﻿1
00:00:08,510 --> 00:00:11,220
...لم يتبقَّ سوى القليل حتَّى نصل لبيشوار، ومع ذلك

2
00:00:11,220 --> 00:00:12,850
،كلما اقتربنا من وجهتنا

3
00:00:12,850 --> 00:00:15,190
.كلما سهُل عليهم صنع الكمائن لنا

4
00:00:15,190 --> 00:00:18,270
...لا يُهم مدى تضييق حصارهم علينا

5
00:00:21,320 --> 00:00:22,860
.أمامنا كمين

6
00:00:22,860 --> 00:00:24,280
!لقد حاصرناهم

7
00:00:24,280 --> 00:00:26,180
!اجلبوا المجد لمجموعتنا

8
00:00:33,250 --> 00:00:34,250
!أزرائيل

9
00:00:41,380 --> 00:00:43,850
!احموا سموَّه، ولي العهد

10
00:00:44,130 --> 00:00:45,530
!ياساشين

11
00:00:44,130 --> 00:00:45,530
.ياساشين: كلمةٌ لحثِّ الجنود على القتال، وأصل الكلمة تركي ولا يوجد مرادف لها عربيًا

12
00:00:50,510 --> 00:00:51,470
!كيشوارد

13
00:00:51,470 --> 00:00:52,980
!أيُّها الأمير أرسلان

14
00:00:54,770 --> 00:00:56,660
!سعيدٌ لرؤيتك سالمًا

15
00:00:59,940 --> 00:01:04,730
!سأجعلكم تندمون على وطئ منطقتي بأقدامكم هذه

16
00:01:06,610 --> 00:01:08,930
!تراجعوا! تراجعوا

17
00:01:11,240 --> 00:01:12,560
.لا حاجة لملاحقتهم

18
00:01:13,910 --> 00:01:16,370
من الأفضل تركهم يحكون قصصًا عن جرأة رجالك

19
00:01:16,370 --> 00:01:19,050
.وثني الآخرين عن مهاجمتنا

20
00:01:22,500 --> 00:01:23,870
.أتفق معك بهذا

21
00:01:24,380 --> 00:01:25,300
نارسوس

22
00:01:25,760 --> 00:01:28,720
.نارسوس، لقد وصلت قبلنا إذًا

23
00:01:29,220 --> 00:01:31,190
.وأنت يا كيشوارد، مرحبًا بقدومك

24
00:01:31,340 --> 00:01:31,990
نعم

25
00:01:32,850 --> 00:01:35,680
.من الجيِّد مجيئك لهذا المكان البعيد عن الطريق

26
00:01:36,520 --> 00:01:40,940
.أهلاً بك بقلعة بيشوار، حصن الحدود الشرقيَّة للبلاد

27
00:01:41,440 --> 00:01:42,110
نعم

28
00:01:46,570 --> 00:01:48,590
نارسوس، من يكون هذا؟

29
00:01:49,400 --> 00:01:50,570
...لا، هذه

30
00:01:52,820 --> 00:01:54,480
أنا ألفريد

31
00:01:55,490 --> 00:01:57,050
.زوجة نارسوس

32
00:01:59,290 --> 00:02:00,080
!ماذا؟

33
00:03:31,130 --> 00:03:34,130
الحلقة الثالثة عشرة

34
00:03:31,130 --> 00:03:34,130
أميران

35
00:03:36,340 --> 00:03:38,180
قلعة بيشوار

36
00:03:38,180 --> 00:03:41,720
.أقوى القلاع التي تحمي حدود بارس الشرقيَّة

37
00:03:42,850 --> 00:03:45,100
،وخلال معركة آتروباتن

38
00:03:45,100 --> 00:03:50,100
امتنعوا عن إرسال التعزيزات لحاجتهم للجنود في الدفاع 
عن الحدود، مما عاد بالمنفعة لتوفُّر جنودٍ جاهزين للقتال الآن

39
00:03:50,730 --> 00:03:54,240
،حاليًا، هذا هو حصن بارس الأخير

40
00:03:54,240 --> 00:03:56,820
.وكذلك، أعظم قواها القتاليَّة

41
00:03:58,780 --> 00:04:00,790
!إنَّه الأمير

42
00:04:00,790 --> 00:04:02,270
!أيُّها الأمير أرسلان

43
00:04:02,830 --> 00:04:07,380
!أيُّها الأمير! أيُّها الأمير أرسلان

44
00:04:08,790 --> 00:04:10,850
...هلَّا ابتعدتِ قليلاً

45
00:04:11,420 --> 00:04:15,520
نارسوس، ما الذي حدث أثناء انفصالنا؟

46
00:04:15,800 --> 00:04:17,590
...في مثل هذا الوقت الحرج

47
00:04:17,590 --> 00:04:18,300
...لا

48
00:04:21,010 --> 00:04:22,240
...نارسوس-ساما

49
00:04:22,770 --> 00:04:24,310
.حياة السفر تُشعرك بالوحدة

50
00:04:24,310 --> 00:04:27,530
.حتَّى سيِّد الخطط سيقع ضحيةً للفتنة في وقتٍ كهذا

51
00:04:27,940 --> 00:04:29,860
بالرغم من فظاظة هذه الفتاة

52
00:04:29,860 --> 00:04:33,370
.إلَّا أنَّها كالزهرة الجميلة إن قابلتها في الأرض القاحلة

53
00:04:33,570 --> 00:04:34,590
أهذا صحيح؟

54
00:04:35,320 --> 00:04:37,080
.اشرحي الأمر رجاءً يا ألفريد

55
00:04:37,320 --> 00:04:40,950
.نعم، نحن لسنا زوجين بشكلٍ رسمي

56
00:04:37,940 --> 00:04:41,360
ابنة زعيم قبيلة زوت

57
00:04:37,940 --> 00:04:41,360
ألفريد

58
00:04:40,950 --> 00:04:42,950
.لذلك، حاليًا، أنا عشيقته وحسب

59
00:04:42,950 --> 00:04:44,110
!عشيقته؟

60
00:04:44,910 --> 00:04:46,210
...نارسوس-ساما

61
00:04:46,210 --> 00:04:48,910
!خطأ! لم أقم بشيء

62
00:04:49,250 --> 00:04:51,920
!أنقذتها وحسب عندما كانت تحت وطأة الهجوم

63
00:04:53,960 --> 00:04:54,670
يكفي

64
00:04:55,130 --> 00:04:56,380
تحت وطأة الهجوم؟

65
00:04:58,840 --> 00:05:00,840
.لقد ظهر ذو القناع الفضِّي ذاك

66
00:05:01,350 --> 00:05:04,600
.خطته هي السبب في كوننا ملاحقون طوال طريقنا لهنا

67
00:05:06,690 --> 00:05:08,130
!أيُّها الأمير

68
00:05:08,940 --> 00:05:09,840
!باهمان

69
00:05:10,860 --> 00:05:13,070
.آه، من الجيد رؤيتك بخير

70
00:05:10,860 --> 00:05:15,440
قائد سلاح فرسان مكلة بارس

71
00:05:10,860 --> 00:05:15,440
كيشوارد

72
00:05:10,860 --> 00:05:15,440
قائد سلاح فرسان مكلة بارس

73
00:05:10,860 --> 00:05:15,440
باهمان

74
00:05:13,070 --> 00:05:14,900
.شكرًا لضيافتك يا باهمان

75
00:05:15,140 --> 00:05:19,810
.كيشوارد، سينطلق هجوم بارس المعاكس من هنا؛ بيشوار

76
00:05:20,320 --> 00:05:22,060
!وأطلب مساعدتك

77
00:05:22,870 --> 00:05:25,690
،نعم، يا مولاي

78
00:05:25,830 --> 00:05:29,200
.يبدو أنَّك نضجت قليلاً منذ لقائنا الأخير

79
00:05:31,330 --> 00:05:32,130
أمرك

80
00:05:33,420 --> 00:05:37,190
العشرون ألف فارس والستون ألف جنديٍّ المتواجدين في قلعة بيشوار

81
00:05:37,420 --> 00:05:40,170
.سيتشرَّفون بقسم ولائهم لسموَّك

82
00:05:41,180 --> 00:05:41,930
نعم

83
00:05:51,480 --> 00:05:54,020
،لقد طوَّقناهم بكل حذر

84
00:05:54,020 --> 00:05:56,720
.ولكن مع ذلك، هربوا من بين أصابعنا

85
00:05:59,200 --> 00:06:01,520
.لا يعني هذا أنَّها النهاية

86
00:06:14,670 --> 00:06:16,640
.لم يعد الأمر يستحق التعب

87
00:06:17,670 --> 00:06:20,460
ما الذي كنت أفعله خلال الأسابيع الماضية؟

88
00:06:20,760 --> 00:06:23,930
.كل ما كنت أفعله هو التذمُّر من رعاية صبي

89
00:06:24,260 --> 00:06:25,890
،بالنسبة لنارسوس، ففي هذه الرحلة

90
00:06:25,890 --> 00:06:28,860
.استطاع الفوز بفتاةٍ جميلةٍ وفظَّةٍ بعض الشيء

91
00:06:29,560 --> 00:06:30,860
ولكن، لا بأس بهذا

92
00:06:31,310 --> 00:06:33,520
...ما لم أحبُّه هو

93
00:06:33,520 --> 00:06:38,670
،لم يكن أنا من رافق فارانجيس-دونو طوال هذه الفترة

94
00:06:39,320 --> 00:06:41,600
!بل كان داريون

95
00:06:44,070 --> 00:06:46,600
.أعتذر عن هذا يا جيف

96
00:06:48,450 --> 00:06:49,220
!مولاي

97
00:06:50,000 --> 00:06:53,290
.لم أراعي مشاعرك وطلبت منك الكثير

98
00:06:53,290 --> 00:06:55,040
...آه، لا

99
00:06:55,500 --> 00:06:57,790
ما الذي تفعله في هذا الوقت المتأخر من الليل؟

100
00:06:58,710 --> 00:07:01,490
.وددت شكرك على ما قدَّمته طوال هذه الرحلة حتَّى الآن

101
00:07:03,760 --> 00:07:05,280
.أنا مدينٌ لك حقًا

102
00:07:08,970 --> 00:07:10,630
.لا تشغل بالك

103
00:07:11,140 --> 00:07:14,260
.لا ألقي بالاً بما يعتقده اللوستانيون كذلك

104
00:07:14,650 --> 00:07:19,690
.ولا بأس بانضمامي لهذا الجانب إن كان هذا يعني تحطيم مخطَّطاتهم

105
00:07:20,650 --> 00:07:22,320
.أنت شخصٌ مثيرٌ للاهتمام يا جيف

106
00:07:22,320 --> 00:07:24,140
.شكرًا لك على هذا

107
00:07:24,570 --> 00:07:26,660
...أما بالنسبة لما قلته قبل قليل

108
00:07:26,660 --> 00:07:28,450
.ليس وكأنِّي أتحسَّر على الأمر

109
00:07:29,790 --> 00:07:32,870
.لطالما ستواجهك العقبات في رحلة مطاردة الجمال

110
00:07:32,870 --> 00:07:38,000
.ملاحقة شيءٍ ما بشكلٍ مستمر هو ما يجعل للحياة قيمة

111
00:07:38,000 --> 00:07:40,760
.كانت معنوياتي منخفضةٌ وحسب

112
00:07:41,290 --> 00:07:42,300
...حسنٌ

113
00:07:45,430 --> 00:07:46,840
هل أنت هنا يا نارسوس؟

114
00:07:51,680 --> 00:07:53,060
.إنَّه أنتِ

115
00:07:53,060 --> 00:07:54,390
أتعرف مكان نارسوس؟

116
00:07:54,390 --> 00:07:58,050
.ما زال نارسوس-ساما في اجتماعٍ مع القادة

117
00:07:58,270 --> 00:08:01,550
.إنَّه رجلٌ كثير المشاغل

118
00:08:02,030 --> 00:08:03,830
.آه، صحيح

119
00:08:04,030 --> 00:08:06,400
.أخبرني إذًا عن نارسوس

120
00:08:07,240 --> 00:08:08,370
...اسمعي

121
00:08:09,450 --> 00:08:13,080
هلَّا توقفت عن حميميَّتك الزائدة تجاه نارسوس-ساما؟

122
00:08:13,080 --> 00:08:16,000
.لم تمضِ سوى أيامٍ منذ لقائكما

123
00:08:16,000 --> 00:08:19,040
.عمق العلاقة لا يُقاس بمدَّتها

124
00:08:19,040 --> 00:08:21,080
أم تجهل ذلك أيضًا؟

125
00:08:22,800 --> 00:08:25,510
.أنتِ تجهلين ما هو طعام نارسوس-ساما المفضَّل

126
00:08:25,510 --> 00:08:28,140
.لقد أكل طعامي بدون تذمُّرٍ

127
00:08:28,140 --> 00:08:30,940
!ذلك لأن نارسوس-ساما رجلٌ لطيف

128
00:08:31,430 --> 00:08:34,130
.مستحيلٌ أن يرقى طعام أمثالكِ لذوقه

129
00:08:35,100 --> 00:08:36,720
!ماذا تعني بـ"أمثالكِ"؟

130
00:08:37,020 --> 00:08:39,900
!لعلمك، أنا أكبر منك

131
00:08:39,900 --> 00:08:41,550
...آه، هكذا إذًا

132
00:08:41,820 --> 00:08:44,950
.على أي حال، لن أغفر لكِ إن وقفتِ في طريق نارسوس-ساما

133
00:08:44,950 --> 00:08:45,990
!ماذا تقول؟

134
00:08:54,260 --> 00:08:55,330
!سُحقًا

135
00:08:55,330 --> 00:08:59,710
!ما خطبه؟
!وماذا يمثِّل بالنسبة لنارسوس؟

136
00:09:02,670 --> 00:09:06,000
هل أنتِ مغرمةٌ بالسيِّد نارسوس؟

137
00:09:06,010 --> 00:09:06,690
ماذا؟

138
00:09:08,190 --> 00:09:09,280
نعم

139
00:09:14,350 --> 00:09:15,870
أهناك خطبٌ في هذا؟

140
00:09:16,230 --> 00:09:19,560
،لو أنتِ مغرمةٌ بالسيِّد نارسوس

141
00:09:19,560 --> 00:09:22,200
.فإيَّاكِ أن تكوني عقبةً في طريقه

142
00:09:22,770 --> 00:09:24,530
،بالنسبة للوقت الحالي

143
00:09:24,530 --> 00:09:29,160
.فذلك الرجل مكرَّسٌ لبناء مملكةٍ جديدة وليس لمجرَّد امرأة

144
00:09:29,160 --> 00:09:31,900
.بإمكانكِ الاكتفاء بمشاهدته يسعى خلف أهدافه حاليًا

145
00:09:32,330 --> 00:09:35,410
.لا معنى من بناء مملكةٍ جديدة

146
00:09:35,410 --> 00:09:37,920
.ستكون سببًا لصنع المزيد من النبلاء والعبيد وحسب

147
00:09:38,830 --> 00:09:43,170
...مجرَّد التفكير أنَّ شخصًا ذكيًّا كنارسوس لا يدرك هذا

148
00:09:43,170 --> 00:09:44,610
،ربما أنتِ محقَّة

149
00:09:45,210 --> 00:09:51,770
.ولكن، نارسوس خاصَّتكِ قد يجد طريقةً للتغلُّب على هذه الأمور

150
00:09:53,390 --> 00:09:56,180
...هذه هي بالضبط طباع الرجل

151
00:09:56,180 --> 00:09:58,310
الذي وقعتِ في غرامه، أليس كذلك؟

152
00:09:58,310 --> 00:09:59,810
فهمت

153
00:10:08,650 --> 00:10:09,830
أهذا جيد؟

154
00:10:10,160 --> 00:10:13,300
.لقد أنقذتني اليوم، لذلك شكرًا لك

155
00:10:16,540 --> 00:10:19,370
...بأن يُطعمك مولاي بنفسه

156
00:10:19,370 --> 00:10:20,880
.يا لك من وغدٍ محظوظ

157
00:10:22,580 --> 00:10:25,650
كيشوارد، بالمناسبة، ماذا حدث لسوروشي؟

158
00:10:26,130 --> 00:10:28,370
.لطالما كان برفقة أزرائيل

159
00:10:29,930 --> 00:10:31,570
.هنا تكمن المشكلة

160
00:10:32,470 --> 00:10:34,260
لقد أرسلته برفقة بعض رجالي الموثوقين

161
00:10:34,260 --> 00:10:36,260
.للتسلُّل للعاصمة الملكيَّة

162
00:10:36,560 --> 00:10:40,200
.ولكن، لم أسمع منهم في الأيام الأخيرة

163
00:10:41,770 --> 00:10:43,210
أقُتلوا يا ترى؟

164
00:10:43,810 --> 00:10:44,720
.أخشى هذا

165
00:10:47,110 --> 00:10:48,040
فهمت

166
00:10:50,030 --> 00:10:50,840
كيشوارد

167
00:10:51,740 --> 00:10:54,030
سأشيِّد جيشًا منشأه في بيشوار

168
00:10:54,410 --> 00:10:55,610
.وأستعيد العاصمة الملكيَّة

169
00:10:56,210 --> 00:10:56,650
أمرك

170
00:10:57,240 --> 00:11:00,800
،ربما قد أكون أستبق الأمور، ولكن بعدها

171
00:11:02,210 --> 00:11:03,650
،عندما نبني دولةً جديدة

172
00:11:03,860 --> 00:11:06,690
.سأقضي على العبوديَّة

173
00:11:16,220 --> 00:11:18,620
!أتقول أنَّك ستحرِّر العبيد؟

174
00:11:19,930 --> 00:11:23,160
.في طريقي لهنا، أمعنت التفكير بالأمر

175
00:11:24,490 --> 00:11:28,820
.تحرير العبيد بشكلٍ مفاجئ لن يعود بالنفع

176
00:11:31,950 --> 00:11:34,450
،ولكن، لو تبنَّينا خطةً ملائمة

177
00:11:34,450 --> 00:11:36,940
،وتمهَّلنا بإعداد التحضيرات اللازمة

178
00:11:36,990 --> 00:11:38,780
،وباشرنا بالأمر في الدولة كاملةً بوقتٍ واحد

179
00:11:39,200 --> 00:11:40,780
.فأعتقد أنَّنا سننجح وقتها

180
00:11:42,710 --> 00:11:45,190
.خطتك يا مولاي رائعةٌ للغاية

181
00:11:45,550 --> 00:11:48,040
.بالنسبة لي، لن أعترض مطلقًا

182
00:11:48,500 --> 00:11:51,440
،ولكن، لو كنت ستغامر بفعل شيءٍ كهذا

183
00:11:51,720 --> 00:11:56,340
.فلا أعتقد أنَّ معظم النبلاء سيقفون بصفِّك

184
00:11:56,340 --> 00:11:58,490
.قال نارسوس نفس الشيء أيضًا

185
00:11:59,600 --> 00:12:03,020
،ولكن، عندما نقضي على اللوستانيين

186
00:12:03,020 --> 00:12:06,460
.لا أعتقد أنَّ بارس ستعود كسابق عهدها

187
00:12:06,590 --> 00:12:09,700
،لو لم تصبح هذه البلد أفضل مما سبق

188
00:12:10,030 --> 00:12:11,390
.فلا معنى من القتال

189
00:12:12,530 --> 00:12:15,330
.بالطبع، لا أعلم بما يفكِّر به أبي

190
00:12:15,660 --> 00:12:19,380
...ولكن، لو كان بإمكاني إنقاذ أبي

191
00:12:22,000 --> 00:12:26,380
.فعلى الأقل سيسمع بعضًا مما لدي لأقوله

192
00:12:36,590 --> 00:12:38,910
أتقول أنَّنا لا نستطيع تشييد جيش؟

193
00:12:39,300 --> 00:12:41,760
!ما معنى هذا يا باهمان-دونو؟

194
00:12:45,020 --> 00:12:47,440
.لا أرى نفعًا يعود علينا من العجلة

195
00:12:47,690 --> 00:12:50,640
.لا زلنا نجهل حتَّى مصير سموَّه الملك

196
00:12:50,980 --> 00:12:52,610
،وعلى أقل تقدير

197
00:12:52,610 --> 00:12:56,260
.فأنا ضد إرسال أيِّ قواتٍ قبل نهاية هذا العام

198
00:12:56,530 --> 00:12:59,070
ماذا سيفعل أصحاب النفوذ داخل المملكة؟

199
00:12:59,070 --> 00:13:01,500
.أرى من الأفضل التروِّي حتَّى نتبيَّن هذا

200
00:13:01,610 --> 00:13:07,110
.الفعل الصائب الوحيد هو أن يقود الأمير أرسلان جيشًا لاستعادة سيادة بارس المسلوبة

201
00:13:07,370 --> 00:13:09,460
...ليس من شأننا

202
00:13:09,460 --> 00:13:12,480
!الانتظار حتَّى نرى إن كان سيتحرَّك أصحاب النفوذ داخل المملكة أم لا

203
00:13:12,880 --> 00:13:15,560
لمَ أنت متردِّدٌ يا باهمان-دونو؟

204
00:13:15,800 --> 00:13:17,430
.لا يُمكنني دعوة هذا بالحيطة

205
00:13:17,430 --> 00:13:19,050
...لا أرى سوى أنَّك لا تدعم

206
00:13:19,050 --> 00:13:21,450
.داريون، توقَّف

207
00:13:22,810 --> 00:13:28,430
...بالأخذ بالاعتبار أنَّ باهمان-دونو لم يُختبر في ساحة المعركة من قبل

208
00:13:29,150 --> 00:13:30,640
.إنَّ الكِبر لَشيءٌ قاسٍ

209
00:13:31,230 --> 00:13:34,610
.لا بدَّ أنَّ أمنيَّته الوحيدة هي عيش ما تبقَّى له من عمره بسلام

210
00:13:34,610 --> 00:13:35,990
!كيف تجرؤ على قول هذا؟

211
00:13:35,990 --> 00:13:38,160
!أيُّها الجاهل عديم الخبرة

212
00:13:39,240 --> 00:13:42,950
!حاول أن تهدِّئ من روعك وفكِّر بالأمر مجددًا

213
00:13:44,290 --> 00:13:45,450
...باهمان

214
00:13:46,120 --> 00:13:47,730
.لقد أغضبته وحسب

215
00:13:48,870 --> 00:13:51,930
.لا، ذلك العجوز أدهى من ذلك

216
00:13:52,590 --> 00:13:54,840
لقد تظاهر بالغضب ليغادر الغرفة

217
00:13:54,840 --> 00:13:57,020
.ليتجنَّب المزيد من الأسئلة

218
00:14:01,390 --> 00:14:02,490
داريون-دونو

219
00:14:03,810 --> 00:14:05,680
...بشأن باهمان-دونو

220
00:14:07,020 --> 00:14:10,170
،في الحقيقة، قبل معركة آتروباتن مباشرةً

221
00:14:11,020 --> 00:14:13,830
.وصلته رسالةٌ من فهريز-دونو

222
00:14:14,150 --> 00:14:15,590
عمِّي أرسل رسالة؟

223
00:14:15,860 --> 00:14:18,130
.هذا كل ما أعرفه

224
00:14:18,320 --> 00:14:20,390
،لا أعلم محتوى الرسالة

225
00:14:21,030 --> 00:14:24,540
.ولكن، لقد تغيَّر باهمان-دونو من وقتها كما رأيت

226
00:14:24,870 --> 00:14:26,570
...قبل المعركة مباشرةً

227
00:14:27,410 --> 00:14:28,370
داريون

228
00:14:28,370 --> 00:14:28,930
أمرك

229
00:14:29,500 --> 00:14:33,100
هلَّا أقسمت بولائك للأمير أرسلان فقط؟

230
00:14:34,210 --> 00:14:37,330
ما الذي كان يقصده عمِّي؟

231
00:14:37,880 --> 00:14:40,420
أهناك ما يدور بخلدك يا سيِّد نارسوس؟

232
00:14:40,680 --> 00:14:43,380
.لو استطعت معرفة هذا لما عانيت

233
00:14:43,470 --> 00:14:45,810
.أنا لست بعالمٍ للغيب

234
00:14:51,350 --> 00:14:53,210
.يا ليتني لم أعلم

235
00:14:53,620 --> 00:14:55,390
.إنَّه أمرٌ لم يجب عليَّ معرفته

236
00:14:55,940 --> 00:14:58,550
،لو كنت ظللت جاهلاً وحسب

237
00:14:58,740 --> 00:15:03,820
.لكنت أقسمت بولائي الأبدي لهذا الأمير الذي يتصف بالحكمة والذكاء

238
00:15:04,700 --> 00:15:06,750
،يا صديقي فهريز

239
00:15:07,200 --> 00:15:11,130
،هل كنت تعلم هذه الحقيقة ومع ذلك

240
00:15:11,860 --> 00:15:13,780
أدَّيت مهمَّتك بكل إخلاص؟

241
00:15:27,370 --> 00:15:29,970
.يا له من شعورٍ غريب

242
00:15:30,850 --> 00:15:34,710
.لم أكن أعلم حتَّى أنِّي أميرٌ في صغري

243
00:15:38,360 --> 00:15:42,290
...وبعدها بعدَّة سنوات، تم استدعائي للبلاط لكي أعيش به

244
00:15:44,950 --> 00:15:47,620
،والآن، لقد غادرت العاصمة الملكيًّة

245
00:15:47,620 --> 00:15:50,430
.محاولًا تشييد جيشٍ من هذه القلعة الواقعة على حدود المملكة

246
00:15:51,200 --> 00:15:52,900
.ولكنَّه ليس بالأمر السهل

247
00:15:53,460 --> 00:15:55,580
،بدون خطَّة سريَّةٍ لا يشوبها شائبة

248
00:15:55,580 --> 00:15:57,980
.فاستعادة العاصمة الملكيَّة مجرَّد طموحٍ بعيد المنال

249
00:15:58,420 --> 00:15:59,920
...والدول المجاورة

250
00:15:59,920 --> 00:16:02,440
.غالبًا تحاول الاستفادة من الفرصة كذلك

251
00:16:03,180 --> 00:16:05,450
،ولأجل إنقاذ أبي وأمِّي

252
00:16:05,720 --> 00:16:07,420
...واستعادة الأمن والسلام للمملكة

253
00:16:08,100 --> 00:16:10,070
هل أنا قادرٌ على هذا يا ترى؟

254
00:16:12,600 --> 00:16:14,040
!من هناك؟

255
00:16:16,440 --> 00:16:19,770
.لا أحد بصحبتك. يا للإهمال

256
00:16:21,360 --> 00:16:24,930
.لم أتوقع أبدًا فرصةً ذهبيَّةً كهذه

257
00:16:25,890 --> 00:16:27,140
...ذو القناع الفضِّي

258
00:16:28,580 --> 00:16:31,000
أأنت المخطط الخاص باللوستانيين الذي تحدَّث عنه نارسوس؟

259
00:16:31,240 --> 00:16:32,590
...كيف استطعت

260
00:16:33,160 --> 00:16:35,130
.أنا أحفظ هذا المكان عن ظهر قلب

261
00:16:35,670 --> 00:16:39,120
.فأنا أملك طرقًا لا تُحصى لاقتحام هذا المكان

262
00:16:39,750 --> 00:16:41,100
!ما معنى هذا؟

263
00:16:46,430 --> 00:16:50,170
!أنا أرسلان، ابن أندوراغوراس، ولي عهد بارس

264
00:16:51,220 --> 00:16:54,040
.ولي العهد؟ أنت تدَّعي حقًا ليس لك

265
00:16:54,430 --> 00:16:57,600
،لست سوى مجرَّد جروٍ بائس

266
00:16:57,600 --> 00:17:00,320
.وُلد ابنًا لأبٍ مغتصبٍ حقير

267
00:17:01,690 --> 00:17:03,770
!عرِّف عن نفسك

268
00:17:06,780 --> 00:17:07,940
!ما المضحك؟

269
00:17:08,450 --> 00:17:10,180
.لأن الأمر مضحك

270
00:17:10,740 --> 00:17:13,370
،ابن أندوراغوراس الذي بحثت عنه بكل يأس

271
00:17:13,370 --> 00:17:15,420
!يقف أمام ناظريّ

272
00:17:15,540 --> 00:17:16,970
!ووحيدًا

273
00:17:17,370 --> 00:17:19,900
!لا أستطيع كبح جماح نفسي

274
00:17:21,460 --> 00:17:23,130
.لن أقتلك من مرةٍ واحدة

275
00:17:23,130 --> 00:17:25,170
ستة عشر عامًا من المعاناة المُرَّة

276
00:17:25,170 --> 00:17:27,870
.لا يُمكن التعبير عنها بضربةٍ واحدة

277
00:17:29,010 --> 00:17:33,100
.أولاً، سأقطع يدك اليمنى

278
00:17:33,100 --> 00:17:36,690
.وعندما نلتقي مرةً أخرى، سأقطع يدك اليسرى

279
00:17:36,690 --> 00:17:38,810
،ولو بقيت حيًا بعد كل هذا

280
00:17:38,810 --> 00:17:42,210
!فلربما أقطع قدمك اليمنى

281
00:17:46,280 --> 00:17:50,490
!جريمتك هي أنَّك وُلدت ابنًا لأندوراغوراس

282
00:17:51,320 --> 00:17:53,060
!فلتلوم والدك

283
00:17:56,960 --> 00:17:59,180
.لن أجعل الأمر سهلاً

284
00:18:03,000 --> 00:18:04,990
ألم يعد بوسعك الحراك؟

285
00:18:05,340 --> 00:18:08,880
!إذًا، كما وعدتك، سأقطع يدك

286
00:18:16,930 --> 00:18:18,060
!توقَّف

287
00:18:21,900 --> 00:18:23,230
...أيُّها الطفل

288
00:18:25,190 --> 00:18:27,510
أتخاف من النار؟

289
00:18:30,820 --> 00:18:32,120
!أيُّها الأمير أرسلان

290
00:18:33,280 --> 00:18:34,410
!فارانجيس

291
00:18:35,370 --> 00:18:36,240
!ما الذي يجري؟

292
00:18:36,240 --> 00:18:37,420
!من يكون هذا؟

293
00:18:37,700 --> 00:18:38,660
!تبًّا

294
00:18:41,710 --> 00:18:42,810
!الرسَّام الأخرق

295
00:18:44,250 --> 00:18:46,800
.لا تستطيع أذني التغاضي عن هذا كل مرَّة

296
00:18:46,800 --> 00:18:48,910
!مولاي، تراجع رجاءً

297
00:18:52,430 --> 00:18:53,390
!انتظر

298
00:18:53,550 --> 00:18:55,640
،بما أحمله من شرفٍ كسيِّد النصلين التوأم

299
00:18:55,640 --> 00:18:58,770
!سأقتل من يغزو هذه القلعة بيداي هاتين

300
00:18:58,770 --> 00:19:01,600
!سأجعل هذا الرجل يخضع لي

301
00:19:01,600 --> 00:19:03,070
!أيُّها الوغد

302
00:19:10,400 --> 00:19:13,910
!أيُّها الخونة اللعينون

303
00:19:21,250 --> 00:19:24,550
!سأسألك مجددًا! من تكون؟

304
00:19:27,800 --> 00:19:31,400
أنا ابن الملك السابق أوسيرويس

305
00:19:32,750 --> 00:19:33,840
!هيرميس

306
00:19:42,480 --> 00:19:43,310
!مولاي

307
00:19:43,310 --> 00:19:46,940
!يا لك من فتًى أحمقٌ مثيرٌ للشفقة

308
00:19:58,490 --> 00:19:59,960
...باهمان

309
00:20:02,370 --> 00:20:06,130
.لم أرك منذ فترةٍ طويلةٍ يا مولاي هيرميس

310
00:20:11,450 --> 00:20:12,980
!تبًّا

311
00:20:16,550 --> 00:20:18,350
!لمَ وقفت في طريقي؟

312
00:20:18,760 --> 00:20:21,020
...إن أمنية صديقي

313
00:20:22,390 --> 00:20:26,000
.أن أحمي الأمير أرسلان

314
00:20:29,650 --> 00:20:30,670
...رجاءً

315
00:20:31,820 --> 00:20:33,550
انسحب

316
00:20:36,950 --> 00:20:38,040
!باهمان

317
00:20:42,580 --> 00:20:43,620
!مولاي

318
00:20:49,670 --> 00:20:51,320
!لا تقتلوه

319
00:20:53,880 --> 00:20:54,640
!انتظر

320
00:20:57,340 --> 00:20:59,080
،لو قتلته

321
00:20:59,510 --> 00:21:03,070
.فستموت السلالة الشرعيَّة لحكم بارس معه

322
00:21:04,640 --> 00:21:05,720
...ماذا تقول

323
00:21:11,270 --> 00:21:12,280
باهمان

324
00:21:14,750 --> 00:21:15,840
!باهمان

325
00:21:22,220 --> 00:21:23,540
...مولاي

326
00:21:25,070 --> 00:21:27,070
.خالص أسفي

327
00:21:30,090 --> 00:21:36,510
.لم أعلم كيف أتقبَّل كلمات صديقي وكنت خائفًا

328
00:21:39,340 --> 00:21:44,390
.أيُّها الأمير أرسلان، أرجوك سامحني

329
00:21:44,390 --> 00:21:45,680
لماذا؟

330
00:21:45,680 --> 00:21:48,030
لمَ تعتذر؟

331
00:21:50,810 --> 00:21:55,010
...فلتغدو ملكًا جديرًا

332
00:22:00,700 --> 00:22:02,250
!باهمان

333
00:22:10,210 --> 00:22:11,380
!لدي تقريرٌ يا سيِّدي

334
00:22:11,560 --> 00:22:12,280
ما الأمر؟

335
00:22:12,490 --> 00:22:15,270
هناك عشرون إلى ثلاثون ألفًا من القوات الشيندورانيَّة

336
00:22:15,320 --> 00:22:19,030
!تم رصدها تقترب من حدودنا مختبئة بغطاء الليل بينما نتحدث

337
00:22:19,130 --> 00:22:20,430
!ماذا تقول؟

338
00:22:30,900 --> 00:22:34,460
.لن أجعل ذلك الوغد جاديفي يسبقني

339
00:22:34,860 --> 00:22:39,280
...من سيكتب تاريخ شيندورا اسمه بأحرفٍ من ذهبٍ

340
00:22:39,280 --> 00:22:41,110
!هو أنا

341
00:24:12,620 --> 00:24:15,880
.العصر البارسي، سنة 320، العاصمة الملكيَّة قد سقطت

342
00:24:15,880 --> 00:24:20,980
.ولي العهد أرسلان يقاتل لأجل استعادة مملكته مجددًا

343
00:24:21,130 --> 00:24:24,380
"الحلقة القادمة: "حلقة تذكُّر الماضي: سيف استعادة المملكة

344
00:24:21,870 --> 00:24:24,090
حلقة تذكُّر الماضي

345
00:24:21,870 --> 00:24:24,090
سيف استعادة المملكة

346
00:24:24,630 --> 00:24:27,050
.وهكذا، يغدو الفتى ملكًا

347
00:02:12,400 --> 00:02:16,700
أسطورة أرسلان الملحمية

348
00:02:12,400 --> 00:02:16,700
S H O G U N - S U B

349
00:02:16,670 --> 00:02:20,510
هذه ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

350
00:02:20,550 --> 00:02:25,510
إن كان البشر كلهم يملكون يدًا يسرى فقط، فلا تكن من الأوغاد الذين يخفون يدهم اليمنى

351
00:02:25,510 --> 00:02:30,190
لا يوجد شيءٌ خلف هذه السماء الزرقاء، ووقتما أدركت ذلك توقفت عن النظر لها

352
00:02:30,190 --> 00:02:32,520
ستجد قاعًا في المستنقع الذي لا قاع له

353
00:02:32,520 --> 00:02:35,320
وكلما كبرت هذه القرية ستزداد تلوثًا

354
00:02:35,330 --> 00:02:39,360
...حتى لو حاولت تنفس الهواء

355
00:02:39,360 --> 00:02:42,700
فسينتهي بك المطاف بتنفس تلك القاذروات

356
00:02:44,870 --> 00:02:47,660
...(دائمًا اترك (تخلى عن

357
00:02:47,660 --> 00:02:49,540
هذه الأمور التي لا تُطاق

358
00:02:49,540 --> 00:02:54,670
نحن نحيا محاولين أن ننأى بأيدينا عن هذه الأشياء

359
00:02:54,680 --> 00:02:57,040
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

360
00:02:57,040 --> 00:03:01,770
وقبل أن أدرك، امتلأ قلبي بأمور عشقتها

361
00:03:04,050 --> 00:03:06,600
...(دائمًا اترك (تخلى عن

362
00:03:06,600 --> 00:03:08,690
هذه الأمور التي لا تُطاق

363
00:03:08,690 --> 00:03:13,650
لأني لا أريد العيش أتباكى على عدم مقدرتي على إبقائهم بأمان

364
00:03:13,650 --> 00:03:16,020
...فأنت صديقي، عزيزي، حلمي

365
00:03:16,020 --> 00:03:17,320
سأكون أكثر قوةً

366
00:03:17,320 --> 00:03:22,410
إنها ليست كلماتي، بل كلماتنا جميعًا

