﻿1
00:00:01,270 --> 00:00:05,070
.حُقبة بارس، شهر شباط من عامِ 321

2
00:00:05,070 --> 00:00:07,610
في المُبارزة أمام الآلهة
 ،وعرش ساندريا على المحك

3
00:00:07,610 --> 00:00:10,150
.خرجَ داريون مُنتصرًا بشكلٍ رائع

4
00:00:10,160 --> 00:00:12,530
،أشادَ شعب ساندريا بشجاعته

5
00:00:12,530 --> 00:00:16,410
،"نادوه بـ" شورا سيناني
.وتعني، القائد النمر الشرس

6
00:00:17,540 --> 00:00:18,660
،فاقدًا لصوابهِ

7
00:00:18,660 --> 00:00:22,500
وجّه غاديفي سيفه ضد والده
،الملك كاريكالا الثاني

8
00:00:22,500 --> 00:00:23,790
.مما أدى ذلكَ إلى زجّه في السجن

9
00:00:23,790 --> 00:00:27,340
.وآلَ عرش ساندريا لراجيندرا

10
00:01:59,140 --> 00:02:01,850
الفصل الثامن عشر







مرّة أُخرى عبر النهر

11
00:02:11,530 --> 00:02:15,480
ملك مملكة ساندريا



كاريكالا الثاني

12
00:02:12,490 --> 00:02:15,150
أعتذر لطلبي إياك
.بينما أنتَ مشغول

13
00:02:16,410 --> 00:02:17,530
.كلا، على الإطلاق

14
00:02:17,530 --> 00:02:23,450
أنا راجيندرا سآتي لك 
 .متى ما استدعيتني يا أبي الملك

15
00:02:23,460 --> 00:02:26,660
.بُني، أرغبُ بطلبِ شيئًا منك

16
00:02:26,670 --> 00:02:28,630
.أي شيء ترغب

17
00:02:28,630 --> 00:02:30,880
..أخاكَ الأكبر

18
00:02:30,880 --> 00:02:34,630
ألن تُسامح غاديفي؟

19
00:02:36,130 --> 00:02:39,090
.ليسَ لدي وقتٌ طويل

20
00:02:39,100 --> 00:02:44,100
حتى أرحل عن هذهِ الحياة
..بينما ولداي من صُلبي، يحتقرانِ بعضهُما بعضًا

21
00:02:44,100 --> 00:02:46,140
.لا يُمكنني تحمُّل ذلكَ

22
00:02:46,140 --> 00:02:48,060
...أبي الملك

23
00:02:48,060 --> 00:02:52,520
حتى أنا لم أكُن أُفكّر بالمُبالغة
.لدرجة سلب حياة أخي الأكبر

24
00:02:52,530 --> 00:02:55,530
سأوفر له مكانًا 
 .تحت رعاية معبدٍ في مكانٍ ما

25
00:02:55,530 --> 00:03:01,660
.آه، شُكرًا لك، شُكرًا لك يا راجيندرا

26
00:03:01,660 --> 00:03:04,700
،فبعد كل شيء، ما أطلبه الآن ليسَ الإنتقام

27
00:03:04,700 --> 00:03:08,710
.بل هو توحيد ساندريا خاصتنا بأسرع ما يُمكن

28
00:03:08,710 --> 00:03:11,710
.والآن، حاول ألّا تتحدث أكثر

29
00:03:11,710 --> 00:03:14,760
.المزيد من الجهد سيؤذي صحّتك

30
00:03:15,720 --> 00:03:19,340
.لقد كبرت لتكون شخص صالح يا راجيندرا

31
00:03:19,340 --> 00:03:26,520
هذا يؤكد إيماني بأني لم أكُن مُخطئًا
.بتسليم العرش لك

32
00:04:06,140 --> 00:04:08,180
.الملك كاراكالا الثاني

33
00:04:08,180 --> 00:04:10,770
،رُبّما قد رضخَ تحت تأثير عقاقير مشكوك فيها

34
00:04:10,770 --> 00:04:13,560
.لكن يبدو أنهُ ملكٌ صالح بلا أدنى شك

35
00:04:13,570 --> 00:04:18,860
أجل، هذا جليّ من خلال الكم الكبير
.الّذين حضروا من رعاياه كي يندبوه

36
00:04:18,860 --> 00:04:23,490
.قام الملك بواجباتهِ كأبٍ بشكلٍ رائع

37
00:04:35,130 --> 00:04:36,460
،حتى بأخذِ نظر الإعتبار بأنَ ذلكَ تمثيلٌ

38
00:04:36,460 --> 00:04:39,590
من المُذهل أن بإمكانهِ البُكاء
.بمثلِ هذهِ الأزياء المُدهشة

39
00:04:39,590 --> 00:04:43,510
.كلا، على الأرجح أنها دموع حقيقة

40
00:04:43,510 --> 00:04:44,510
أوه؟

41
00:04:44,510 --> 00:04:49,100
إذن، حتى ذلكَ الأمير المُسرف
.يتأثر ليبكي موت والده

42
00:04:49,100 --> 00:04:52,190
.هذا ليسَ دقيقًا تمامًا أيضًا

43
00:04:52,190 --> 00:04:56,360
.ذلكَ الرجُل ولِدَ وهو مؤدي كما ترى

44
00:04:56,360 --> 00:05:01,030
مؤدي كهذا بإمكانهِ
.حتى خداع نفسهِ كُليًا

45
00:05:03,740 --> 00:05:08,110
العاصمة الملكية، أورايورا
الزنزانات

46
00:05:17,630 --> 00:05:19,130
.أُخرج

47
00:05:27,470 --> 00:05:29,560
.أرسلان دونو

48
00:05:29,560 --> 00:05:33,100
.فهمت، إذًا كان الأمر بتدخلك

49
00:05:33,100 --> 00:05:34,140
.أجل

50
00:05:34,140 --> 00:05:37,900
.وضعتُكَ تحت مسؤوليتي

51
00:05:37,900 --> 00:05:42,030
هل أفترض.. بأنَ عليّ أن أكونَ مُمتن؟

52
00:05:43,610 --> 00:05:46,910
جاسوانتُ، ما الّذي تنوي فعله الآن؟

53
00:05:46,910 --> 00:05:49,700
الآن، ما الّذي عليّ فعله؟

54
00:05:49,700 --> 00:05:53,870
.لم يعد لي مكانًا في هذهِ المملكة

55
00:05:56,920 --> 00:06:00,340
.كما ترى، الحقيقة هي، أننا أنا وانتَ سيّان

56
00:06:00,340 --> 00:06:01,880
سيّان؟

57
00:06:01,880 --> 00:06:07,640
.يبدو بأنَ والدي الملك ووالدتي الملكة، ليسَوا والداي الحقيقيان

58
00:06:07,640 --> 00:06:13,180
.رُبّما حالّتي ليسَتْ بشيءٍ رفيع كأميرِ بارس

59
00:06:13,180 --> 00:06:18,150
لكن حتى مع ذلكَ، داريون ونارسوس
.والبقيّة ما زالوا مُخلصين لي

60
00:06:18,150 --> 00:06:21,610
.وفي المُقابل، أتمنى أن أكونَ جديرًا بإخلاصهم

61
00:06:24,860 --> 00:06:29,370
ألن تأتي معي أيضًا؟

62
00:06:29,370 --> 00:06:31,990
...أنتَ

63
00:06:32,000 --> 00:06:36,000
.آمل أن تأتي ليكون مكانكَ الجديد

64
00:06:36,000 --> 00:06:38,290
.هذا هو تفكيري

65
00:06:43,800 --> 00:06:47,970
.أوه، أرسلان دونو، ها أنتَ ذا

66
00:06:47,970 --> 00:06:51,640
راجيندرا دونو، هلّا ساعدتكَ بشيءٍ ما؟

67
00:06:51,640 --> 00:06:53,970
،أعتذر عمّا آل إليه الأمر من صعوبةٍ في أعقاب يوم أمس

68
00:06:53,980 --> 00:06:57,140
.لكن كانَ هذا بشأنِ مأدبة ستُقام هذا المساء

69
00:06:57,150 --> 00:07:00,310
هل لي أن أطلبَ منكَ عدم الحضور
كضيفٍ على البلد؟

70
00:07:00,320 --> 00:07:03,570
مأدبةً؟ وما سببها؟

71
00:07:16,500 --> 00:07:18,500
ما معنى هذا؟

72
00:07:18,500 --> 00:07:21,530
.قد يكون غاديفي من العائلة الملكية، لكنه اقترفَ الخيانة

73
00:07:19,830 --> 00:07:22,930
الأمير السابق لمملكةِ ساندريا



غاديفي

74
00:07:21,630 --> 00:07:23,880
وتُقام مأدبةً على شرفه؟

75
00:07:23,960 --> 00:07:25,760
.سمعتُ بشأن ذلكَ

76
00:07:25,760 --> 00:07:28,340
،في ساندريا، في مُناسبات إعدام أحد أفراد العائلة الملكية

77
00:07:28,340 --> 00:07:32,510
.من المُفترض أن يغدقوا المُدان بالطعامِ والنبيذ

78
00:07:32,510 --> 00:07:34,010
.فهمت

79
00:07:34,020 --> 00:07:35,180
،إذن، لإنقاذه من المُعاناة

80
00:07:35,180 --> 00:07:39,980
.سيقتلوه حالما يكون في حالةِ فقدان الحس بسببِ الثمول

81
00:07:39,980 --> 00:07:44,650
.إذن، بالنسبةِ لغاديفي فهذهِ هي المأدبة الأخيرة لحياته

82
00:07:46,990 --> 00:07:49,320
ما الخطب يا أخي؟

83
00:07:49,320 --> 00:07:51,820
.لا يبدو بأنكَ على وفاقٍ تام مع كؤوسك

84
00:07:49,820 --> 00:07:52,440
ملك مملكة ساندريا



راجيندرا

85
00:07:53,910 --> 00:07:57,200
..لا أريد تقبل الأمر، ولكن

86
00:07:57,210 --> 00:08:01,630
.راجيندرا، يبدو بأنكَ قد ربحت بعد كُل شيء

87
00:08:01,630 --> 00:08:03,420
..أوه

88
00:08:06,260 --> 00:08:08,670
.سأضع نفسي في خدمتك

89
00:08:08,670 --> 00:08:10,720
.سأُقسم بولائي لك

90
00:08:10,720 --> 00:08:14,890
لذا.. هلّا سمحتَ لي بالبقاءِ على قيدِ الحياة؟

91
00:08:15,850 --> 00:08:19,770
.لا تتوسل من أجلِ حياتك بهذهِ الطريقة التافهة

92
00:08:19,770 --> 00:08:23,230
.نحنُ أخوة نتشارك الدمّ ذاته

93
00:08:23,270 --> 00:08:25,270
إ، إذن

94
00:08:29,700 --> 00:08:31,530
!ولي عهد بارس

95
00:08:31,530 --> 00:08:37,370
.قد أتى أرسلان دونو -
!أرسلان دونو -

96
00:08:39,080 --> 00:08:41,710
..الطفل البارسي

97
00:08:41,710 --> 00:08:45,670
،الآن وأنا أُفكّر بالأمر
.فمنذُ مجيئه وكُل شيء انحرف عن مساره

98
00:08:45,670 --> 00:08:52,840
...فقط لو لم يأتي
....فقط لو لم يمدُّ لكَ يد العون

99
00:08:52,840 --> 00:08:54,510
!هدّئ من نفسك يا غاديفي

100
00:08:54,510 --> 00:08:56,300
!اخرس

101
00:09:02,440 --> 00:09:06,060
!جالب الحظ النحس، ستدفع الثمن جرّاء هذا

102
00:09:22,250 --> 00:09:25,170
.لم أتخيل قط بأنكَ ستكون بهذهِ الوقاحة عندما تلحقك الهزيمة

103
00:09:25,170 --> 00:09:29,090
.لكانَ والدانا قد رماكَ ما وراء هذا العالم

104
00:09:32,010 --> 00:09:35,050
!دعوني وشأني، أيُها الأوغاد الوقحون

105
00:09:37,930 --> 00:09:39,390
!افعلها

106
00:09:39,390 --> 00:09:42,310
!تـ، توقف

107
00:10:07,130 --> 00:10:10,420
.راجيندرا دونو

108
00:10:10,420 --> 00:10:14,420
.بالتفكير في الماضي، لقد كُنّا أخوةً مشؤومان

109
00:10:14,420 --> 00:10:19,810
لو لم تكن لنا علاقة ببعض تمامًا
.لرُبّما كُنّا قد توافقنا

110
00:10:19,810 --> 00:10:22,890
.كانَ ذلكَ من سوء الحظ بالفعل

111
00:10:22,890 --> 00:10:26,730
.كلا، لقد فعلت الكثير بالفعل من أجلي

112
00:10:26,730 --> 00:10:28,230
.أنا مُمتنٌ لذلكَ

113
00:10:30,610 --> 00:10:35,320
بالمُناسبة، ستعود لبارس عّما قريب، أليسَ كذلكَ؟

114
00:10:35,320 --> 00:10:38,200
.أجل، أنوي المُغادرة يوم غد

115
00:10:38,200 --> 00:10:41,790
وأخيرًا ستُبعد اللوستانيون، أليسَ كذلكَ؟

116
00:10:41,790 --> 00:10:42,790
.أجل

117
00:10:42,790 --> 00:10:46,290
،همم، لو كُنت استراتيجيًا من لوستانيا

118
00:10:46,290 --> 00:10:49,080
.كُنتُ سأُرسل مبعوثًا للمالك المُجاورة في بادئ الأمر

119
00:10:49,090 --> 00:10:51,090
للماليك المُجاورة؟

120
00:10:51,090 --> 00:10:54,670
.التورك من جهةِ الشرق والتوران من جهةِ الشمال الشرقي

121
00:10:54,670 --> 00:10:59,300
.سأُحرّضهما وأجعلهُما ينتهكان حدود بارس

122
00:10:59,300 --> 00:11:03,100
.استخدام هذا كباديةٍ ومن ثُمَ ستُهاجم لوستانيا من الخلف

123
00:11:03,100 --> 00:11:05,430
ما رأيك بقراءتي للوضع؟

124
00:11:05,430 --> 00:11:09,520
.أجل، لقد تحدّث نارسوس سابقًا بالأمرِ ذاته

125
00:11:09,520 --> 00:11:13,610
بهذهِ الحالة، بإمكاني العمل
.كإستراتيجيٍ لك أيضًا

126
00:11:13,610 --> 00:11:18,740
لكن، أسلفَ نارسوس أيضًا بأنَ لديه
.سبعة طرق أو ما يُقارب لهزيمتهم

127
00:11:18,740 --> 00:11:20,240
!سـ، سبعة؟

128
00:11:20,240 --> 00:11:22,240
.أجل، سبعة

129
00:11:22,240 --> 00:11:25,620
دعني أسمعُ ما هي تلك الطُرق
فقط أي نوع من المُخططات هي؟

130
00:11:25,620 --> 00:11:29,210
.هو لم يبُح بالمزيد عنهم، حتى لي

131
00:11:29,210 --> 00:11:31,420
.يبدو بأنها خططٌ فائقة السرية

132
00:11:34,510 --> 00:11:36,760
.حسنًا، لا تعر بالاً لهذا الكلام

133
00:11:36,760 --> 00:11:38,680
لقد قطعتُ لكَ وعدًا في السابق، أليسَ كذلكَ؟

134
00:11:38,680 --> 00:11:44,720
بأنهُ مُقابل مساعدتك لي
.أنا أيضًا سأُقدم لك المُساعدة

135
00:11:44,720 --> 00:11:45,470
.أجل

136
00:11:45,470 --> 00:11:47,810
.الآن حان الوقت للإيفاءِ بذلكَ الوعد

137
00:11:47,810 --> 00:11:49,810
.أنا أُدينُ لكَ بدينٍ كبير

138
00:11:49,810 --> 00:11:53,020
طالما الأمر في نطاق مقدرتي
.سأُقدّم لكَ المُساعدة بكُلِ وسيلة استطيعها

139
00:11:53,020 --> 00:11:55,400
.على الرغم من أن الأرض هي الوحيدة الّتي لا أستطيع منحها لك

140
00:11:55,400 --> 00:11:57,490
...الكنوز أو المؤن

141
00:11:57,490 --> 00:11:59,450
أو هل تُفضّل الجميلات؟

142
00:11:59,450 --> 00:12:01,820
.فهمت

143
00:12:01,820 --> 00:12:05,990
.إذن، أرجوكَ أعرني خمسمائة جُنديًا من جنودك أو ما يُقاربه

144
00:12:06,000 --> 00:12:08,620
جُنود؟ فقط خمسُمائة جُنديًا؟

145
00:12:08,620 --> 00:12:12,080
!أنتَ تعتقد بأننا كُنّا غُرباء
! هذا ما عليه الحال أنا وأنتَ

146
00:12:12,080 --> 00:12:14,840
ما قولك بإعارتي لكَ ثلاثة آلاف فارسًا؟

147
00:12:14,840 --> 00:12:16,630
...أوه، كلا، هذا طلبٌ كبير للغاية

148
00:12:16,630 --> 00:12:18,550
!كلا! ثلاثة آلاف

149
00:12:18,550 --> 00:12:21,970
.لا تحرج راجيندرا

150
00:12:21,970 --> 00:12:26,600
إذا أصرّيتَ
.حينها سأقبل بكُلِ سرور

151
00:12:26,600 --> 00:12:30,890
.أجل، فنحنُ أخوةٌ في الصميمِ بعد كُل شيء

152
00:12:35,860 --> 00:12:37,980
!ما الّذي تُفكّر بهِ

153
00:12:37,990 --> 00:12:40,740
ثلاثة آلاف فارسٍ هو عدد كبير للغاية
!تحت أي ظرفٍ من الظروف

154
00:12:40,740 --> 00:12:42,240
،مازلنا حتى الآن لا نستطيع تحقيق

155
00:12:42,240 --> 00:12:44,990
.إعادة السلام التام لجميع ما يقبع ضمن حدود ساندريا

156
00:12:44,990 --> 00:12:47,200
...إستعمال قواتنا الثمينة بهذا الشكل وفي وقتٍ كهذا

157
00:12:47,200 --> 00:12:49,160
ألا ترى الأمر؟

158
00:12:49,160 --> 00:12:51,500
،الثلاثة آلاف فارس هُم النار

159
00:12:51,500 --> 00:12:54,290
.لتحويل جيش بارس إلى رماد

160
00:12:54,290 --> 00:12:55,500
ما الّذي قُلته؟

161
00:12:55,500 --> 00:12:58,380
،لا يُهم كم هو داريون والبقية أقوياء

162
00:12:58,380 --> 00:13:01,680
فهُم وبكُلِ تأكيد ليسَ لديهم أية فُرصة
.إذا كانوا مُقوّضين من الداخل

163
00:12:58,380 --> 00:13:01,680
مُقوض= مُتآكل أو مُتزعزع

164
00:13:01,680 --> 00:13:03,640
..هذا يتجاوز حدود الـ

165
00:13:03,640 --> 00:13:07,100
!لقد ساعدوك لاعتلاءِ العرش

166
00:13:07,100 --> 00:13:09,520
.لهذا السبب تمامًا

167
00:13:09,520 --> 00:13:13,810
.انا أُحب ذلكَ الأمير العاطفي كما ترى

168
00:13:13,810 --> 00:13:15,980
،أنا أُحيك هذهِ الخُدعة القذرة

169
00:13:15,980 --> 00:13:21,320
لأني أُريد لذلكَ الفتى الصغير
.أن ينضج بسرعة فائقة كحاكمٍ

170
00:13:28,780 --> 00:13:30,880
Smile: ترجمة

171
00:13:48,010 --> 00:13:50,600
بالتفكيرِ بالأمر
ما الّذي حدث لذلكَ الوغد؟

172
00:13:50,600 --> 00:13:51,520
ذلكَ الوغد؟

173
00:13:51,520 --> 00:13:55,520
جاسوانت، لم يأتي معنا في آخرِ المطاف، أليسَ كذلكَ؟

174
00:13:55,520 --> 00:13:57,150
.آه، هذا صحيح

175
00:13:57,150 --> 00:13:58,820
.لا بأس بذلكَ بالنسبةِ لي

176
00:13:58,820 --> 00:14:02,320
.وغدٌ مثله لا يُمكن الوثوق به بعد كُل ما حدث

177
00:14:04,780 --> 00:14:10,290
كيف هم جنود ساندريا الّذين أعارهم الملك لنا؟

178
00:14:10,290 --> 00:14:12,870
..أنتَ تعني سريّة القائد كونثافا

179
00:14:12,870 --> 00:14:15,460
.إنهم موجّهون بشكلٍ جيّد

180
00:14:15,460 --> 00:14:18,080
.ويستجيبون لأوامرنا بسهولةٍ أيضًا

181
00:14:16,080 --> 00:14:21,290
قائد في مملكة ساندريا



كونثافا

182
00:14:18,290 --> 00:14:20,920
على هذا المُعدل، بإمكانهم
 .أن يكونوا ثروةً في القتالِ على الفور

183
00:14:20,920 --> 00:14:21,420
.فهمت

184
00:14:22,260 --> 00:14:24,630
.إذا كان هذا ما عليه الحال، سيكون ذلك جيّد

185
00:14:26,590 --> 00:14:29,350
.سموّك، ستغيب الشمس قريبًا

186
00:14:29,350 --> 00:14:31,470
.فلنُقم مُعسكرًا بالقربِ من هُنا

187
00:15:24,070 --> 00:15:26,110
.يبدو بأنهُ قد بدأ

188
00:15:26,110 --> 00:15:31,870
ذلكَ الماكر العجوز، كونثافا
.يبدو بأنهُ قد تدبّر الأمور جيّدًا

189
00:15:31,870 --> 00:15:34,620
!فلنذهب! هيا معي

190
00:15:39,000 --> 00:15:41,420
!لا تقتلوا أرسلان

191
00:15:41,420 --> 00:15:47,010
!خذوه رهينةً واحضروه لي

192
00:15:47,010 --> 00:15:49,050
...ما هذا

193
00:15:49,050 --> 00:15:50,680
ما هذا؟

194
00:15:50,680 --> 00:15:54,010
!ما الّذي يحدث هُنا؟

195
00:15:54,010 --> 00:15:56,430
!كونثافا

196
00:15:56,430 --> 00:15:58,810
!وقح ووغد ساندريا

197
00:15:58,810 --> 00:16:02,520
!مؤامرتك المُخادعة لقد فشلتْ مُسبقًا

198
00:16:02,520 --> 00:16:03,770
!تبًا

199
00:16:03,770 --> 00:16:06,690
!هذا فخٌ! انسحاب! انسحاب

200
00:16:13,240 --> 00:16:15,080
!اطلقوا

201
00:16:21,540 --> 00:16:23,670
!راجيندرا

202
00:16:37,930 --> 00:16:41,100
.خبير التكتيك خاصتنا يرى من خلالِ كُل شيء

203
00:16:41,100 --> 00:16:45,360
،إذا أردتَ أن تلعب دور الرجل الذكي
.فكان من الأفضلِ لك البقاء في ساندريا

204
00:16:47,360 --> 00:16:49,440
...أيُها

205
00:16:54,450 --> 00:16:59,910
كخادمةٍ مُخلصة لوليّ العهد، الأمير أرسلان
!لا يُمكنني السماح لك بالمرور

206
00:17:05,090 --> 00:17:07,800
.يا إلهي، إذن هذا ما وصل له الأمر

207
00:17:07,800 --> 00:17:12,930
.ليسَ من شيمي إيذاء اِمرأةً جميلة

208
00:17:18,470 --> 00:17:20,350
.راجيندرا دونو

209
00:17:20,350 --> 00:17:22,440
.لا تنظر لي هكذا

210
00:17:22,440 --> 00:17:25,610
.هذا طبيعي للغاية، هذا ما تؤول له الحرب

211
00:17:25,610 --> 00:17:30,740
.لكن أتسائل كيف تمكّنتم من الرؤية من خلال مؤامرتي

212
00:17:33,740 --> 00:17:38,030
.إذن، كما توقعتُ، كان أنتَ يا جاسوانت

213
00:17:38,040 --> 00:17:40,830
،جمعتُ بشكلٍ عام ما كُنتَ تقوم به

214
00:17:40,830 --> 00:17:45,880
لكن الفضل له لإعلامنا 
.كُنتُ قادرًا على أن أكونَ مُتأكدًا من ذلكَ

215
00:17:45,880 --> 00:17:46,880
...سموّك

216
00:17:46,880 --> 00:17:49,550
،كلا، يا ملكي الجديد

217
00:17:49,550 --> 00:17:52,920
.أقول هذا كأحد رعايا ساندريا

218
00:17:52,930 --> 00:17:57,220
.لا تُلحق العار بنفسك أكثر من ذلكَ

219
00:17:57,220 --> 00:18:00,930
هل قُلتَ كأحدِ رعايا ساندريا؟

220
00:18:03,100 --> 00:18:07,110
,عندما تصيغ الكلام بهذهِ الطريقة
.لا يتبقّى لي شيئًا لأقوله

221
00:18:09,610 --> 00:18:12,030
!وقحٌ بائس -
!كيفَ تجرؤ على ردِّ الدين بنكرانِ الجميل؟ -

222
00:18:12,030 --> 00:18:14,440
!عليكَ أن تشعر بالخجل، أيُها الهمجي

223
00:18:18,490 --> 00:18:20,200
.يا إلهي

224
00:18:20,200 --> 00:18:23,660
.ستكون هذهِ المرّة الثانية الّتي أُصبح فيها سجينٌ لديك

225
00:18:23,660 --> 00:18:25,580
.أجل، هذا صحيح

226
00:18:25,580 --> 00:18:28,790
الآن، ما الّذي ستفعله بي؟

227
00:18:28,790 --> 00:18:30,590
هذهِ المرّة، هل ستقتلني؟

228
00:18:30,590 --> 00:18:33,550
،كلا، هذهِ المرّة سأُبقي عليك وآخذك معي لبارس

229
00:18:33,550 --> 00:18:35,930
.حيث ستبقى هُناك لفترة

230
00:18:35,930 --> 00:18:39,010
.لمدّةِ، دعني أُفكّر، قُرابة عامين

231
00:18:39,010 --> 00:18:42,520
عامان، أليسَ كذلكَ؟
.يبدو بأنهُ وقتٌ طويل لأحضى بالمُتعة

232
00:18:42,520 --> 00:18:44,850
.وشيئًا آخر

233
00:18:44,850 --> 00:18:47,100
...نـ، نارسوس

234
00:18:47,100 --> 00:18:51,150
ما الّذي تُحيكه هذهِ المرّة؟

235
00:18:51,150 --> 00:18:53,440
،أعتقد بأننا سنُرسل رسالةً موقّعة شخصيًا أيضًا

236
00:18:53,440 --> 00:18:55,860
.لإعلام البُلدان المُجاورة بهذهِ الواقعة

237
00:18:55,860 --> 00:18:56,950
!ماذا؟

238
00:18:56,950 --> 00:19:00,620
.لنبدأ بالتورك من جهةِ الشرق والتوران من جهةِ الشمال الشرقي

239
00:19:00,620 --> 00:19:05,450
!كلا، ليسَ هذا
!تطمع التورك منذ أمد طويل بأراضي ساندريا

240
00:19:05,460 --> 00:19:07,710
..إذا ما اكتشفوا ذلكَ

241
00:19:07,710 --> 00:19:09,500
.أنا واثقٌ بأنهم سيُفاجئون بالأمر

242
00:19:09,500 --> 00:19:11,920
،بالنسبةِ لملكِ ساندريا
،الّذي اعتلى العرشَ للتو

243
00:19:11,920 --> 00:19:13,550
.يتغيب بشكلٍ مُفاجئ

244
00:19:13,550 --> 00:19:15,010
!أرجوك توقف

245
00:19:15,010 --> 00:19:16,340
،إذا فعلتَ شيئًا كهذا

246
00:19:16,340 --> 00:19:19,930
فلن تكون هُنالك مملكةٌ
!لأعودَ إليها بعد عامين

247
00:19:19,930 --> 00:19:23,430
،إذن، فلنعقد مُعاهدةً جديدة بعدمِ الإعتداء

248
00:19:23,430 --> 00:19:28,230
وتُقسم على تركِ بارس وشأنها لمُدةِ الثلاثة أعوام القادمة؟

249
00:19:28,230 --> 00:19:31,270
..ثلاثة أعوام

250
00:19:34,400 --> 00:19:36,780
!حسنًا! سأُقسم بذلكَ! سأُقسم بذلكَ

251
00:19:36,780 --> 00:19:39,320
!لقد أقسمتُ بالأمر، أليسَ كذلكَ؟ هل أنتَ سعيدٌ الآن؟

252
00:19:55,300 --> 00:19:58,130
المعذرة يا نارسوس، هل تُمانع لو طرحتُ عليكَ سؤالاً؟

253
00:19:58,130 --> 00:19:59,090
ما الأمر؟

254
00:19:59,090 --> 00:20:00,890
لِمَ ثلاثة أعوام؟

255
00:20:00,890 --> 00:20:04,720
...كان ينبغي لكَ أن تقول خمسون 
. مائة عام بينما كانَ بإمكانك ذلكَ

256
00:20:04,720 --> 00:20:06,600
،مُدّة طويلة من الزمنِ كهذهِ

257
00:20:06,600 --> 00:20:10,350
.ستكون مُشابهة للأبدية بالنسبةِ لراجيندرا

258
00:20:10,350 --> 00:20:13,230
.ذلكَ الوغد الوقح لن يكون قادرًا على الإنتظار كُل تلك الفترة

259
00:20:13,230 --> 00:20:14,820
.فهمت

260
00:20:14,820 --> 00:20:19,360
في فترة الثلاثةِ أعوام القصيرة
.قد يكون أكثر ميلاً ليكون صبورًا

261
00:20:19,360 --> 00:20:23,830
لكن، في ذلكَ الوقت
،سيكون قد أعادَ السلام الكامل لساندريا

262
00:20:23,830 --> 00:20:26,410
.وسيغزو بارس مُجددًا وبكُلِ تأكيد

263
00:20:26,410 --> 00:20:27,450
.أجل

264
00:20:27,450 --> 00:20:31,830
لهذا السبب علينا... وعلى سموّه
،أن يطرد اللوستانيون بحلولِ ذلك الوقت

265
00:20:31,830 --> 00:20:34,460
.ويستعيد العاصمة الملكية

266
00:20:37,800 --> 00:20:39,760
.سموّك

267
00:20:39,760 --> 00:20:41,090
...داريون

268
00:20:42,760 --> 00:20:45,430
..ما زلتُ لا أستطيع في قرارةِ نفسي أن أكره ذلكَ الرجُل

269
00:20:45,430 --> 00:20:49,270
...أن أكره راجيندرا دونو

270
00:20:53,060 --> 00:20:56,610
هل طريقتي في التفكير مُتساهلةً للغاية؟

271
00:20:58,400 --> 00:21:01,110
،لو كانَ جلالتهِ، الملك آندراغوراس الثالث

272
00:21:01,110 --> 00:21:04,320
.ما كانَ ليُسامح ذلكَ الرجُل بالتأكيد

273
00:21:04,320 --> 00:21:06,450
.لا أتخيل ذلكَ

274
00:21:06,450 --> 00:21:10,580
.لكن سموّك، أنتَ هو أنتَ

275
00:21:10,580 --> 00:21:14,290
.ليسَ عليك أن تحذو حذو طريقة والدكَ في التفكير

276
00:21:14,290 --> 00:21:15,960
..داريون

277
00:21:15,960 --> 00:21:18,630
.كما ولدينا مُعاهدة عدم اعتداء أيضًا

278
00:21:18,630 --> 00:21:21,130
.سيحضى بالهدوء لبعض الوقت بكُلِ تأكيد

279
00:21:21,130 --> 00:21:22,930
...جميعًا

280
00:21:27,260 --> 00:21:29,140
...جاسوانتُ

281
00:21:33,810 --> 00:21:35,980
.أنا رجُلٌ ساندرياني

282
00:21:35,980 --> 00:21:39,480
،إذا ما دخلتْ بارس وساندريا في حربٍ مرّة أُخرى

283
00:21:39,480 --> 00:21:42,570
سأكون إلى جانب وطني
.وأُحارب ضد بارس

284
00:21:42,570 --> 00:21:44,200
...أنتَ

285
00:21:44,200 --> 00:21:49,330
لكن، سموك انقذَ حياتي
.في ثلاث حالاتِ مُتفرقة

286
00:21:49,330 --> 00:21:53,960
...حتى أحضى بشرفِ رد ذلكَ الدين

287
00:21:53,960 --> 00:21:56,290
،سموّك، الأمير ولي العهد أرسلان

288
00:21:56,290 --> 00:22:01,210
.أنا، جاسوانتُ، رسميّا أُقسم على خدمتك

289
00:22:01,220 --> 00:22:03,970
.أجل، أتطلع قُدمًا لذلكَ

290
00:22:07,680 --> 00:22:09,680
،مع الإضافة المُتمثلة بالرفيق الجديد

291
00:22:09,680 --> 00:22:14,350
.انتهتْ أول حملة عسكرية أجنبية لأرسلان

292
00:22:16,270 --> 00:22:20,690
.حُقبة بارس، مُنتصفِ شهر شباط لعام 321

293
00:22:20,690 --> 00:22:24,740
.ينتقل مسرح الحرب مرّة أُخرى إلى بارس

294
00:23:56,700 --> 00:24:00,700
،بالنسبةِ لجانبِ هيرميس

295
00:24:00,910 --> 00:24:02,710
،يبدو كما لو أنهُ قد حان الوقت لينظر بعنايةٍ

296
00:24:03,120 --> 00:24:05,120
.ما المسار الّذي ينبغي عليه سلوكه للمضي قُدمًا

297
00:24:06,600 --> 00:24:08,800
الحلقة القادمة، نهاية الشتاء

298
00:24:06,600 --> 00:24:08,800
الفصل التاسع عشرة







نهاية الشتاء

299
00:24:09,050 --> 00:24:11,550
وهكذا، سيغدو الصبي ملكًا

300
00:00:40,700 --> 00:00:43,240
هيجان الرياح

301
00:00:43,240 --> 00:00:44,740
نحنُ نرتعش وكإنَ بإمكاننا الرؤية تمامًا

302
00:00:44,840 --> 00:00:50,710
من خلالِ عواطفنا المُحطمة

303
00:00:50,710 --> 00:00:53,250
اليوم الّذي يكتمل فيه القمر

304
00:00:53,250 --> 00:00:59,840
الحياة في العصفِ، لا تُخلّفنا ورائك

305
00:01:00,300 --> 00:01:09,680
ألا يُمكننا اِستعادة تلك السماء المُلونة؟

306
00:01:09,850 --> 00:01:14,940
حالما نُرسل هذهِ الأحلامُ المُغبرة المُلتفة

307
00:01:14,940 --> 00:01:19,690
ونُثبّت قبضاتنا

308
00:01:20,440 --> 00:01:25,300
اِعدو اِعدو الآن، فلتُصبحَ زوبعةً

309
00:01:25,400 --> 00:01:28,820
فلتُبعد عنك كُل مشاعر النقص واليأس

310
00:01:29,580 --> 00:01:34,460
فلتُلاحقَ ذلكَ البابُ الأخير

311
00:01:34,630 --> 00:01:37,500
لا يُهم كم مرّة كُسرنا فيها، فسوفَ نُقلب الأمور لصالحنا

312
00:01:37,710 --> 00:01:40,370
حتّى وإن مضينا ونحنُ مبحوحةٌ أصواتنا

313
00:01:40,410 --> 00:01:44,470
نُريدُ إيصال أنشودة الصلاة

314
00:01:44,470 --> 00:01:46,830
حتّى وإن كُنّا غير جديرون

315
00:01:46,930 --> 00:01:52,430
سنسرق العالم الّذي نؤمن بهِ

316
00:01:52,480 --> 00:01:57,100
مازلنا بعيدون، بعيدون، بعيدون عن الإستسلام

317
00:22:37,420 --> 00:22:41,880
بالتأكيد، كُل الأرواح الّتي واجهتها

318
00:22:42,010 --> 00:22:45,260
لم تكُن مُخطئة، ولا واحدة منها

319
00:22:45,260 --> 00:22:47,510
تأوي الأحلام ذاتها

320
00:22:47,510 --> 00:22:51,980
فكّرت بالناسِ الّتي سلكت طريقًا مُختلف

321
00:22:51,980 --> 00:22:55,400
أحتضن حنيني البالي

322
00:22:55,400 --> 00:22:57,770
مضيتُ عبر البريّة

323
00:22:57,770 --> 00:23:02,280
لا ابتسامات ولا تلك الدموع

324
00:23:02,280 --> 00:23:06,990
يُمكن تركها خلفنا هُنا

325
00:23:06,990 --> 00:23:12,580
إيواء ظلال الصيف، بيضاء للغاية وعالية للغاية

326
00:23:12,580 --> 00:23:19,790
هذهِ الراية، بلا اسم، رايتي ورايتك

327
00:23:19,800 --> 00:23:25,550
خلف ذلكَ الطريق الّذي لا يزال مُمتد إلى ما لا نهاية

328
00:23:25,550 --> 00:23:28,890
فقط الضوء الوحيد

329
00:23:28,890 --> 00:23:30,760
مع ألفِ عاطفة

330
00:23:30,760 --> 00:23:34,310
أنا أؤمن بالسماء الّتي أراها فوقي

331
00:23:34,430 --> 00:23:39,520
مع نجمي المُرشد العالي نحو الشرق

332
00:23:39,860 --> 00:23:42,400
أنا أُشير له

333
00:23:42,400 --> 00:23:51,450
بهذهِ اليدين سأجعل أحلامي تغدو حقيقة

334
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
 S m i l e : ترجمة وإعداد

335
00:22:05,130 --> 00:22:15,130
 www.Smile-sub.blogspot.com: لا تنسوا زيارتي على مدونتي

336
00:02:21,670 --> 00:02:29,670
 لا تنسوا زيارتنا على أوك أنمي الموقع الأول للمشاهدة المباشرة 
www.Okanime.com

