؟

309
00:20:36,960 --> 00:20:41,090
.بالفعل، قد أستطيع التغلب على خمسين ألفًا لوحدي

310
00:20:41,090 --> 00:20:43,720
.قد يفعلها هذا الشخص حقًّا

311
00:20:44,850 --> 00:20:49,710
.حسنٌ، أولويتنا الآن هي معرفة مكاني الملك والملكة

312
00:20:50,140 --> 00:20:51,950
هلَّا ذهبنا؟ لإكباتانا؟

313
00:22:59,470 --> 00:23:03,100
العاصمة الملكية إكباتانا - السجن

314
00:23:08,110 --> 00:23:09,590
يا آندوراغوراس

315
00:23:10,510 --> 00:23:11,580
آندوراغوراس
الملك الثامن عشر لممكلة بارس

316
00:23:11,580 --> 00:23:13,230
أتعلم من أنا؟
آندوراغوراس
الملك الثامن عشر لممكلة بارس

317
00:23:13,230 --> 00:23:13,610
أتعلم من أنا؟

318
00:23:15,450 --> 00:23:16,620
سأخبرك

319
00:23:17,540 --> 00:23:20,170
.إنَّه ليس باسمٍ مألوفٍ لك

320
00:23:20,960 --> 00:23:23,180
اسمي هو هيرميس

321
00:23:23,520 --> 00:23:25,330
.ابن أوسيرويس

322
00:23:25,800 --> 00:23:27,510
...هيرميس

323
00:23:27,510 --> 00:23:29,980
صحيح. هيرميس

324
00:23:30,340 --> 00:23:34,010
.وريث أوسيرويس الملك السابق وأخوك

325
00:23:34,010 --> 00:23:35,110
...وكذلك

326
00:23:35,720 --> 00:23:38,330
الملك الشرعي لبارس

327
00:23:40,690 --> 00:23:41,900
.انظر جيِّدًا

328
00:23:41,900 --> 00:23:43,650
.ولا تُشح بوجهك بعيدًا

329
00:23:43,650 --> 00:23:48,320
.تمعَّن النظر جيِّدًا في دليل جريمتك الشنعاء التي ارتكبتها قبل ست عشرة سنة

330
00:23:49,660 --> 00:23:54,490
!أنا هو الملك الشرعي الوحيد لبارس

331
00:24:13,850 --> 00:24:15,660
.داريون يرتعب

332
00:24:15,970 --> 00:24:18,140
،لا أحد ينكر بسالته

333
00:24:18,480 --> 00:24:20,690
،ولكن، لم يستطع سوى الارتعاد خوفًا

334
00:24:20,690 --> 00:24:23,230
.أمام المهارة الوحشيَّة لخصمه

335
00:24:23,230 --> 00:24:23,810
"الحلقة القادمة: "ما تحت القناع

336
00:24:23,810 --> 00:24:25,770
ما تحت القناع
الحلقة التاسعة
"الحلقة القادمة: "ما تحت القناع

337
00:24:25,770 --> 00:24:25,810
.وهكذا، يغدو الفتى ملكًا
الحلقة التاسعة
ما تحت القناع

338
00:24:25,810 --> 00:24:28,240
.وهكذا، يغدو الفتى ملكًا

