﻿1
00:00:03,890 --> 00:00:07,980
.حُقبة بارس، شتاء عام 320

2
00:00:08,180 --> 00:00:11,850
،هزمَ جيش بارس بقيادةِ نارسوس جيشَ جاندرا

3
00:00:11,850 --> 00:00:16,320
.الأمير الثاني لمملكةِ ساندريا والّذي عبرَ الحدود مُتجهًا نحو بارس

4
00:00:17,110 --> 00:00:20,780
،ودخلَ راجاندرا على إثرها لبيشاوار كأسيرٍ

5
00:00:20,780 --> 00:00:25,830
.لكنَّ أرسلان رحّبَ بهِ كضيفٍ ودخلَ في حلفٍ معه

6
00:00:25,830 --> 00:00:26,990
،وهكذا

7
00:00:27,090 --> 00:00:30,540
،وغادرَ الجيشان في حملةٍ عسكرية عبر الحدود

8
00:00:30,640 --> 00:00:34,880
.من أجلِ إسقاط غاديفي، الأمير الأول لملكةِ ساندريا

9
00:00:51,640 --> 00:00:52,940
!خُذ هذا

10
00:00:52,940 --> 00:00:54,850
!وهذا

11
00:01:28,760 --> 00:01:30,770
..عجبًا، عجبًا

12
00:01:28,760 --> 00:01:31,370
الأمير الثاني لمملكةِ ساندريا



راجندرا

13
00:01:40,360 --> 00:01:42,360
.أرسلان دونو

14
00:01:42,360 --> 00:01:46,570
.إنَ قوة جنودُ بارس بالفعلِ رائعة

15
00:01:46,570 --> 00:01:47,740
.راجندرا دونو

16
00:01:47,740 --> 00:01:51,700
.وبالأخصِّ شجاعة داريون، كانتْ مُبهرة

17
00:01:51,700 --> 00:01:53,870
.رفاقي أعظم بكثيرٍ مما أستحق

18
00:01:53,870 --> 00:01:57,170
،كلا، كلا، الفضل بوجود أشخاص ماهرون هكذا في جُعبتك

19
00:01:57,170 --> 00:01:59,750
.هو لمقدرتك أنتَ يا أرسلان دونو

20
00:01:59,750 --> 00:02:01,750
،بقيَ كيشيواردُ للدفاعِ عن بيشاوار

21
00:02:01,760 --> 00:02:04,920
.لكن كُنتُ لأرغبَ برؤيةِ مهارتهِ أيضًا

22
00:02:04,930 --> 00:02:07,840
.اسم النصل التوأم ذو صيت بالنسبةِ لي

23
00:02:07,840 --> 00:02:10,720
،نارسوس، لا يبدو إنَ بإمكاني أن أُرغمَ نفسي

24
00:02:07,840 --> 00:02:10,720
.لكن حقًا إنهم رائعون

25
00:02:10,720 --> 00:02:13,770
.على الوثوقِ بذلكَ الرجُل -

26
00:02:10,720 --> 00:02:17,770
.بإمكاني تمامًا رؤية الغمّ على وجه الجاهل غاديفي

27
00:02:10,720 --> 00:02:17,770
،إذا ما حدثَ شيءٌ، فأنا أنتظر بفارغِ الصبر رؤية الذريعة الّتي سيتحججُ بها لنا -

28
00:02:27,910 --> 00:02:30,450
.جاسوانت

29
00:02:26,910 --> 00:02:29,950
الدليل المُخصص لجيشِ بارس



تابع لمملكةِ ساندريا، جاسوانت

30
00:02:30,450 --> 00:02:33,540
.ستذهب بشكلٍ سرّي وتنظمَ لجيشِ راجندرا

31
00:02:33,540 --> 00:02:35,160
.عُلم سيدي

32
00:02:35,160 --> 00:02:36,910
،ستكون مُهمة خطرة

33
00:02:34,960 --> 00:02:37,410
كبير الوزراء الوراثي لمملكة ساندريا



ماهيندرا

34
00:02:36,920 --> 00:02:41,040
.لكن يتوجب عليكَ إيقاف تقدمهم مهما كلّفَ الأمر

35
00:02:41,040 --> 00:02:45,670
.كانَ فخامتكَ كوالدِ لي

36
00:02:45,670 --> 00:02:47,760
.إذا اِقتضتْ الحاجة، سأُضحي بحياتي

37
00:04:20,000 --> 00:04:22,830
الفصل الخامس عشر








نمر ساندريا الأسود

38
00:04:25,400 --> 00:04:28,230
.حُقبة بارس، عام 321

39
00:04:28,230 --> 00:04:34,820
.رحب أرسلان بالعامِ الجديد عند الأراضي المُقفرة التابعة لساندريا الغربية

40
00:04:34,820 --> 00:04:37,410
،جرتْ مراسم العام الجديد وفقًا لتقاليد بارس

41
00:04:37,410 --> 00:04:41,620
.وأتمَ دوره كوكيلٍ عن الملك

42
00:05:03,400 --> 00:05:07,110
!أرسلان! أرسلان

43
00:05:07,110 --> 00:05:11,990
النجمُ الساطعُ في السماءِ
،المُفضّل لدى الآلهات

44
00:05:11,990 --> 00:05:15,030
،بحكمتك وقوتك

45
00:05:15,030 --> 00:05:20,290
!عسى أن تُحقق السلام للملكةِ والشعبِ

46
00:05:24,120 --> 00:05:28,790
!حتى نبيذ المأدبة ليسَ بذو فائدة لدي

47
00:05:28,800 --> 00:05:33,720
.فقط جمالكِ يا فارانغيس دونو لديه القُدرة على أن يُثملني

48
00:05:33,720 --> 00:05:38,350
.أشعر كما لو إن حديثي معكِ هو نتاجٌ عن صداعِ الكحول

49
00:05:39,640 --> 00:05:42,390
!تفضل يا نارسوس

50
00:05:42,390 --> 00:05:44,690
.كلا، لا حاجةً كي تُطعميني

51
00:05:44,690 --> 00:05:46,850
"!لا بأس! قُل" آه

52
00:05:46,860 --> 00:05:49,610
!أنتِ تُزعجين نارسوس ساما

53
00:05:49,610 --> 00:05:51,730
.لا شأنَ لكَ بهذا يا إيلامُ

54
00:05:51,740 --> 00:05:53,940
...كلاكُما

55
00:05:53,950 --> 00:05:58,570
.أروع خبير تكتيك تحتَ هذهِ السماء، عاجزٌ أمام الأطفال

56
00:06:08,080 --> 00:06:11,000
!أهلاً بعودتك يا إيزرائيلُ

57
00:06:14,510 --> 00:06:17,340
..راجندرا دونو

58
00:06:19,970 --> 00:06:24,060
.أرسلان دونو، أتيتُ لأُحييكَ بمُناسبةِ حلول العام الجديد

59
00:06:24,060 --> 00:06:25,930
.شُكرًا لكَ لتحمّل مشاق الطريق

60
00:06:25,940 --> 00:06:28,100
،وأنا سعيدٌ للغايةِ لرؤيةِ

61
00:06:28,100 --> 00:06:32,270
.جنود بارس ويبدو بأنهم قد اِستعادوا أنفسهم بشكلٍ كبير

62
00:06:32,280 --> 00:06:39,160
.بالمُناسبة يا صديقي وأخي في القلب، أرسلان دونو

63
00:06:39,160 --> 00:06:41,030
.أرغبُ بمُناقشةِ شيئًا ما معك

64
00:06:41,030 --> 00:06:43,450
وما قد يكون ذلكَ؟

65
00:06:45,910 --> 00:06:49,460
،جنود راجندرا وجنودنا سيسلكوا طُرقٍ مُختلفة

66
00:06:49,460 --> 00:06:52,960
.ويُسددوا ضرباتهم لغاديفي من اِتجاهين

67
00:06:52,960 --> 00:06:57,050
،أجل، هذهِ اِستراتيجية الأمير راجندرا المُقترحة

68
00:06:57,050 --> 00:06:58,090
لكن ما رأيكم؟

69
00:06:58,090 --> 00:06:59,970
.عليكَ الرفض

70
00:06:59,970 --> 00:07:02,810
.هذا الرجُل غير موثوق به

71
00:07:02,810 --> 00:07:06,020
.أعتقدُ ذلكَ أيضًا

72
00:07:06,020 --> 00:07:10,900
.بالتأكيدِ إنَ ذلكَ الأمير يُخطط لاستعمالنا كفخٍّ

73
00:07:10,900 --> 00:07:14,360
ألا تُشاطريني التفكير ذاته يا فارانغيس دونو؟

74
00:07:14,360 --> 00:07:16,780
.على الرُغم ذلكَ يُزعجني

75
00:07:16,780 --> 00:07:19,820
،إذا ما عادينا قوة غاديفي الرئيسية

76
00:07:19,820 --> 00:07:24,370
بغضِ النظر عمّا يبتغي راجندرا فعله
 .فهو بكُل تأكد سيكون مُلائم له

77
00:07:24,370 --> 00:07:27,790
.بالفعلِ كُنتَ أعتقد بأنكُم ستُفكروا هكذا

78
00:07:27,790 --> 00:07:30,670
.أودُ سماع أفكاركَ يا نارسوس

79
00:07:30,670 --> 00:07:33,420
.أولاً، أودُ أن أُهنئكَ يا صاحبَ السموّ

80
00:07:33,420 --> 00:07:34,710
ماذا؟

81
00:07:34,710 --> 00:07:40,340
.إذ  لا يوجد ولا أحمقًا واحد بينَ أتباعك

82
00:07:40,340 --> 00:07:42,220
،تمامًا كما فكّرتُم جميعًا

83
00:07:42,220 --> 00:07:47,520
.نوايا الأمير راجندرا الحقيقية هي اِستخدامنا كفخٍ

84
00:07:47,520 --> 00:07:50,980
.لكن، ينبغي عليكَ الموافقة على خطته

85
00:07:50,980 --> 00:07:52,480
لِمَ تقول ذلكَ؟

86
00:07:52,480 --> 00:07:55,860
.هذهِ حقيقة، لا يُمكن أأتمان الأمير راجندرا

87
00:07:55,860 --> 00:08:01,160
.لكن إن كانَ هذا ما عليه الأمر
.فمنِ الأفضلِ العمل على مسافةٍ منهُ

88
00:08:01,160 --> 00:08:02,450
.هذا منطقي

89
00:08:02,450 --> 00:08:05,370
.على أيةِ حال، اِعرض عليه بعض الشرط لفعلِ ذلكَ

90
00:08:05,370 --> 00:08:08,660
،ثيران لنقلِ المؤن

91
00:08:08,660 --> 00:08:12,250
.وخرائط، إضافةً إلى دليلٍ بالإمكان الوثوق بهِ

92
00:08:12,250 --> 00:08:14,880
.فلتكُن هذهِ مُتطلباتك

93
00:08:14,580 --> 00:08:16,750
بعد يومين

94
00:08:29,680 --> 00:08:32,940
.أُرسلتُ من قبلِ الأمير راجندرا

95
00:08:32,940 --> 00:08:34,980
.اسمي هو جاسوانت

96
00:08:34,980 --> 00:08:38,480
.سيكون شرفًا لي أن أخدمَكم كمُرشدٍ إلى اورايور

97
00:08:38,480 --> 00:08:41,030
جاسوانت، أليسَ كذلكَ؟
.سنعتمدُ عليكَ

98
00:08:41,030 --> 00:08:46,200
.أجل يا مولاي
.إذن سأتوجه عند المُقدمة لقيادةِ الجيش

99
00:08:51,660 --> 00:08:53,670
.أفعى سامّة يا مولاي

100
00:08:53,670 --> 00:08:55,420
.أرجوكَ، توخّى الحذر

101
00:08:55,420 --> 00:09:00,420
في هذهِ الأنحاء وحتى في فصلِ الشتاء
.بعض الكائنات تبقى نشطية، مثل هذهِ الأفعى

102
00:09:00,420 --> 00:09:02,090
.حسنًا، شُكرًا لكَ

103
00:09:02,090 --> 00:09:03,720
.أرجوكَ اعذر تدخُّلي

104
00:09:03,720 --> 00:09:05,760
.أراكَ لاحقًا

105
00:09:09,680 --> 00:09:12,680
!مجموعة النقل، تجمعوا

106
00:09:22,700 --> 00:09:25,990
طريقة جيدة لتحيةِ رجُل، من تكون؟

107
00:09:25,990 --> 00:09:29,160
.آسف بشأنِ ذلكَ، اِنزلقتْ يدي

108
00:09:29,160 --> 00:09:32,540
أنا غيفي ومن تكون؟

109
00:09:32,540 --> 00:09:36,210
.انا المُرشد الّذي أُرسِلَ إلى هُنا

110
00:09:36,210 --> 00:09:39,000
.أتساءل بشأنِ ذلكَ

111
00:09:39,000 --> 00:09:42,260
.لقد عرفتها، بالفعل إنكَ رجُل غير عادي

112
00:09:51,060 --> 00:09:53,350
.أرجو المعذرة

113
00:09:58,190 --> 00:10:00,650
.لهذا الرجُل مهارةً فائقة

114
00:10:00,650 --> 00:10:02,230
..راجندرا اللعين

115
00:10:02,240 --> 00:10:04,400
هل يُمكن بأنهُ يُخطط لإيذاءِ سموّه؟

116
00:10:04,400 --> 00:10:06,660
.رُبّما هذا مُمكن

117
00:10:17,000 --> 00:10:20,710
.سموّكَ، تلكَ هيَ قلعة غوجارات

118
00:10:17,000 --> 00:10:20,710
قلعة غوجارات

119
00:10:20,710 --> 00:10:23,920
،هُناك العديد من الطرقِ يُمكن سلوكها

120
00:10:23,920 --> 00:10:26,470
..لكن لا يُمكننا أن نستغرقَ وقتٌ طويلاً لفعلِ ذلكَ

121
00:10:26,470 --> 00:10:28,140
إذن، ما الّذي علينا فعله؟

122
00:10:28,140 --> 00:10:31,220
،في بادئ الأمر، أُفكر في إرسالِ مبعوثٍ

123
00:10:31,220 --> 00:10:35,180
.ليسَتوضح لنا إمكانية عبورنا دون قتال

124
00:10:48,390 --> 00:10:51,780
مُلازم قائد قلعة غوجارات التابعة لمملكةِ ساندريا




تارا

125
00:10:47,990 --> 00:10:51,780
.قائد القلعة، غوفين ساما، سيُقدم على دخولهِ

126
00:10:56,510 --> 00:10:59,410
قائد قلعة غوجارات التابعة لمملكةِ ساندريا




غوفين

127
00:10:56,910 --> 00:11:00,210
مبعوثٍ من الجيشِ البارساني؟

128
00:11:00,210 --> 00:11:02,340
.أجل يا سيدي، أُدعى غيفي

129
00:11:02,340 --> 00:11:03,920
.وأنا جاسوانت

130
00:11:04,340 --> 00:11:05,920
ما الّذي تبتغيانه؟

131
00:11:05,920 --> 00:11:07,880
،نودُ منكَ أن توافقَ على عقدِ هُدنةً معنا

132
00:11:07,880 --> 00:11:11,300
.وأن تمنحَ الإذن لجيشِ بارس بالعبورِ

133
00:11:11,300 --> 00:11:12,640
هل جُننتَ؟

134
00:11:12,640 --> 00:11:14,350
،لو فعلتُ شيئًا كهذا

135
00:11:14,350 --> 00:11:16,850
.مُحال أن أتمكن من تبريرأفعالي للأميرِ غاديفي

136
00:11:16,850 --> 00:11:18,940
.من الطبيعي ألّا نتوقع منكَ فعل هذا دون مُقابل

137
00:11:18,940 --> 00:11:22,190
،حالما يعتلي الأمير راجندرا العرش

138
00:11:22,190 --> 00:11:25,650
.صرّحَ بأنكَ ستُعامل ببالغِ الكرم

139
00:11:25,650 --> 00:11:27,780
،سواء كانَ ذلكَ بالأرضِ أو الرُتبة

140
00:11:27,780 --> 00:11:31,660
.وقالَ بأنكَ ستحضى بكُلِ ما ترغب

141
00:11:31,660 --> 00:11:33,530
ما قولك؟

142
00:11:34,830 --> 00:11:36,870
.لا يمكنني الرد فورًا

143
00:11:36,870 --> 00:11:38,040
.حسنًا

144
00:11:38,040 --> 00:11:40,250
.سننتظر حتى الغد

145
00:11:40,250 --> 00:11:42,920
.نحنُ نتطلعُ قُدمًا لردٍ بالقبول

146
00:11:42,920 --> 00:11:46,000
.لقد أعددنا مأدبةً لكُما

147
00:11:46,010 --> 00:11:50,260
.هلُمّنَّ الآن، فلتُرفهنَّ لذينكَ البعوثانِ

148
00:11:50,260 --> 00:11:52,550
.سيدي مبعوث بارس، فلتأتي من هذا الطريق

149
00:11:52,550 --> 00:11:55,100
.لقد هيئنا النبيذ الأفضل

150
00:11:55,100 --> 00:11:59,060
وبالطبعِ يا سيداتي ستبقنَّ إلى جانبي وستسكُبنَّ لي؟

151
00:11:59,060 --> 00:12:00,480
.سيتم هذا دون كلام

152
00:12:00,480 --> 00:12:01,980
.هلُما أرجوكما

153
00:12:01,980 --> 00:12:03,310
..كلا، أنا -
.من هذا الإتجاه رجاءً -

154
00:12:03,310 --> 00:12:06,820
.الليلُ طويلٌ، سأستمتعُ فيه على مهلٍ -
.لا تقُل ذلكَ -

155
00:12:11,070 --> 00:12:12,950
الآن، ما الّذي علينا فعله؟

156
00:12:12,950 --> 00:12:16,030
،إذا كانتْ بارس إلى جانب راجندار

157
00:12:16,040 --> 00:12:18,580
.هذا يمنحهُ الأفضلية للقتالِ من أجلِ العرش

158
00:12:18,580 --> 00:12:20,040
..في هذهِ الحالة

159
00:12:20,040 --> 00:12:24,170
.لكن إن لم يفلح مسعاهم، سنكون خونة

160
00:12:24,170 --> 00:12:28,170
..لكن، قتال جيش بارس الآن

161
00:12:30,050 --> 00:12:31,170
.رجاءً المعذرة

162
00:12:31,180 --> 00:12:35,050
حسنًا أيُها المبعوث، ما الخطب؟

163
00:12:35,050 --> 00:12:37,510
.لدي شيئًا أُناقشهُ معكُما أيُها القادة

164
00:12:37,520 --> 00:12:40,060
.لكن أولاً، أرجوكما ألقيا نظرةً على هذهِ

165
00:12:40,060 --> 00:12:45,060
،هذا توقيع ماهيندرا ساما
!مُستشار غاديفي ساما

166
00:12:45,060 --> 00:12:47,320
!من تكون؟

167
00:12:47,320 --> 00:12:50,280
.أنا مبعوثٌ من ماهيندرا ساما

168
00:12:50,280 --> 00:12:55,820
.كُلّفتُ بإيقافِ تقدّم راجندرا وبارس

169
00:12:55,830 --> 00:13:01,290
،أيُها القادة، كُلُ ما قاله ذلكَ الرجُل، غيفي
.ما هو ألا محض هُراء بالكامل

170
00:13:01,290 --> 00:13:03,370
!ماذا؟

171
00:13:03,370 --> 00:13:05,830
.لدي فكرةً

172
00:13:06,970 --> 00:13:09,470
Smile: ترجمة

173
00:13:21,770 --> 00:13:24,810
مسعى المبعوثان لإستسلام القلعة
.ما هو ألّا خُدعة

174
00:13:24,810 --> 00:13:26,610
،إستراتيجية جيش بارس

175
00:13:26,610 --> 00:13:30,320
،هي صرف اِنتباهك بطلبِ عقد الهُدنة واستغلالِ الوقت

176
00:13:30,320 --> 00:13:33,360
.لإجتيازِ قلعة غوجارات

177
00:13:33,360 --> 00:13:34,450
!ماذا؟

178
00:13:34,450 --> 00:13:36,950
!..حيلة كهذهِ

179
00:13:36,950 --> 00:13:38,330
،الآن نحنُ على بينة

180
00:13:38,330 --> 00:13:41,040
،سأرى الدماء وهي تُراق من ذلكَ المُحتال المُسمّى بغيفي

181
00:13:41,040 --> 00:13:43,330
!وسأجعلُ من جُثتهِ منظرًا على البواباتِ

182
00:13:43,330 --> 00:13:44,750
.أرجوكَ تريث

183
00:13:44,750 --> 00:13:46,460
.إنَ جيش بارس قوّي

184
00:13:46,460 --> 00:13:49,210
.سيكون من الأفضل عدم قتالهم وجهًا لوجهٍ

185
00:13:49,210 --> 00:13:51,420
إذن، ما الّذي علينا فعله؟

186
00:13:51,420 --> 00:13:54,420
..سنفوقُ بارس حيلةً وذكاءً

187
00:13:54,430 --> 00:13:56,090
،رتل جيش بارس

188
00:13:56,090 --> 00:13:58,350
،يُقاد من قِبل الفُرسان، والّذين يُشكلون القوة الرئيسية

189
00:13:58,350 --> 00:14:00,890
.وفريق المؤن عند النهاية ذاتها

190
00:14:00,890 --> 00:14:03,140
.وهُناك حيثُ ينبغي أن نوجه ضربتنا

191
00:14:03,140 --> 00:14:08,100
.من دونِ مؤن، لن يكونَ بمقدورهِم التقدّم أكثر

192
00:14:08,110 --> 00:14:12,400
.عند إشارتي، أرجوكم هاجموا الجيش البارساني من الخلف

193
00:14:19,870 --> 00:14:24,500
العمل بمُفردك حتى في وقتٍ كهذا؟
.يا لها من حياةِ وحدةٍ تُمثلها أنتَ

194
00:14:24,500 --> 00:14:25,460
.غيفي دونو

195
00:14:25,460 --> 00:14:27,210
.لقد أرخيتَ دفاعك

196
00:14:27,210 --> 00:14:28,670
،قطٌ أسود

197
00:14:28,670 --> 00:14:33,050
يبدو إنَ النار ألهبت ذيلك
.قبل أن تُوهج تلك الشُعلة الضوئية

198
00:14:33,050 --> 00:14:35,380
.إذن، قد أدركتَ مُسبقًا من أكون

199
00:14:35,380 --> 00:14:39,550
خبير التكتيك خاصتنا هو رجُلٌ 
.يرى أبعد مما تعتقد

200
00:14:44,850 --> 00:14:47,310
أمازال جاسوانت لم يُطلق إشارته حتى الآن؟

201
00:14:47,310 --> 00:14:51,060
!على هذا المُعدل، سيُكمل جيش بارس عبورهِ من القلعة

202
00:14:51,070 --> 00:14:52,690
!لا يُمكننا الأنتظار أكثر

203
00:14:52,690 --> 00:14:54,280
!هجوم

204
00:14:55,950 --> 00:14:58,030
!استولوا على جميع مؤنهم

205
00:14:58,030 --> 00:15:00,280
!إننا نتعرض للهجوم

206
00:15:14,420 --> 00:15:16,550
!هـ، هذا ليسَ فريق المؤن

207
00:15:16,550 --> 00:15:17,970
!..لقد خُدعـ

208
00:15:17,970 --> 00:15:19,680
!تارا

209
00:15:35,690 --> 00:15:37,940
!غوفين ساما

210
00:15:39,610 --> 00:15:42,530
...هذا ليسَ... كيفَ يُفترض لهذا أن يكون

211
00:15:43,950 --> 00:15:45,450
!أحيطوا بهم

212
00:15:45,450 --> 00:15:49,210
!الفتى البارساني

213
00:15:49,210 --> 00:15:52,630
!إبقْ حيث أنتَ

214
00:15:52,630 --> 00:15:54,540
!سموّك

215
00:16:07,350 --> 00:16:08,930
!ماتَ غوفين ساما

216
00:16:08,930 --> 00:16:11,560
!إ، إنسحاب

217
00:16:15,690 --> 00:16:17,530
.أرى بأنَ الأمرَ قد انتهى

218
00:16:19,030 --> 00:16:21,070
.يبدو بأنَ قائد القلعة قد مات

219
00:16:21,070 --> 00:16:23,530
.من الواضح ما ستؤول لهُ هذهِ المعركة

220
00:16:30,290 --> 00:16:31,710
.اِستسلم

221
00:16:31,710 --> 00:16:33,960
كُنتَ تكبحَ نفسكَ سابقًا؟

222
00:16:33,960 --> 00:16:37,170
.ما كُنتُ لأُقاتلَ بجدية في وقتٍ كذاك البتّة

223
00:16:37,170 --> 00:16:38,840
!غيفي

224
00:16:45,930 --> 00:16:47,970
.جاسوانت

225
00:16:47,970 --> 00:16:51,140
هل قصدتَ خيانتي منذُ البداية؟

226
00:16:51,140 --> 00:16:54,480
.خيانة؟ لقد فهمتَ الأمر بشكلٍ خاطئ

227
00:16:54,480 --> 00:16:56,270
!أنا رجُلٌ ساندرياني

228
00:16:56,270 --> 00:16:59,400
،منذ البداية وأنا أتّبع اوأمر وزير ساندريا الكبير

229
00:16:59,400 --> 00:17:02,200
!ولم أقُم بشيءٍ سوى تقديم الخدمة المُخلصة

230
00:17:02,200 --> 00:17:04,450
من أجلِ الأمير غاديفي؟

231
00:17:04,450 --> 00:17:05,490
.كلا

232
00:17:05,490 --> 00:17:07,330
،الشخص الّذي أُقدم لهُ ولائي

233
00:17:07,330 --> 00:17:11,250
هو الوزير الكبير، ماهيندرا
.من كانَ حسنًا معي كأبٍ لي

234
00:17:11,250 --> 00:17:12,160
،سموّك

235
00:17:12,160 --> 00:17:16,080
.لا حاجة للسماحِ لهذا الخائن بالإستمرار بالثرثرة إلى ما لا نهاية

236
00:17:16,090 --> 00:17:20,710
.تمهل يا غيفي، اِسمح لي بالتحدثِ معهُ أكثر قليلاً

237
00:17:20,720 --> 00:17:24,510
ما الّذي تعنيه بأنهُ كانَ حسنٌ معكَ كأبٍ لكَ؟

238
00:17:24,510 --> 00:17:28,970
.أنا لا علم لي من يكون أبي

239
00:17:28,970 --> 00:17:33,890
.كُنتُ يتيمًا وماهيندرا ساما هو من رباني

240
00:17:33,890 --> 00:17:36,440
.هذا كُل شيء

241
00:17:36,440 --> 00:17:38,950
لا تعلم من يكونوا والديك؟

242
00:17:40,440 --> 00:17:43,950
!الآن، اِنهي حياتي بسرعةٍ فائقة

243
00:17:43,950 --> 00:17:46,490
..إذن، كما ترغب

244
00:17:51,200 --> 00:17:53,040
.مهلاً

245
00:17:55,500 --> 00:17:59,500
.أرجوكَ، اطلق سراح هذا الرجُل

246
00:17:59,500 --> 00:18:02,420
.اِعتقدتُ بأنكَ ستقول ذلكَ

247
00:18:02,420 --> 00:18:05,590
إن كانتْ هذهِ رغبة سموّك
،فسأسحبُ سيفي

248
00:18:05,590 --> 00:18:10,010
.لكن أرجوكَ لا تندم على قرارك في وقتٍ لاحق

249
00:18:25,780 --> 00:18:28,620
،أعتقدُ بصدقٍ بأنكَ مُتساهلٌ للغاية

250
00:18:28,620 --> 00:18:30,370
.لكن حسنًا

251
00:18:30,370 --> 00:18:32,970
،أعتقد بأنَ أي أذى سيلحقُ بنا جرّاء هذا

252
00:18:32,970 --> 00:18:35,370
.لن يكونَ كبيرًا للغاية للتغلُّبِ عليه

253
00:18:35,370 --> 00:18:38,000
.شُكرًا لكَ يا نارسوس

254
00:18:43,960 --> 00:18:46,590
.سأُعدُّ وجبة نارسوس

255
00:18:46,590 --> 00:18:48,220
.كلا، بل أنا سأفعل

256
00:18:48,220 --> 00:18:50,970
،أنا على درايةٍ تامّة بكُلِ ما يُفضّلهُ نارسوس ساما

257
00:18:50,970 --> 00:18:54,020
.وأرى ذلكَ بأنَ حاجاتهِ الغذائية تجتمتع بشكلٍ مثالي

258
00:18:54,020 --> 00:18:57,600
.حتى إن نارسوس سيكون أسعد لكونِ فتاة تُعدُّ لهُ الطعام

259
00:18:57,600 --> 00:18:59,270
أليسَ كذلكَ يا نارسوس؟

260
00:18:59,270 --> 00:19:00,810
.نارسوس ساما

261
00:19:00,820 --> 00:19:06,030
.حـ، حسنًا، إذن سأتناول من طبخيكُما كلاكُما

262
00:19:06,030 --> 00:19:07,570
ينبغي لهذا أن يكون حسنٌ، أليسَ كذلكَ؟

263
00:19:07,570 --> 00:19:11,370
.حسنًا! إذن سأذهبُ فورًا لتحضير وجبتكَ المسائية -
!سأذهب لإعدادها -

264
00:19:11,370 --> 00:19:15,500
:واثقٌ بأنَ نارسوس ساما سيأتي مُسرعًا ليقول
.إنَ طبخي، أنا وحدي، كافٍ لهُ

265
00:19:15,500 --> 00:19:17,500
!هذهِ عبارتي

266
00:19:20,500 --> 00:19:21,920
هل كُنتَ تُشاهد؟

267
00:19:21,920 --> 00:19:25,210
.أجل، أنَ هذا مُسلٍ للغاية

268
00:19:25,210 --> 00:19:27,630
.لا تُحملق هكذا

269
00:19:27,630 --> 00:19:33,010
.يا رجُل، بإمكان إيلام أن يبقى كطفلٍ في بعضِ الأحيان

270
00:19:33,010 --> 00:19:34,890
.كما تعلم يا نارسوس

271
00:19:34,890 --> 00:19:37,770
،في المُستقبل، سيغدو الأمير أرسلان الملك

272
00:19:37,770 --> 00:19:40,020
.وسيكون إيلام هُناك لنصيحته

273
00:19:40,020 --> 00:19:44,270
ألا تعتقد من شأنِ ذلكَ أن يؤدّي إلى حُكمٍ جيد؟

274
00:19:44,280 --> 00:19:45,530
.أجل

275
00:19:45,530 --> 00:19:49,320
.كحدٍ أقصى، آملُ أن يحدثَ ذلكَ بعد مرور عقد من الزمن من الآن

276
00:19:52,240 --> 00:19:55,950
،يبدو أن سموّه ليسَ اِبنُ الملك آندراغوراس

277
00:19:55,950 --> 00:19:58,660
.وليسَ من النسل الملكي لبارس

278
00:19:58,660 --> 00:20:00,710
.أجل

279
00:20:00,710 --> 00:20:03,960
.ولابُدَّ أن سموّه واعٍ لذلكَ أيضًا

280
00:20:03,960 --> 00:20:08,300
،لكني مازلتُ أؤمنَ بأنهُ لمصلحةِ مملكة بارس

281
00:20:08,300 --> 00:20:11,260
.ألّا يغدو أحدًا سواه ملكًا

282
00:20:11,260 --> 00:20:13,180
.وذات الأمر بالنسبة لي

283
00:20:14,670 --> 00:20:17,560
العاصمة الملكية لأورايور
مملكة ساندريا

284
00:20:18,140 --> 00:20:22,020
!سقطتْ غوجارات بغضونِ ثلاثة أيام فقط؟

285
00:20:22,020 --> 00:20:24,860
الأمير الأول لمملكةِ ساندريا



غاديفي

286
00:20:22,020 --> 00:20:24,860
هل هذهِ هيَ قوة جيشُ بارس؟

287
00:20:24,860 --> 00:20:29,440
أيُها الأمير غاديفي، أعتقد قد حانَ الوقت 
.الّذي يتوجب علينا مُباغتتهم فيه

288
00:20:30,740 --> 00:20:33,360
،حتى مع القوات المُشتركة لبارس وراجندرا

289
00:20:33,370 --> 00:20:36,490
.ما زالت قوتنا مُتفوقة على قوتهم

290
00:20:36,490 --> 00:20:40,000
.بالإضافة إلى تمتُّعنا بحربِ الفيلة

291
00:20:40,000 --> 00:20:43,120
.أجل، أنتَ مُحق

292
00:20:43,130 --> 00:20:48,550
.حتى آندراغوراس لا يُمكنه النصر ضد حرب الفيلة

293
00:20:48,550 --> 00:20:52,050
..فتى كأرسلان لا يُمكنهُ ذلكَ قط

294
00:22:45,460 --> 00:22:50,880
.قالَ جاسوانت بأنهُ لم يعرف والديه

295
00:22:50,880 --> 00:22:55,210
.وأنا أيضًا، لا علم لي اِبن من أكون

296
00:22:59,850 --> 00:23:04,020
.سموّك، نسيم ليل الشتاء مؤذي لصحتك

297
00:23:04,020 --> 00:23:06,520
لِمَ لا تأوي للفراشِ قريبًا؟

298
00:23:08,060 --> 00:23:09,810
.داريون

299
00:23:09,810 --> 00:23:13,860
فقط من قد أكون أنا؟

300
00:23:13,860 --> 00:23:16,070
...أنا

301
00:23:16,070 --> 00:23:17,070
..لستُ طفلاً للعائلة الملكية

302
00:23:17,070 --> 00:23:21,950
.أنا، داريون، أعلم من تكون

303
00:23:21,950 --> 00:23:23,740
..داريون

304
00:23:25,620 --> 00:23:31,630
بالنسبةِ لي، أنا داريون
.سموّكَ هو سيدي والأهمية القُصوى لدي

305
00:23:31,630 --> 00:23:35,090
ألا يكفي هذا يا صاحب السموّ؟

306
00:23:48,190 --> 00:23:51,440
.شُكرًا لكَ يا داريون

307
00:23:57,900 --> 00:24:00,360
،منيعٌ ولا يُقهر

308
00:24:00,360 --> 00:24:02,200
،حربُ الفيلة تدوي الأرض

309
00:24:02,200 --> 00:24:05,830
.وأخيرًا يتقدّمونَ عند الجيش البارساني

310
00:24:05,830 --> 00:24:08,580
."الحلقة القادمة،" رثاء غروب الشمس

311
00:24:07,080 --> 00:24:09,590
الحلقة القادمة






 رثاء غروب الشمس

312
00:24:08,580 --> 00:24:11,290
وهكذا سيغدو الصبي ملكًا

313
00:00:05,050 --> 00:00:15,050
 S m i l e : ترجمة وإعداد

314
00:20:46,510 --> 00:20:56,510
 www.Smile-sub.blogspot.com: لا تنسوا زيارتي على مدونتي

315
00:04:25,050 --> 00:04:33,050
 لا تنسوا زيارتنا على أوك أنمي الموقع الأول للمشاهدة المباشرة 
www.Okanime.com

316
00:03:01,480 --> 00:03:04,020
هيجان الرياح

317
00:03:04,020 --> 00:03:05,520
نحنُ نرتعش وكإنَ بإمكاننا الرؤية تمامًا

318
00:03:05,620 --> 00:03:11,490
من خلالِ عواطفنا المُحطمة

319
00:03:11,490 --> 00:03:14,030
اليوم الّذي يكتمل فيه القمر

320
00:03:14,030 --> 00:03:20,620
الحياة في العصفِ، لا تُخلّفنا ورائك

321
00:03:21,080 --> 00:03:30,460
ألا يُمكننا اِستعادة تلك السماء المُلونة؟

322
00:03:30,630 --> 00:03:35,720
حالما نُرسل هذهِ الأحلامُ المُغبرة المُلتفة

323
00:03:35,720 --> 00:03:40,470
ونُثبّت قبضاتنا

324
00:03:41,220 --> 00:03:46,080
اِعدو اِعدو الآن، فلتُصبحَ زوبعةً

325
00:03:46,180 --> 00:03:49,600
فلتُبعد عنك كُل مشاعر النقص واليأس

326
00:03:50,360 --> 00:03:55,240
فلتُلاحقَ ذلكَ البابُ الأخير

327
00:03:55,410 --> 00:03:58,280
لا يُهم كم مرة كُسرنا فيها، فسوفَ نُقلب الأمور لصالحنا

328
00:03:58,490 --> 00:04:01,150
حتى وإن مضينا ونحنُ مبحوحةٌ أصواتنا

329
00:04:01,190 --> 00:04:05,250
نُريدُ إيصال أنشودة الصلاة

330
00:04:05,250 --> 00:04:07,610
حتى وإن كُنّا غير جديرون

331
00:04:07,710 --> 00:04:13,210
سنسرق العالم الّذي نؤمن بهِ

332
00:04:13,260 --> 00:04:17,880
مازلنا بعيدون، بعيدون، بعيدون عن الإستسلام

