﻿1
00:00:03,050 --> 00:00:06,750
العاصمة الملكية لإكباتانا

2
00:00:06,750 --> 00:00:06,890
مولاي
العاصمة الملكية لإكباتانا

3
00:00:06,890 --> 00:00:07,750
مولاي

4
00:00:08,460 --> 00:00:12,010
.الكهنة يطاردون الوثنيين بكل شراسة بدون إذن

5
00:00:12,300 --> 00:00:13,430
مجددًا

6
00:00:13,670 --> 00:00:16,720
.أوقفهم، واستخدم الجيش لو لزم الأمر

7
00:00:17,130 --> 00:00:18,500
...ولكن، إنَّ بودان-ساما

8
00:00:18,970 --> 00:00:21,080
لم نكن سوى مجرَّد ممكلةٍ صغيرة

9
00:00:21,510 --> 00:00:24,630
!فهل كانت "إرادة الإله" هي من جعلتنا نستولي على ماريام وبارس؟

10
00:00:25,020 --> 00:00:27,940
.لا، نحن ندين بهذا لك يا جيسكارد-ساما

11
00:00:28,230 --> 00:00:29,990
.إذًا، ثق بي

12
00:00:33,530 --> 00:00:35,740
.أودُّ معرفة قرارك هنا والآن

13
00:00:36,150 --> 00:00:39,340
...أرغب بالتضحية بعشرة آلاف وثنيٍّ للإله في هذه المناسبة

14
00:00:39,340 --> 00:00:39,700
إنكونتيس السابع
ملك مملكة لوستانيا
...أرغب بالتضحية بعشرة آلاف وثنيٍّ للإله في هذه المناسبة

15
00:00:39,700 --> 00:00:39,950
ملك مملكة لوستانيا
إنكونتيس السابع

16
00:00:39,950 --> 00:00:41,280
...ولكن
ملك مملكة لوستانيا
إنكونتيس السابع

17
00:00:41,280 --> 00:00:42,340
!"لا يوجد "لكن
ملك مملكة لوستانيا
إنكونتيس السابع

18
00:00:42,340 --> 00:00:43,090
ملك مملكة لوستانيا
إنكونتيس السابع

19
00:00:43,470 --> 00:00:43,490
بودان
كبير كهنة عقيدة يالدبوث

20
00:00:43,490 --> 00:00:47,210
...ما سبب تردُّدك؟ أنصت لي
بودان
كبير كهنة عقيدة يالدبوث

21
00:00:47,210 --> 00:00:47,860
.أطلب منك عدم إثارة العداوة بين الناس لمجرد اللهو
بودان
كبير كهنة عقيدة يالدبوث

22
00:00:47,860 --> 00:00:50,990
.أطلب منك عدم إثارة العداوة بين الناس لمجرد اللهو

23
00:00:52,800 --> 00:00:53,440
،لو اجتمع أهل بارس مع الممالك المجاورة في ثورةٍ واحدة

24
00:00:53,440 --> 00:00:56,080
جيسكارد
أخ ملك مملكة لوستانيا ورئيس الوزراء
والقائد الأعلى للجيش الملكي
،لو اجتمع أهل بارس مع الممالك المجاورة في ثورةٍ واحدة

25
00:00:56,080 --> 00:00:56,550
أخ ملك مملكة لوستانيا ورئيس الوزراء
والقائد الأعلى للجيش الملكي
جيسكارد

26
00:00:56,550 --> 00:00:57,660
.فحتَّى نحن سنكون بوضعٍ حرج
أخ ملك مملكة لوستانيا ورئيس الوزراء
والقائد الأعلى للجيش الملكي
جيسكارد

27
00:00:57,660 --> 00:00:59,470
.فحتَّى نحن سنكون بوضعٍ حرج

28
00:01:01,640 --> 00:01:03,650
الوثنيون يثورون؟

29
00:01:03,970 --> 00:01:05,150
.اتركهم يفعلون هذا

30
00:01:05,430 --> 00:01:06,770
،لو حدث هذا

31
00:01:06,770 --> 00:01:10,120
.فسيقتلهم جيشي ذو الثلاث مائة ألف جندي واحدًا واحدًا

32
00:01:10,690 --> 00:01:13,400
،هذه الحرب تخصُّ من على هذه الأرض

33
00:01:13,400 --> 00:01:16,140
.ولا دخل للإله بها

34
00:01:16,530 --> 00:01:19,340
.لذلك لا شأن لك بها يا سيِّد الكهنة

35
00:01:19,660 --> 00:01:20,550
ماذا؟

36
00:01:21,200 --> 00:01:24,020
،لو تجاوزت حدود وظيفتك

37
00:01:24,570 --> 00:01:28,040
.فلربما نحرمك من إلهك

38
00:01:28,460 --> 00:01:29,150
!لا

39
00:01:30,080 --> 00:01:34,460
.لقد حازت هذه الحرب المقدَّسة على اهتمام الإله

40
00:01:35,500 --> 00:01:40,510
ولهذا، قررت استدعاء خادمي الإله المخلصين

41
00:01:40,510 --> 00:01:42,920
.لزيادة قوَّتنا

42
00:01:57,190 --> 00:01:58,290
ما هذا؟

43
00:01:59,030 --> 00:02:03,130
من المفترض أنَّهم المحاربين المقدَّسين الذين يخدمون إلهم

44
00:02:05,910 --> 00:02:09,040
.العصر البارسي، سنة 320، شهر ديسمبر

45
00:02:10,040 --> 00:02:11,720
،فرسان المعبد الذين يتبعون أمر رئيس الكهنة فقط

46
00:02:12,330 --> 00:02:13,820
،دخلوا إكباتانا

47
00:02:14,670 --> 00:02:17,900
وازداد الظلام المحيط بالعاصمة الملكيَّة غُمَّةً

48
00:02:31,280 --> 00:02:35,550
S H O G U N - S U B
أسطورة أرسلان الملحمية

49
00:02:35,550 --> 00:02:35,580
هذه ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا
S H O G U N - S U B
أسطورة أرسلان الملحمية

50
00:02:35,580 --> 00:02:39,390
هذه ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

51
00:02:39,430 --> 00:02:44,390
إن كان البشر كلهم يملكون يدًا يسرى فقط، فلا تكن من الأوغاد الذين يخفون يدهم اليمنى

52
00:02:44,390 --> 00:02:49,070
لا يوجد شيءٌ خلف هذه السماء الزرقاء، ووقتما أدركت ذلك توقفت عن النظر لها

53
00:02:49,070 --> 00:02:51,400
ستجد قاعًا في المستنقع الذي لا قاع له

54
00:02:51,400 --> 00:02:54,200
وكلما كبرت هذه القرية ستزداد تلوثًا

55
00:02:54,210 --> 00:02:58,240
...حتى لو حاولت تنفس الهواء

56
00:02:58,240 --> 00:03:01,580
فسينتهي بك المطاف بتنفس تلك القاذروات

57
00:03:03,750 --> 00:03:06,540
...(دائمًا اترك (تخلى عن

58
00:03:06,540 --> 00:03:08,420
هذه الأمور التي لا تُطاق

59
00:03:08,420 --> 00:03:13,550
نحن نحيا محاولين أن ننأى بأيدينا عن هذه الأشياء

60
00:03:13,560 --> 00:03:15,920
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

61
00:03:15,920 --> 00:03:20,650
وقبل أن أدرك، امتلأ قلبي بأمور عشقتها

62
00:03:22,930 --> 00:03:25,480
...(دائمًا اترك (تخلى عن

63
00:03:25,480 --> 00:03:27,570
هذه الأمور التي لا تُطاق

64
00:03:27,570 --> 00:03:32,530
لأني لا أريد العيش أتباكى على عدم مقدرتي على إبقائهم بأمان

65
00:03:32,530 --> 00:03:34,900
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

66
00:03:34,900 --> 00:03:36,200
سأكون أكثر قوةً

67
00:03:36,200 --> 00:03:41,290
إنها ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

68
00:03:50,120 --> 00:03:53,120
الطريق إلى بيشوار
الحلقة الحادية عشرة

69
00:04:05,320 --> 00:04:08,910
سآم
قائد سلاح فرسان ممكلة بارس

70
00:04:08,910 --> 00:04:11,980
...من تكون

71
00:04:13,290 --> 00:04:16,030
لم سمحوا لي بالعيش؟

72
00:04:21,670 --> 00:04:22,790
...أنت

73
00:04:25,130 --> 00:04:27,520
.يجب عليك الركوع لتحيَّتي

74
00:04:27,970 --> 00:04:29,570
.أنا جنديٌّ بارسي

75
00:04:29,930 --> 00:04:33,040
!أنا أركع لرجلٍ واحدٍ فقط وهو الملك وحده

76
00:04:35,310 --> 00:04:39,130
.إذًا، أملك كامل الحق لإجبارك على طاعتي

77
00:04:46,570 --> 00:04:47,600
...أنت

78
00:04:50,320 --> 00:04:53,140
.أنا وريث ملك بارس السابق

79
00:04:54,290 --> 00:04:57,290
.أنا الملك الشرعي لبارس

80
00:04:58,750 --> 00:05:01,680
...المفترض أنَّك قد مت في الحريق قبل ست عشرة سنة

81
00:05:04,670 --> 00:05:06,200
.تروَّى بالتفكير بالأمر

82
00:05:07,050 --> 00:05:09,830
.من يقبع أمامك هو الحاكم والسيِّد الحقيقي

83
00:05:15,770 --> 00:05:18,030
،بينما تضيق العاصمة الملكيةً ذرعًا من ضغط الطموحات المتفرِّدة

84
00:05:18,770 --> 00:05:22,100
،كان أرسلان ورفقته يتفادون كمائن العدو

85
00:05:22,770 --> 00:05:26,600
،قاطعين طريقهم نحو بيشوار
.القوة الوحيدة الكبيرة المتبقيَّة لبارس

86
00:05:26,750 --> 00:05:28,500
قلعة بيشوار

87
00:05:37,580 --> 00:05:42,050
.ربما الصواب أشبه بالنجوم أكثر من الشمس

88
00:05:43,040 --> 00:05:45,360
،هناك عددٌ لا يُحصى من النجوم في السماوات

89
00:05:45,800 --> 00:05:47,730
.وجميعها تؤثر على نور بعضها

90
00:05:49,010 --> 00:05:49,780
مولاي

91
00:05:50,550 --> 00:05:53,220
.أنت يا مولاي تحاول سلوك طريق الصلاح

92
00:05:54,600 --> 00:05:56,930
.لذلك رجاءً، أكمل طريقك مهما كان الثمن

93
00:05:58,230 --> 00:06:00,530
.ثورةٌ بلا دافعٍ لا معنى لها

94
00:06:01,650 --> 00:06:04,860
هل سأكون حاكمًا جديرًا؟
ما هو طريق الصلاح؟

95
00:06:05,270 --> 00:06:09,280
.مولاي، ستتعب الأحصنة لو أجبرتها على الركض بسرعة

96
00:06:09,900 --> 00:06:11,980
.لا زال أمامنا طريقٌ طويل

97
00:06:12,450 --> 00:06:12,900
نعم

98
00:06:14,030 --> 00:06:14,590
...أخبرني

99
00:06:16,080 --> 00:06:19,370
أيُّ طريقٍ تنوي اتباعه في المستقبل يا إيلام؟

100
00:06:19,710 --> 00:06:20,080
ماذا؟

101
00:06:20,710 --> 00:06:23,920
،ربما تنوي أن تكون رئيس الوزراء وتجعل المملكة مكانًا أفضل

102
00:06:23,920 --> 00:06:26,860
...أو ربما تصبح قائدًا في الجيش أو محاربًا عظيمًا

103
00:06:27,340 --> 00:06:28,830
...إن مستقبلي

104
00:06:29,630 --> 00:06:31,700
.هو ما سيحدِّده نارسوس-ساما لي

105
00:06:32,260 --> 00:06:36,270
.وحتَّى ذلك الحين، سأتعلم بجدٍّ تحت رعايته

106
00:06:37,600 --> 00:06:38,420
فهمت

107
00:06:39,310 --> 00:06:42,900
.عليَّ التعلُّم أكثر كذلك، وإلا لن أكون ملكًا جيِّدًا

108
00:06:42,900 --> 00:06:45,200
.ستكون ملكًا جيِّدًا يا مولاي

109
00:06:45,480 --> 00:06:45,810
ماذا؟

110
00:06:46,440 --> 00:06:49,590
.في نهاية المطاف، لديك نارسوس-ساما وداريون-ساما

111
00:06:51,450 --> 00:06:54,220
.هذا صحيح، لديَّ جميعكم

112
00:06:55,030 --> 00:06:57,920
.وأنت يا إيلام ساعدتني كثيرًا كذلك. شكرًا لك

113
00:06:58,870 --> 00:07:02,130
.لقد فعلت ما تُمليه عليَّ وظيفتي كخادم

114
00:07:02,580 --> 00:07:04,780
.إنَّه شيءٌ لا يستحق الذكر يا مولاي

115
00:07:05,250 --> 00:07:06,120
...ولكن

116
00:07:10,550 --> 00:07:12,300
.إنَّه أميرٌ غريب

117
00:07:13,220 --> 00:07:13,800
حقًّا؟

118
00:07:14,260 --> 00:07:18,660
.أنت خادم مولاي، وإيلام خادمك

119
00:07:19,180 --> 00:07:21,050
إذًا، لمَ يهتم به؟

120
00:07:22,350 --> 00:07:25,490
.بالفعل، فمولاي لا يتعامل كبقيَّة الملوك

121
00:07:28,520 --> 00:07:30,860
،كل الملوك الذين سبق وعرفتهم

122
00:07:30,860 --> 00:07:36,140
.لم يهتمُّوا أبدًا بما يحدث لتابعيهم أو خدمهم

123
00:07:41,390 --> 00:07:44,930
العاصمة الملكيَّة لإكباتانا

124
00:08:08,900 --> 00:08:09,780
!أبي

125
00:08:10,150 --> 00:08:13,110
!لقد هزمت أخيرًا أسدًا خلال صيدي

126
00:08:13,360 --> 00:08:15,450
!والآن أصبحت "شيروجير" كذلك

127
00:08:15,860 --> 00:08:18,950
.نعم، كما هو متوقعٌ منك يا هيرميس

128
00:08:19,660 --> 00:08:22,130
.لقد وُهبتُ وريثًا جديرًا

129
00:08:26,790 --> 00:08:30,410
.مع الوقت، ستكون أعظم الأبطال في بارس بالتأكيد

130
00:08:30,920 --> 00:08:31,830
أبي

131
00:08:34,420 --> 00:08:39,950
.تلك الليلة، قُتل أبي بيدي آندوراغوراس... وكذلك أنا

132
00:08:42,560 --> 00:08:44,100
!هناك نارٌ في غرفة الأمير هيرميس

133
00:08:44,310 --> 00:08:46,490
!هيرميس-ساما! هيرميس-ساما

134
00:08:47,520 --> 00:08:49,190
أسرعوا-
!أنقذوا الأمير هيرميس-

135
00:08:49,190 --> 00:08:50,170
!أنقذوا مولاي

136
00:09:01,410 --> 00:09:03,360
.لقد قبضت على آندوراغوراس

137
00:09:04,410 --> 00:09:06,470
.وبالتالي يتبقَّى أرسلان

138
00:09:07,080 --> 00:09:08,410
،وعندما أقتله

139
00:09:09,000 --> 00:09:11,460
.سيعود العرش لمستحقِّه

140
00:09:11,840 --> 00:09:13,900
...أرجو المعذرة

141
00:09:16,470 --> 00:09:17,580
أهذا يُخيفكِ؟

142
00:09:18,130 --> 00:09:19,370
...لـ-لا

143
00:09:23,010 --> 00:09:24,020
ما الخطب؟

144
00:09:24,810 --> 00:09:26,780
أتجدين هذا مخيفًا؟

145
00:09:27,350 --> 00:09:29,410
...لا، على الإطلاق

146
00:09:29,850 --> 00:09:32,770
.أرجو من المعذرة يا سيِّدي

147
00:09:33,190 --> 00:09:34,240
سامحني رجاءً

148
00:09:39,070 --> 00:09:40,370
لمَ أنتِ هنا؟

149
00:09:41,070 --> 00:09:44,310
.لديك زائرٌ يا سيِّدي

150
00:09:45,450 --> 00:09:46,040
زائر؟

151
00:09:48,290 --> 00:09:49,830
اسمي هو زاند

152
00:09:50,180 --> 00:09:50,710
زاند
تابعٌ لذو القناع الفضِّي

153
00:09:50,710 --> 00:09:52,250
تشرَّفت بلقائك
زاند
تابعٌ لذو القناع الفضِّي

154
00:09:52,250 --> 00:09:52,920
زاند
تابعٌ لذو القناع الفضِّي

155
00:09:52,920 --> 00:09:55,230
.أتيت لأخدم سموَّك بدلاً من أبي الراحل كارلان
زاند
تابعٌ لذو القناع الفضِّي

156
00:09:55,230 --> 00:09:57,530
.أتيت لأخدم سموَّك بدلاً من أبي الراحل كارلان

157
00:09:58,340 --> 00:09:59,820
.ابن كارلان إذًا

158
00:10:00,340 --> 00:10:03,840
.لقد خدمني والدك جيدًا. شكرًا لك

159
00:10:04,340 --> 00:10:07,100
.أنا ممتنٌ لكلماتك بالرغم من أنِّي لا أستحقها

160
00:10:07,520 --> 00:10:08,590
.ارفع رأسك

161
00:10:08,700 --> 00:10:09,150
أمرك

162
00:10:10,690 --> 00:10:15,690
،أنا زاند، سأحضر لك رأسا المتمرِّد أرسلان وداريون قاتل أبي

163
00:10:15,740 --> 00:10:18,840
.وأضعهما أمام قدميك يا مولاي

164
00:10:19,360 --> 00:10:21,420
أتعتقد بأنَّك ستهزم داريون؟

165
00:10:21,950 --> 00:10:22,390
نعم

166
00:10:25,200 --> 00:10:26,540
،إذًا، يا زاند

167
00:10:27,160 --> 00:10:29,930
.سأمنحك فرصة الانتقام وإثبات ولائك

168
00:10:30,210 --> 00:10:30,590
أمرك

169
00:10:31,420 --> 00:10:36,270
.فبإمكاني التحكُّم بتحرُّكات فتى آندوراغوراس

170
00:10:42,380 --> 00:10:46,100
ملاحظة المترجم: الدجين تعني الجان أو الجنِّي، ويُعتقد أنَّ الجن
.يخافون من الحديد، لذلك تحاول تهدئتهم باستخدام كلمة حديد
!اهدأ، أيُّها الدجين! حديد، حديد

171
00:10:56,690 --> 00:10:57,450
ما الخطب؟

172
00:10:57,860 --> 00:11:00,710
.إن الدجين بمزاجٍ سيئ

173
00:11:01,240 --> 00:11:04,070
.يبدو أنَّ هناك قومٌ متعطشين للدماء بالقرب منَّنا

174
00:11:05,450 --> 00:11:06,330
أنحن هدفهم؟

175
00:11:06,530 --> 00:11:07,360
.إذًا، لقد لحقوا بنا

176
00:11:08,040 --> 00:11:11,220
.لقد غيَّرنا مسارنا عدَّة مرّات لنتجنب كمائن العدو

177
00:11:13,040 --> 00:11:15,690
.تبًّا... يا لها من رحلةٍ صعبة

178
00:11:20,670 --> 00:11:25,120
.فارانجيس-دونو هي السبب الوحيد لبقائي معكم

179
00:11:25,590 --> 00:11:29,380
.بالنسبة لي، تواجدك معي لهو أمرٌ جالبٌ لسوء الحظ

180
00:11:29,560 --> 00:11:30,850
!فارانجيس-دونو

181
00:11:31,180 --> 00:11:33,880
!أنت كاهنةُ تخدمين الإله

182
00:11:34,230 --> 00:11:37,210
.لا ينبغي أن يخالف لسانكِ قلبكِ

183
00:11:37,650 --> 00:11:39,970
.لا يبدو أنَّ هناك وقتٌ للمزاح

184
00:11:45,320 --> 00:11:47,440
!ابحثوا عنهم! إنَّهم بالقرب من هنا

185
00:11:55,620 --> 00:11:57,690
.مولاي، اسبقنا رجاءً

186
00:11:57,920 --> 00:11:58,320
ماذا؟

187
00:11:59,090 --> 00:12:00,290
.سأتولى الأمور هنا

188
00:12:00,380 --> 00:12:00,890
...ولكن

189
00:12:02,630 --> 00:12:03,150
!داريون

190
00:12:03,760 --> 00:12:04,230
مولاي

191
00:12:05,630 --> 00:12:08,780
.سيكون داريون بخير، علينا الذهاب

192
00:12:12,480 --> 00:12:13,190
فهمت

193
00:12:18,230 --> 00:12:22,130
!سنتحرَّك عبر الغابة
!حماية سموِّه هي أولويتنا القصوى

194
00:12:22,610 --> 00:12:23,020
!حاضر

195
00:12:23,400 --> 00:12:24,180
.كما تقول

196
00:12:59,110 --> 00:13:00,500
أين نارسوس وفارانجيس؟

197
00:13:02,610 --> 00:13:04,550
.يبدو أنَّنا افترقنا عنهم

198
00:13:09,950 --> 00:13:11,250
.لنستمر بالحركة يا مولاي

199
00:13:11,700 --> 00:13:14,270
.بالتأكيد سنقابلهم عند بيشوار مجددًا

200
00:13:15,160 --> 00:13:15,950
.أنت محق

201
00:13:16,750 --> 00:13:17,450
لنذهب

202
00:13:20,290 --> 00:13:22,680
!عودوا سالمين يا رفاق

203
00:13:32,470 --> 00:13:36,270
.مولاي، سأنضم لك قريبًا، لذلك ابقَ سالمًا

204
00:13:44,070 --> 00:13:45,310
!نلت منك

205
00:13:52,120 --> 00:13:53,400
!فارانجيس-دونو

206
00:13:53,740 --> 00:13:56,430
.من المُجهد القضاء على هذا العدد الكبير لوحدك

207
00:13:56,580 --> 00:13:57,790
.سأساعدك

208
00:14:17,060 --> 00:14:18,420
!إنَّها المرأة

209
00:14:18,640 --> 00:14:19,420
...استهدفوا المرأة

210
00:14:23,000 --> 00:14:23,990
مثيرٌ للشفقة

211
00:14:24,770 --> 00:14:26,280
...إنَّهم أقوياء للغاية

212
00:14:36,410 --> 00:14:37,900
!يا للعار

213
00:14:40,370 --> 00:14:41,870
!أيُّها الجبناء

214
00:14:43,040 --> 00:14:43,970
!تنحُّوا

215
00:14:48,260 --> 00:14:49,070
!داريون

216
00:14:49,800 --> 00:14:52,510
لقد قتلت أبي كارلان

217
00:14:52,800 --> 00:14:54,380
!وأنا زاند، سآخذ بثأره

218
00:14:56,680 --> 00:14:57,690
!ابن كارلان؟

219
00:15:03,690 --> 00:15:05,730
!لا تقفي في طريقي، أيَّتها المرأة

220
00:15:33,180 --> 00:15:34,660
!يا لها من قوةٍ مذهلة

221
00:15:40,430 --> 00:15:41,420
!مت

222
00:15:48,110 --> 00:15:49,670
.هذا شكري على ما سبق

223
00:16:11,590 --> 00:16:12,460
!سيِّدي داريون

224
00:16:12,670 --> 00:16:13,380
!نعم

225
00:16:14,090 --> 00:16:15,060
!توقَّف

226
00:16:17,010 --> 00:16:18,130
!تبًّا

227
00:16:25,810 --> 00:16:31,280
سيِّدي داريون، لقد تردَّدت في قتل ذلك الرجل، أليس كذلك؟

228
00:16:31,280 --> 00:16:31,800
نعم

229
00:16:32,780 --> 00:16:35,720
.أنا لا أقتل أحدًا سقط من على حصانه

230
00:16:36,450 --> 00:16:37,950
.أنت طيِّبٌ للغاية

231
00:16:38,970 --> 00:16:40,340
.أنا أعتقد ذلك أيضًا

232
00:16:50,840 --> 00:16:51,800
...تبًّا

233
00:16:52,130 --> 00:16:58,270
في البداية، أنفصل عن فارانجيس-دونو
!والآن، عليَّ القتال لصالح ولي العهد

234
00:17:04,730 --> 00:17:07,540
.ما قلته للتو يا جيف-ساما يُعتبر إهانة

235
00:17:09,020 --> 00:17:11,720
.ليس من طبيعتي الكذب

236
00:17:21,450 --> 00:17:23,470
مولاي، معظم جنود العدو على الأرض

237
00:17:23,700 --> 00:17:24,650
!فلنهرب منهم

238
00:17:25,080 --> 00:17:25,860
!فهمت

239
00:17:28,120 --> 00:17:30,070
!سأتولى المؤخرة

240
00:17:31,300 --> 00:17:32,720
!أطلقوا السهام

241
00:17:41,390 --> 00:17:41,970
!إيلام

242
00:17:43,760 --> 00:17:45,540
!امض قدمًا يا مولاي

243
00:17:47,770 --> 00:17:48,540
!مولاي

244
00:17:54,070 --> 00:17:55,850
لمَ عاد لإنقاذه؟

245
00:17:56,110 --> 00:17:57,900
...أنت من العائلة الملكيَّة

246
00:18:01,570 --> 00:18:02,550
!مت

247
00:18:17,090 --> 00:18:19,300
مولاي، لمَ عدت؟

248
00:18:19,300 --> 00:18:20,550
!لأن هذا هو الفعل الصحيح

249
00:18:22,840 --> 00:18:23,860
!الصحيح؟

250
00:18:30,940 --> 00:18:31,830
فهمت

251
00:18:40,110 --> 00:18:41,450
!ذ-ذهب

252
00:18:42,110 --> 00:18:44,070
!إليكم صرَّةً أخرى

253
00:18:48,450 --> 00:18:49,570
!إنَّها فرصتنا الآن

254
00:18:57,840 --> 00:18:59,470
!أنتم! ما الذي تفعلونهم؟

255
00:18:59,630 --> 00:19:00,340
!الحقوا بهم

256
00:19:14,980 --> 00:19:15,900
...هذا

257
00:19:19,440 --> 00:19:20,530
طريقٌ مسدود؟

258
00:19:25,240 --> 00:19:26,620
.لا خيار لنا سوى القتال إذًا

259
00:19:27,700 --> 00:19:28,300
...مولاي

260
00:19:36,420 --> 00:19:38,340
!أين ذهبوا؟

261
00:19:38,340 --> 00:19:39,160
!ابحثوا عنهم

262
00:19:45,340 --> 00:19:47,150
أقفزوا في النهر؟

263
00:19:48,010 --> 00:19:50,310
!انزلوا وابحثوا عنهم

264
00:19:50,310 --> 00:19:51,200
!أمرك

265
00:19:52,440 --> 00:19:54,740
...ولكن، القفز من هذا الارتفاع

266
00:20:05,030 --> 00:20:06,830
.من المستحيل أن نفعل هذا

267
00:20:14,290 --> 00:20:17,420
.أعتذر عمَّا جرى مسبقًا أثناء القتال

268
00:20:17,880 --> 00:20:20,550
،دوري هو حماية سموِّك

269
00:20:20,550 --> 00:20:21,870
.ومع ذلك، أنقذتني يا مولاي

270
00:20:22,470 --> 00:20:23,570
!لقد عُكس الأمر

271
00:20:23,800 --> 00:20:27,460
.إيلام، لا يُوجد عكسٌ لإنقاذ صديق

272
00:20:28,890 --> 00:20:29,990
صديق؟

273
00:20:30,560 --> 00:20:32,690
.أنا ابن عبدٍ حر

274
00:20:32,770 --> 00:20:35,160
!نحن في مستويان مختلفان تمامًا يا مولاي

275
00:20:37,270 --> 00:20:38,580
،لو التزمنا بالمستويات

276
00:20:39,020 --> 00:20:41,160
.فلما اكتسبت أصدقاءً أبدًا

277
00:20:42,230 --> 00:20:44,180
هل تكرهني يا إيلام؟

278
00:20:44,490 --> 00:20:46,280
...لا، على الإطلاق

279
00:20:47,410 --> 00:20:48,200
...في هذه الحالة

280
00:20:49,160 --> 00:20:51,900
هلَّا أصبحت صديقي؟

281
00:21:02,380 --> 00:21:06,470
،مهما كان، أنا أدين لك يا مولاي لإنقاذي

282
00:21:06,470 --> 00:21:07,960
.وسأرد لك هذا الدين

283
00:21:17,530 --> 00:21:18,190
جيف

284
00:21:19,110 --> 00:21:19,710
نعم

285
00:21:20,190 --> 00:21:21,630
.آسفٌ على ما حدث مسبقًا

286
00:21:22,110 --> 00:21:22,440
ماذا؟

287
00:21:22,820 --> 00:21:26,910
.أنت تحب المال يا جيف، ومع ذلك رميته لأجلي

288
00:21:28,990 --> 00:21:30,240
...أعدك بأنِّي سأعوِّضك

289
00:21:30,240 --> 00:21:33,740
...لا، لا، يكفي اعتذارك وحسب

290
00:21:36,040 --> 00:21:40,890
بالمناسبة يا مولاي، هل سبق وكنت خارج القصر في صغرك؟

291
00:21:41,750 --> 00:21:42,860
كيف عرفت هذا؟

292
00:21:43,050 --> 00:21:45,070
.مجرد حدسٍ وحسب

293
00:21:46,720 --> 00:21:52,400
.نعم، كنت أعيش خارج القصر حتَّى ماتت مربِّيتي وزوجها في حادثةٍ ما

294
00:21:53,010 --> 00:21:57,320
.وحينها، لم تكن حياتي تختلف شيئًا عن حياة بقيَّة الأطفال العاديين

295
00:21:58,520 --> 00:22:02,650
.بل حتَّى ارتدت مدرسة البلدة وكنت أهرب من المنزل لألعب مع الأطفال

296
00:22:04,610 --> 00:22:05,570
.فهمت

297
00:22:05,860 --> 00:22:09,720
.ربما لهذا السبب يا مولاي، أنت مختلفٌ عن بقيَّة العوائل الملكيَّة

298
00:22:10,030 --> 00:22:10,990
مختلف؟

299
00:22:10,990 --> 00:22:11,380
نعم

300
00:22:12,770 --> 00:22:14,140
حقًّا؟

301
00:22:14,870 --> 00:22:17,920
.فهمت الآن لما يُبدي نارسوس اهتمامًا كبيرًا بك يا مولاي

302
00:22:18,500 --> 00:22:23,540
.لا أطيق الانتظار حتَّى أرى المملكة التي ستبنيها عندما تُصبح ملكًا

303
00:22:23,540 --> 00:22:24,020
أليس كذلك؟

304
00:22:26,760 --> 00:22:27,380
.شكرًا لك

305
00:22:31,340 --> 00:22:32,140
لنمضي قدمًا

306
00:22:32,880 --> 00:22:33,800
!إلى بيشوار

307
00:24:13,780 --> 00:24:16,620
،كنتيجةٍ لما حدث، انفصل داريون وفارانجيس عن البقيَّة

308
00:24:16,620 --> 00:24:19,370
.وأحاطتهم قوًى ضخمةٌ للغاية

309
00:24:19,830 --> 00:24:22,440
.كان أسوء موقفٍ يقعان به

310
00:24:23,000 --> 00:24:23,850
الحلقة القادمة: ولاء فارس

311
00:24:23,850 --> 00:24:25,370
ولاء فارس
الحلقة الثانية عشرة
الحلقة القادمة: ولاء فارس

312
00:24:25,370 --> 00:24:25,600
.وهكذا، يغدو الفتى ملكًا
الحلقة الثانية عشرة
ولاء فارس

313
00:24:25,600 --> 00:24:27,960
.وهكذا، يغدو الفتى ملكًا

