﻿1
00:00:01,080 --> 00:00:03,780
نارساس، هل التحضيرات تسير على ما يرام؟

2
00:00:03,900 --> 00:00:05,660
تسير بشكل سلسْ

3
00:00:05,820 --> 00:00:09,120
الشكر الخاص بذلك لي اللورد لوشان لتوليه منصب الستورايب

4
00:00:09,200 --> 00:00:11,960
أستطيع الأن أن أركز على عملي كلإستراتيجي عسكري

5
00:00:12,120 --> 00:00:14,900
يبدو أن الرجل العجوز يقوم بعمل جيد

6
00:00:14,920 --> 00:00:17,740
إنه يعمل بجد أكثر بكثير منك أنت

7
00:00:17,360 --> 00:00:19,760
لورد راي مملكة بارس

8
00:00:17,360 --> 00:00:19,760
لوشان

9
00:00:18,740 --> 00:00:20,260
كيف تجرؤ على مقارنتي به

10
00:00:20,300 --> 00:00:23,080
أنت تجعل الأمر يبدو كما لو أنني لم أقم بأي عمل على الإطلاق

11
00:00:24,130 --> 00:00:25,660
ما هذا أيها الوغد؟

12
00:00:25,700 --> 00:00:27,040
أنا أتحداك أن تقولها مرة أُخرى

13
00:00:27,160 --> 00:00:29,340
تبا لك يا كلب شيندوران

14
00:00:29,340 --> 00:00:31,640
سأقولها كما أشاء

15
00:00:31,760 --> 00:00:34,160
هل تتبع تعليمات اللورد نارساس؟

16
00:00:34,200 --> 00:00:35,900
أنا أعرف التعليمات

17
00:00:35,920 --> 00:00:37,320
ولكن ما معنى ذلك؟

18
00:00:37,360 --> 00:00:41,010
لماذا نحن من الجنود الإحتياطيون التابعين لي اللورد داريون

19
00:00:37,530 --> 00:00:41,010
إبن اللورد موندر من اوكسوس

20
00:00:37,530 --> 00:00:41,010
مملكة بارس زارافانت

21
00:00:41,100 --> 00:00:42,280
هل هناك مشكلة في ذلك ؟

22
00:00:42,300 --> 00:00:44,000
هل الخطة هي إبقائُنا في الخلف؟

23
00:00:44,050 --> 00:00:45,960
ومنعنا من إضهار مهاراتنا في المعركة

24
00:00:46,080 --> 00:00:49,690
مناقشة هذا معك لافائدة منهُ، دعونا نتكلم مع الورد نارساس

25
00:00:49,690 --> 00:00:52,080
مهلا, توقف

26
00:00:52,180 --> 00:00:55,180
أنا تراجعت اليوم إحتراما لي اللورد كيشوارد

27
00:00:52,260 --> 00:00:55,180
قائد قوات الحماية من زارا

28
00:00:52,260 --> 00:00:55,180
مملكة بارس توس

29
00:00:55,360 --> 00:00:58,960
ولكنني لن أسامح أيي أحد يسخر منا

30
00:00:59,140 --> 00:01:02,700
هذا ليس جيدا، ولكنني أعتقد أننا لا يمكن أن نسمح لهذه الكذبة

31
00:01:09,900 --> 00:01:12,300
والآن، أيها السادة

32
00:01:12,630 --> 00:01:16,740
لا يجب أن تغضبوا كتيرا، لماذا لا نستمتع في هذه اللحظة بأُغنية

33
00:01:17,920 --> 00:01:20,960
!أنت مجرد موسيقي، لا تقحم نفسك في الحديث عن الحرب

34
00:01:21,080 --> 00:01:22,140
إبقى بعيدا عن هذا

35
00:01:22,240 --> 00:01:24,220
أرجوا المعذرة

36
00:01:24,370 --> 00:01:27,430
أعتقد أن رجل من مكان بعيد عن الأنظار مثل أوكسوس

37
00:01:27,480 --> 00:01:30,540
لن يكون لذيك الحس الفني لتقدير الأغنية

38
00:01:30,580 --> 00:01:33,200
ايها الوغد -

39
00:01:30,580 --> 00:01:33,200
اللورد زارافانت -

40
00:01:35,500 --> 00:01:36,970
إن تشكيلنا لهذه المناسبة

41
00:01:37,010 --> 00:01:40,160
يأتي نتيجة دراسة الصفات الفردية لكل كتيبة

42
00:01:40,280 --> 00:01:43,440
هذا لا يعني تقليل من قيمة رجالك

43
00:01:44,200 --> 00:01:48,460
ومع ذلك، أود أن احترام فخرك و شجاعتك

44
00:01:49,040 --> 00:01:52,060
هل تسمح لي بفرصة لأعيد التفكير في الأمر؟

45
00:01:52,180 --> 00:01:56,320
بالثأكيد، سيكون ذلك لطفاً منك نارساس- دونو

46
00:01:56,480 --> 00:01:58,420
جاسوات، هل يناسبك ذلك؟

47
00:01:58,580 --> 00:02:00,420
ليس لدي أي إعتراض

48
00:02:03,060 --> 00:02:05,060
لنذهب زارابانت

49
00:02:07,240 --> 00:02:10,160
ليس فقط الشندوراجين، بل هذا المسيقار الجوال أيضاً

50
00:02:10,240 --> 00:02:14,380
سموه لديه الكثير من الشخصيات المشبوهة في وظائف حيوية، أليس كذلك؟

51
00:02:14,460 --> 00:02:16,380
إنه ليس مكان المناسب لتقول ذلك

52
00:03:49,860 --> 00:03:51,960
الفصل 21

53
00:03:49,860 --> 00:03:51,960
أغنية الوداع

54
00:03:52,500 --> 00:03:54,140
هذه هي مشكلة

55
00:03:54,420 --> 00:03:56,340
وسوف تؤثر حتى على معنويات القوات

56
00:03:56,620 --> 00:03:58,620
ونحن مغادرين إلى الحرب غذاً

57
00:03:58,780 --> 00:04:02,100
كثرة الأشخاص دائما تعني كثرة المشاكل

58
00:04:02,380 --> 00:04:07,260
حسناً، أنا الذي لا أفهمه، لماذا اللورد زارابانت مستاء؟

59
00:04:07,680 --> 00:04:09,640
من منظورهم

60
00:04:09,900 --> 00:04:13,660
أنا على يقين من أننا نبدوا كشعب مشكوك فيه

61
00:04:13,860 --> 00:04:15,460
هذا يشملني أيضاً

62
00:04:15,960 --> 00:04:18,640
ولكن لا يمكننا ترك الأمور كما هي

63
00:04:18,900 --> 00:04:23,260
في الواقع، يبدو أننا سنحتاج للعب مناورة أُخرى

64
00:04:32,820 --> 00:04:36,320
...إذا عبرت هذه الجبال وسأصل إلى القلعة بيشاور

65
00:04:42,210 --> 00:04:44,000
لورد كوبارت, أنت رهن الإعتقال

66
00:04:44,180 --> 00:04:46,300
لقد فهمت

67
00:04:47,320 --> 00:04:51,160
قائد سلاح الفرسان

68
00:04:47,320 --> 00:04:51,160
"مملكة بارس " كوبارد

69
00:04:46,840 --> 00:04:51,160
لا يمكن أن يكون الأمير أرسلان قد تعلم إختيار أتباعه

70
00:04:51,160 --> 00:04:53,360
هل الأمير هرمس هو الذي أرسلكم؟

71
00:04:53,500 --> 00:04:55,760
لنتخلص من الخائن

72
00:04:55,800 --> 00:04:58,500
سموه لا يجب أن يقلق من هذه المسألة التافهة

73
00:04:58,500 --> 00:05:01,080
ثم زاندك، أليس كذلك؟

74
00:05:03,840 --> 00:05:05,860
سامحني, سامو

75
00:05:07,410 --> 00:05:09,660
كما ظننت، أنا ضد الكتير

76
00:05:09,720 --> 00:05:12,920
لا اعتقد أننا نستطيع أن نتفاهم

77
00:05:31,560 --> 00:05:33,640
ماذا؟

78
00:05:34,940 --> 00:05:36,760
!أيها الوغد

79
00:05:36,910 --> 00:05:39,460
!هل أفهم من هذا أنك أنت الذي قتل أخي الأكبر؟

80
00:05:36,920 --> 00:05:40,520
الاخ الأصغر لقائد سلاح الفرسان شابور

81
00:05:36,960 --> 00:05:40,520
"مملكة بارس "إيسفان

82
00:05:39,460 --> 00:05:40,720
!أجل

83
00:05:40,860 --> 00:05:42,560
وماذا فى ذلك ؟

84
00:05:42,740 --> 00:05:44,920
لقد سمعت قصصاً عنك

85
00:05:45,080 --> 00:05:47,660
عندما كنث طفل، هُجرت على جبل مغطى بالثلوج

86
00:05:47,680 --> 00:05:50,160
ولكن شابور أنقذتك، أليس كذلك؟

87
00:05:50,380 --> 00:05:53,340
''والإسم الذي أعطوك بسبب ذلك كان ''فار الهادين

88
00:05:53,460 --> 00:05:56,080
"الشخص الذي كان يعيش مع الذئاب"

89
00:05:56,180 --> 00:05:59,020
!....قصتي ليس لها أي أهمية، أيها الوغد

90
00:05:59,090 --> 00:06:03,590
لقد حررت ذلك الرجل من معاناته، كما تعلم

91
00:06:03,780 --> 00:06:06,500
ليس لديك أي سبب لتفكر بسوء عني

92
00:06:07,020 --> 00:06:08,580
سيدي كيف، لا تبالغ في ذلك

93
00:06:08,600 --> 00:06:11,320
إذا كان أي شيء, أنا تقريبا أميل إلى القول يجب أن تكون ممتناً

94
00:06:11,320 --> 00:06:13,140
!!إخرس

95
00:06:22,940 --> 00:06:24,520
إهزمه، سيدي

96
00:06:24,600 --> 00:06:26,520
إياك أن تخسر من موسيقي

97
00:06:29,440 --> 00:06:32,660
!إيسفان، يجب أن تعلم ذلك الوافد الجديد الوقح درساً

98
00:06:32,690 --> 00:06:34,860
على ما أظن أنك

99
00:06:35,020 --> 00:06:38,360
أنت من الناس القادمين الجدد

100
00:06:38,540 --> 00:06:42,000
منذ أن غادر سموه إكباتانا

101
00:06:42,120 --> 00:06:44,910
لقد كنت على الدوام إلى جانبه، أقوم بحمايته

102
00:06:45,020 --> 00:06:48,910
لستُ مثلك، أنت جئت مثل الخروف الذي يريد الانضمام إلى القطيع

103
00:06:48,960 --> 00:06:50,680
!أيها الوغد! لا شيء مما تقوله يستحق الإستماع إليه

104
00:06:50,700 --> 00:06:54,360
!سوف أقطع ذلك اللسان الطويل إلى قطع صغيرة

105
00:06:54,400 --> 00:06:55,600
أريدك أن تعرف

106
00:06:55,600 --> 00:06:59,050
إن الذين جعلوا أخيك يعاني من هذا المصير، تبدأ مع

107
00:06:59,080 --> 00:07:00,540
اللوشتانيون

108
00:07:00,570 --> 00:07:03,300
لكن الشخص الذي أمامي هو أنت

109
00:07:24,640 --> 00:07:26,300
كلاكما، أخفضا سيوفكما

110
00:07:26,580 --> 00:07:29,160
أنتم في حضرة سموه ولي العهد

111
00:07:33,300 --> 00:07:36,640
ما معنى هذا ؟ يا كيف و إيسفان

112
00:07:36,760 --> 00:07:40,260
واحدة من تلك الإختلافات في الرأي حول فلسفة الحياة

113
00:07:44,200 --> 00:07:46,160
لقد رأيت كل شيء، كيف

114
00:07:46,320 --> 00:07:50,500
من الواضح أنك كنت على خطأ بإستفزاز اللورد إيسفان

115
00:07:50,660 --> 00:07:52,660
!حقاً

116
00:07:52,800 --> 00:07:54,980
و ماذا ستفعل حيال ذلك ؟

117
00:07:55,040 --> 00:07:58,640
لقد وجدت منذ فترة طويلة أن السلوك الغير مسؤول، غير مقبول

118
00:07:58,780 --> 00:08:02,820
توقف عن إستغلال طيبة قلب سموه، أيها المتعجرف

119
00:08:02,980 --> 00:08:04,660
!!يا للهول

120
00:08:04,720 --> 00:08:08,420
"كل ما تقوله هو " سموه" ، "سموه

121
00:08:08,480 --> 00:08:11,320
ماذا عنك ؟ قليل من الحماية الزائدة من جانبك

122
00:08:11,380 --> 00:08:15,280
"يا لورد "ماردان فو ماردان

123
00:08:15,480 --> 00:08:17,380
!هذا يكفي، كلاكما

124
00:08:17,540 --> 00:08:19,260
!سموك

125
00:08:20,360 --> 00:08:21,860
!كيف

126
00:08:22,420 --> 00:08:24,960
بصفتي الأمير أرسلان ولي العهد

127
00:08:25,200 --> 00:08:26,720
أنا اُعاقبك

128
00:08:33,320 --> 00:08:35,120
هذه فرصة جيدة

129
00:08:35,320 --> 00:08:36,980
سموك، لك شكري على كل شيء

130
00:08:37,040 --> 00:08:40,580
لكنني لم أكن أبداً جاداً في عملي

131
00:08:40,740 --> 00:08:44,500
مهلاً سيدي كيف، لا تتسرع إنه ليس الوقت المناسب لإخبار سموه بذلك

132
00:08:44,540 --> 00:08:46,620
أتمنى لك التوفيق

133
00:08:47,840 --> 00:08:50,260
سوف أُصلي من أجل أن توفق في المعركة

134
00:08:53,320 --> 00:08:55,260
مهلاً سيدي كيف

135
00:09:11,340 --> 00:09:17,100
!كان هذا ما يجب القيام به، أليس كذلك نارساس

136
00:09:17,400 --> 00:09:20,660
إن الدور الذي طلبنا من سموك لعبه كان مرهقاً

137
00:09:20,820 --> 00:09:22,460
لا تقلق بشأني

138
00:09:22,740 --> 00:09:26,260
هل الذي فعلته بكيف كان خطأً

139
00:09:26,780 --> 00:09:30,160
ومع ذلك، له كل الشكر لأنه تحمل جزء من المسؤولية

140
00:09:30,320 --> 00:09:33,740
إستياء مجلس اللوردات، مفروض أن يكونوا قد هدئوا في الوقت الحالي

141
00:09:34,000 --> 00:09:37,860
لا يوجد شيء يجب أن تقلق حياله سموك

142
00:09:38,280 --> 00:09:40,020
إذاً، أين هو كيف الأن؟

143
00:09:40,200 --> 00:09:42,240
لقد غادر بالفعل

144
00:09:42,560 --> 00:09:45,900
لقد كلفته بمهمة للعثور على شخص معين

145
00:09:46,000 --> 00:09:47,120
شخص معين؟

146
00:09:47,460 --> 00:09:49,520
من أجل سموك لكي تصبح ملكاً

147
00:09:49,780 --> 00:09:53,300
هو الشخص الذي قد نحتاجه في نهاية

148
00:09:53,300 --> 00:09:55,480
!لقد فهمت

149
00:09:55,690 --> 00:09:58,700
من المؤسف أنني لم أستطع توديعه

150
00:11:04,720 --> 00:11:08,700
المملكة التي سوف تقوم ببنائها عندما تصبح ملكاً

151
00:11:08,740 --> 00:11:10,410
لا أطيق الإنتظار حتى أراها

152
00:11:11,940 --> 00:11:14,560
!راقبني، كيف

153
00:11:17,460 --> 00:11:18,260
!لنذهب الآن

154
00:11:18,440 --> 00:11:22,240
لنهزم لوشتانيا، ونستعيد العاصمة الملكية إيكبتانا

155
00:11:23,020 --> 00:11:24,760
!إلى الحرب

156
00:11:32,660 --> 00:11:34,960
LEON ترجمة

157
00:11:36,940 --> 00:11:38,220
!هكذا إداً

158
00:11:38,460 --> 00:11:42,900
أرسلان لقد تحركت، كما كان متوقع

159
00:11:40,970 --> 00:11:44,800
أخ الملك، مملكة لوشتانيا

160
00:11:40,970 --> 00:11:44,800
االمستشار الكبير والقائد الأعلى

161
00:11:40,970 --> 00:11:44,800
في الجيش الملكي "كيوسكارد"

162
00:11:43,110 --> 00:11:45,220
كيف تجري أمور حشد القوات؟

163
00:11:45,340 --> 00:11:49,040
الجنرالين بوودن و مونفورات يبذلان قصارى جهدهما

164
00:11:49,220 --> 00:11:51,180
جنودنا، منتشرة في  جميع أنحاء بارس

165
00:11:51,240 --> 00:11:54,200
إنهم في طريقهم إلى إعادة تجميع في إيكباتانا

166
00:11:54,360 --> 00:11:55,320
!لكن

167
00:11:55,480 --> 00:11:58,420
باستثناء جنود القناع الفضي، أليس كذلك؟

168
00:11:58,560 --> 00:11:59,960
أنا أعتذر لك

169
00:12:00,110 --> 00:12:02,580
المبعوث الذي أرسلناه إلى قصر زابول لم يعد هو أيضاً

170
00:12:02,820 --> 00:12:03,540
لا بأس

171
00:12:03,590 --> 00:12:07,480
حتى لو تركنا، من المؤكد أنه سيأتي إلى هنا

172
00:12:07,640 --> 00:12:11,040
لسعي وراء رأس أرسلان

173
00:12:12,320 --> 00:12:14,320
بغض النظر عن ما فعل

174
00:12:14,590 --> 00:12:18,360
وأنا سوف أستغله بقدر المستطاع،  هذا كل مافي الأمر

175
00:12:19,880 --> 00:12:22,080
من هو الذي سوف يضحك في الآخر؟

176
00:12:22,350 --> 00:12:24,760
!فقط إنتظر وسترى

177
00:12:32,980 --> 00:12:35,100
في الوقت الحاضر، وجهتنا هي

178
00:12:35,230 --> 00:12:37,440
هنا،  قلعة سان مانويل

179
00:12:37,500 --> 00:12:39,020
"سان مانويل"

180
00:12:39,200 --> 00:12:43,220
نعم، إنه إسم شخصية تاريخية في لوشتانيا

181
00:12:43,660 --> 00:12:47,080
وهي قلعة من حقبة ماضية، ومنذ زمن طويل ظلت مهجورة

182
00:12:47,180 --> 00:12:48,460
التي كانوا يحتلونها

183
00:12:48,560 --> 00:12:50,660
تضاريس هذه المنطقة صعبة

184
00:12:50,840 --> 00:12:51,540
!أجل

185
00:12:51,730 --> 00:12:54,740
لكن موقعنا على يمين الطريق القاري

186
00:12:54,890 --> 00:12:57,160
ولكننا لا نستطيع المضي قدماً دون المرور منه

187
00:12:57,440 --> 00:12:59,160
اللورد باروكاس يقوم بحراسة القلعة

188
00:12:59,240 --> 00:13:04,080
هو الرجل الذي شغل منصب رئيس المكتبة الملكية في لوشتانيا

189
00:13:04,230 --> 00:13:07,460
رئيس المكتبة؟ إنه ليس رجلا عسكريا؟

190
00:13:07,640 --> 00:13:10,520
ومن المرجح أن يكون الضعيف، و يمكننا الأستفادة منه

191
00:13:10,820 --> 00:13:13,960
جيد، أولاً سوف نستعيد قلعة سان إمانويل

192
00:13:14,100 --> 00:13:16,420
ويمكننا إستخدامها بمثابة موطئ قدم في طريقنا إلى عاصمة الملكية إيكباتانا

193
00:13:16,600 --> 00:13:17,520
حاضر سيدي

194
00:13:18,190 --> 00:13:20,360
نارساس-سما

195
00:13:20,680 --> 00:13:23,360
إذا أردنا التوجه للقلعة سان إمانويل من هنا

196
00:13:23,560 --> 00:13:26,220
يمكننا المرور بالقرب من هذه القلعة كذلك

197
00:13:26,460 --> 00:13:28,340
"قلعة "شاسوم

198
00:13:28,440 --> 00:13:30,620
الغريب في الأمر أنني لم أسمع بها من قبل

199
00:13:30,900 --> 00:13:34,620
انها قاعدة حديثة ومحصنة للجيش لوشتانيا

200
00:13:34,720 --> 00:13:37,020
هدفهم من المحتمل أن يكون هو السيطرة على نقطة رئيسية على طول الطريق

201
00:13:37,050 --> 00:13:39,460
ومراقبت جميع نشاطاتنا

202
00:13:40,780 --> 00:13:42,460
يبدو أن هذا الرجل يسمى كيسكارد

203
00:13:42,520 --> 00:13:44,400
لابد وأنه فكر في الأمر هو كذلك

204
00:13:44,400 --> 00:13:45,920
نارساس-دونو

205
00:13:46,080 --> 00:13:50,360
أتوسل إليك أن تمنحنا الإذن لكي نحصار القلعة شاسوم

206
00:13:50,500 --> 00:13:54,580
نود فرصة لإظهار لسموه، كم نحن أقوياء

207
00:13:55,580 --> 00:13:59,040
أقذر عرضك، ولكن هذا لن يكون ضروريا

208
00:13:59,220 --> 00:14:00,540
نارساس-دونو

209
00:14:00,760 --> 00:14:04,260
هدفنا هو قلعة سان إمانويل، فقط لا غير

210
00:14:04,320 --> 00:14:05,320
من الناحية الاستراتيجية

211
00:14:05,530 --> 00:14:09,860
وهذا يعني بأننا لن نحتاج لمهاجمة قلعة شاسوم

212
00:14:09,960 --> 00:14:12,760
إيسفان، زرابانت، توس

213
00:14:13,360 --> 00:14:15,560
أنا أقذر شجاعتكم

214
00:14:15,760 --> 00:14:17,360
لكنني لا أتمنى أن أخسر الضباط ثمينين والرجال

215
00:14:17,480 --> 00:14:19,440
في معركة خاسرة

216
00:14:19,610 --> 00:14:21,760
لن أسمح لكم بالذهاب

217
00:14:22,900 --> 00:14:24,760
كما ترغب

218
00:14:38,850 --> 00:14:40,740
!زرابانت، تراجع قليلا

219
00:14:40,820 --> 00:14:42,460
أنت الذي يجب أن يتراجع

220
00:14:47,460 --> 00:14:49,920
هاي، أنتما تمهلا قليلا

221
00:14:50,020 --> 00:14:51,660
إن الكتائب التي ورائنا لن تستطيع الموكبة

222
00:14:51,760 --> 00:14:53,560
!!إخرس

223
00:14:53,700 --> 00:14:55,360
يا للهول

224
00:14:55,500 --> 00:14:57,860
أسف، سوف أذهب خلفهما، سأترك أمر الكتيبة الخلفية لك

225
00:14:57,960 --> 00:14:59,860
أريد 500 فارس أن تأتي معي

226
00:14:59,860 --> 00:15:01,860
!حاضر سيدي

227
00:15:07,180 --> 00:15:09,580
ما هذا؟ هل من المفترض أن يكون فخا؟

228
00:15:10,660 --> 00:15:14,620
هل يعتقدون أنهم يمكن أن يوقفوننا بهذا الحيل السخيفة؟

229
00:15:14,780 --> 00:15:17,900
إنتظر، من الأفضل لنا أن نقييم الأمور أولا

230
00:15:18,180 --> 00:15:20,420
يجب أن نبلغ السموه بذلك

231
00:15:20,520 --> 00:15:21,400
هذا لا شيء

232
00:15:21,560 --> 00:15:22,420
!هيا بنا

233
00:15:22,540 --> 00:15:23,740
مهلا

234
00:15:35,280 --> 00:15:36,100
!الإشارة

235
00:15:36,200 --> 00:15:38,100
!حاضر سيدي

236
00:15:51,560 --> 00:15:53,020
هؤلاء خلفنا

237
00:15:54,020 --> 00:15:55,060
وصلنا لهم

238
00:15:55,060 --> 00:15:57,060
لا تدع مشركين يبتعدو

239
00:16:02,120 --> 00:16:03,520
!زرابانت و رجاله؟

240
00:16:03,700 --> 00:16:06,780
يبدو أنهم أصبحوا معزولين تماماً

241
00:16:07,100 --> 00:16:08,540
وفقا لتقارير الكتائب الثلاث

242
00:16:08,680 --> 00:16:12,520
جيش اللوشتانيا، يبدو أنهم ينتظرون عل الطريق

243
00:16:12,640 --> 00:16:14,220
ويبدو أن طريق الإنسحاب تم قطعه

244
00:16:14,300 --> 00:16:17,660
مما أدى بهم إلى التوجه نحو الجبال

245
00:16:18,120 --> 00:16:19,780
يبدو أنهم لن يتمكنوا من الإنضمام إلينا

246
00:16:19,900 --> 00:16:22,540
ومن المرجح أن يقوم العدو بمطاردتهم

247
00:16:22,700 --> 00:16:24,500
والشمس سوف تغيب قريباً

248
00:16:24,600 --> 00:16:28,860
سيكون من الصعب عليهم التحرك في الظلام

249
00:16:29,600 --> 00:16:33,320
بالطبع، يمكننا تركهم و المضي قدما

250
00:16:33,500 --> 00:16:35,500
لدينا هذا الخيار أيضاً، ولكن

251
00:16:35,600 --> 00:16:37,500
لا يوجد شيء صعب في هذا القرار

252
00:16:37,620 --> 00:16:41,460
نصف الجيش بأكمله سوف يقوم بعملية الإنقاد

253
00:16:41,880 --> 00:16:45,880
لقد أرسلت بالفعل إيلام و الفريد للإستكشاف الأمر

254
00:16:46,100 --> 00:16:49,100
فور عودتهم سوف نباشر عملية الإنقاد

255
00:16:49,220 --> 00:16:50,560
أعتمد عليك

256
00:16:59,280 --> 00:17:01,380
لقد بالغت في ثقتي بنفسي

257
00:17:01,420 --> 00:17:03,960
اللوم كله يقع عليّ وحدي

258
00:17:10,720 --> 00:17:12,720
إداً لم تستطعا العتور عليهم

259
00:17:13,060 --> 00:17:14,560
أنا أسف لذلك

260
00:17:14,800 --> 00:17:18,160
هذه المنطقة بها منحدرات الصخرية شديدة الإنحدار و تشكل متاهة معقدة

261
00:17:18,280 --> 00:17:20,160
ولن يكون هناك ضوء القمر الليلة، أما

262
00:17:20,220 --> 00:17:22,250
أكره قول ذلك، لكن لا يوجد شيء نستطيع القيام به

263
00:17:22,360 --> 00:17:24,460
"هذا عكس  ما حدت عندما واجهنا "راجندرا

264
00:17:24,620 --> 00:17:27,500
نحن في موقف حيث العدو لديه أفضلية التضاريس

265
00:17:27,690 --> 00:17:30,080
هل هناك شيء نستطيع فعله ؟

266
00:17:34,400 --> 00:17:35,880
هذا الصوت؟

267
00:17:38,280 --> 00:17:41,540
!إنتظرو ! ليهدأ الجميع

268
00:17:52,540 --> 00:17:58,020
تبدوا "مونوزكي جينكا" إنها تدلنا على مكانهم

269
00:17:58,410 --> 00:17:59,360
!جل

270
00:18:12,510 --> 00:18:15,020
يبدو أننا محاصرون

271
00:18:15,090 --> 00:18:18,960
بعد أن قطعنا كل هذه المسافة لنكون بجانب الأمير أرسلان

272
00:18:19,020 --> 00:18:23,340
ينتهي بنا المطاف هنا، للأسف لم نستطع إظهار مهاراتنا في المعركة

273
00:18:23,540 --> 00:18:25,260
لا يجب أن تكون متشائم

274
00:18:25,360 --> 00:18:27,860
هو تحديداً ما يجب أن نفعله هنا، نضحي

275
00:18:27,960 --> 00:18:31,760
إن الكتيبة الرئيسية الخاصة بسموه سوف تكون قادرة على التقدم للأمام بأمان

276
00:18:31,820 --> 00:18:33,800
عند التفكير في الأمر بهذه الطريقة

277
00:18:33,910 --> 00:18:37,260
أفترض، بأي حال من الأحوال أن موتنا لن يذهب هباءاً

278
00:18:49,750 --> 00:18:51,860
!متى وصلوا إلى هنا؟

279
00:18:54,120 --> 00:18:55,560
ما الذي يحت؟

280
00:19:00,040 --> 00:19:02,060
إنهم رجالنا

281
00:19:02,060 --> 00:19:04,060
!أجل, إتبعوني

282
00:19:21,380 --> 00:19:23,340
لقد تم إنقاذنا

283
00:19:29,280 --> 00:19:32,160
زرابانت، إيسفان، توس

284
00:19:34,340 --> 00:19:36,060
!!سموك

285
00:19:36,520 --> 00:19:39,560
أنا سعيد لأنكم أنتم ثلاثة بخير

286
00:19:40,960 --> 00:19:42,640
...مع كل احترامي

287
00:19:42,970 --> 00:19:45,340
لماذا عدت؟

288
00:19:45,690 --> 00:19:51,260
كان يجب عليك أن تضحي بنا، وتتقدم

289
00:19:53,260 --> 00:19:56,740
صحيح، كان سيكون الوضع أسهل، لكن الأن أصعب

290
00:19:56,940 --> 00:19:59,240
ولكن بالنظر إلى ما ينتظرنا

291
00:19:59,320 --> 00:20:02,660
لا يمكننا تحمل خسارة رجال هنا

292
00:20:03,260 --> 00:20:04,380
أنصتوا إلي

293
00:20:04,540 --> 00:20:07,000
في المعركة القادمة سوف نسترجع بلادنا

294
00:20:07,300 --> 00:20:09,640
أنا متأكد من أنه ستلزمنا العديد من التضحيات

295
00:20:09,860 --> 00:20:14,700
لكن على الرغم من ذلك، أريد أكبر عدد ممكن من الناس أن تعيش

296
00:20:15,920 --> 00:20:21,000
سوف تعيرني قوتك حتى نتمكن من العيش

297
00:20:21,160 --> 00:20:24,920
!سموك

298
00:20:25,180 --> 00:20:30,860
نحن الثلاثة، نطلب أن يسمح لنا بقسم الولاء لك مرة أخرى

299
00:20:33,380 --> 00:20:36,620
أنت تنوي الرحيل من دون أن تقول كلمة واحدة

300
00:20:37,200 --> 00:20:41,760
كان صحيحا، عندما قلت أن ليس من طبيعتي العمل في البلاط

301
00:20:42,260 --> 00:20:44,400
ليس لدي أي نية في العودة حاليا

302
00:20:44,500 --> 00:20:46,400
ولقد طلب مني نارساس أن أقوم له بمهمة

303
00:20:47,460 --> 00:20:48,660
لقد فهمت

304
00:20:48,780 --> 00:20:50,480
إداً، لن أُوقفك

305
00:20:50,560 --> 00:20:55,040
لكن شيء واحد فقط، رسالة من سموه، إسمعها

306
00:20:56,980 --> 00:21:01,460
لقد قال إنه أسف على كل المشكال التي تسبب لك بها

307
00:21:12,760 --> 00:21:16,160
الحياة هي الخروج في رحلة

308
00:21:16,340 --> 00:21:18,760
و أيضا نفس الشيء ينطبق على الموت

309
00:21:19,980 --> 00:21:23,560
أجنحة الطيور التي تعبر نهر الزمن

310
00:21:23,680 --> 00:21:29,280
تجلب الشيخوخة إلى رجل، لكن جناح واحد يفوز

311
00:21:32,170 --> 00:21:34,560
إشتقت إليّ بعد ليلة واحدة

312
00:21:34,720 --> 00:21:37,480
فكري في هذه الأغنية

313
00:21:37,810 --> 00:21:39,560
!سوف أفعل

314
00:21:39,830 --> 00:21:43,160
على الرغم من أنها ليست مبنية بشكل جيد

315
00:21:45,320 --> 00:21:47,360
إلى اللقاء

316
00:23:31,140 --> 00:23:33,460
وفقا لتقرير من أحد مصادرنا

317
00:23:31,140 --> 00:23:33,080
قلعة زابول

318
00:23:33,520 --> 00:23:35,080
جيش أرسلان يتحرك الأن

319
00:23:35,360 --> 00:23:37,240
لقد تجاوزوا قلعة شاسوم

320
00:23:37,320 --> 00:23:40,640
ويبدو أنه متجه نحو الغرب

321
00:23:40,810 --> 00:23:41,840
هكذا

322
00:23:41,960 --> 00:23:44,360
نحن أيضا سوف نخرج. أسرع في التحضيرات

323
00:23:44,360 --> 00:23:46,360
حاضر سيدي

324
00:23:47,240 --> 00:23:49,660
هيا، تعال أرسلان

325
00:23:49,850 --> 00:23:51,240
أنا أنتظرك

326
00:23:51,300 --> 00:23:56,240
للمرحلة التي سوف نقوم بتسوية الأمور بيننا

327
00:23:57,720 --> 00:24:00,160
عند الدوران لسيطرة على حصانه يلقى الرماد

328
00:24:00,260 --> 00:24:02,160
بقى أرسلان صامتا منذ بداية المعركة

329
00:24:03,080 --> 00:24:06,260
كان هناك الكتير من الأمور التي تشغل باله

330
00:24:06,440 --> 00:24:07,080
في الحلقة القادمة

331
00:24:07,110 --> 00:24:09,080
الليلة التي تسبق الهجوم

332
00:24:09,150 --> 00:24:11,960
وبالتالي، فإن الصبي يصبح ملكا

