﻿1
00:00:02,000 --> 00:00:06,380
.حُقبة بارس، شهر آيار من عامِ 321

2
00:00:06,380 --> 00:00:10,300
،بارح الأمير أرسلان قلعة بيشاوار

3
00:00:10,300 --> 00:00:12,220
،وكانَ مُستمرًا في تقدُّم جيشه

4
00:00:12,220 --> 00:00:16,350
.لاستعادة العاصمة الملكية إكباتانا من الجيشِ اللوستاني

5
00:00:16,350 --> 00:00:19,520
،يقود طليعة الجيش بعشرةِ آلافِ فارس

6
00:00:19,520 --> 00:00:21,140
.الّذين كانوا قد حُشّدوا من أجلِ أرسلان

7
00:00:21,140 --> 00:00:22,400
.إستجابةً للنداءِ الّذي أصدره

8
00:00:22,400 --> 00:00:24,530
ابن المنذر، لورد الأوكسوس




مملكةِ بارس: زارافانت

9
00:00:23,230 --> 00:00:24,400
،زارافانتُ

10
00:00:24,400 --> 00:00:26,400
،إيسفان

11
00:00:24,700 --> 00:00:26,600
 الأخ الأصغر لقائد الفُرسان، شابور



مملكةِ بارس: إيسفان

12
00:00:28,200 --> 00:00:30,000
قائد حامية زارا



مملكةِ بارس: توس

13
00:00:26,400 --> 00:00:27,570
.وتوسُ

14
00:00:27,570 --> 00:00:30,150
.القادة الشُبّان

15
00:00:31,570 --> 00:00:35,280
،اجتاز جيش أرسلان مساحة لا تقل عن مئتينِ فارسانغ

16
00:00:31,570 --> 00:00:35,280
.فارسانغ: هو مقياسٌ فارسيّ وكُل فارسانغ يُعادل 4 أميال

17
00:00:35,280 --> 00:00:38,080
.في غضونِ خمسةِ أيام فقط

18
00:02:10,340 --> 00:02:12,700
الفصل الثاني والعشرون







الليلة قُبيل الهجوم

19
00:02:14,340 --> 00:02:16,680
،وصلتْ أخبار عن تقدّم جيش الأمير أرسلان، ولي العهد

20
00:02:16,680 --> 00:02:21,260
.إلى مسامعِ كيسكاردُ في العاصمة الملكية إكباتانا

21
00:02:22,930 --> 00:02:26,560
.تُقدّر قوات أرسلان بنحو ستون ألفًا

22
00:02:26,560 --> 00:02:27,940
،لقد مرّوا بقلعةِ جاسم

23
00:02:27,940 --> 00:02:31,610
.ويتقدّمونَ بجُرأةٍ غربًا نحو الطريق القاري

24
00:02:31,610 --> 00:02:34,280
،من المُحتمل بأن العدد المُعلن عن القوات

25
00:02:34,280 --> 00:02:36,740
،ما هو سوى مُبالغةً لترهيبنا

26
00:02:36,740 --> 00:02:42,450
.ويُعتقد بأنَ الحقيقة هي أنَ قواتهم تتراوح بينَ 30-40 ألفًا وهو عددٌ أكثر واقعيةً

27
00:02:44,660 --> 00:02:48,210
،اجمعوا القوات المُتمركزة في إكباتانا فورًا

28
00:02:48,210 --> 00:02:50,580
.وشكّلوا جيشًا مُكونًا من مئةِ ألف

29
00:02:53,800 --> 00:02:56,260
،مع خالص الإحترام يا كيسكاردُ ساما

30
00:02:56,260 --> 00:03:01,300
هل علينا إرسال جيشًا مُكون من مئةِ ألف رجُل
لمواجهةِ جيشًا مُكون من 30-40 ألفًا؟

31
00:03:01,300 --> 00:03:05,220
.ليسَ من الهيّن تجهيز ذلكَ العدد للحرب

32
00:03:05,230 --> 00:03:08,140
..وهكذا -
.أرى بأنكُم لم تفهموا شيئًا -

33
00:03:09,560 --> 00:03:12,610
ماذا لو كانتْ تلك هي مكيدتهم؟

34
00:03:14,030 --> 00:03:18,740
،قوة ذات أعداد مُتوسطة، في الحقيقة ستُمنى بالخسائرِ الأكبر

35
00:03:18,740 --> 00:03:23,530
،بقوةٍ مُكونة من مئة ألفًا
!سنسحق العدو بضربةٍ واحدة

36
00:03:23,540 --> 00:03:26,250
.الأمر تمامًا كما يقوله سموّه

37
00:03:26,250 --> 00:03:29,290
.يحضى العدو بالإستراتيجي نارسوس

38
00:03:29,290 --> 00:03:36,670
.إذا صدقّنا الإشاعات، سنغدو ألعوبةً بينَ يديه

39
00:03:36,670 --> 00:03:39,130
.لقد عُدتُ توًا

40
00:03:40,640 --> 00:03:43,390
.عجبًا، عجبًا أيها اللورد ذو القناع الفضيّ

41
00:03:43,390 --> 00:03:45,350
،لقد أُعلمنا

42
00:03:45,350 --> 00:03:49,180
.بأنكَ أبليتَ بلاءً يُثير الإعجاب في الإستيلاءِ على قلعةِ زابول

43
00:03:49,190 --> 00:03:54,650
لكن، سمعنا بأنكَ فشلتَ في أسرِ قائدهم، رئيس الكهنة بودان؟

44
00:03:54,650 --> 00:03:57,030
فشلتُ في أسره؟

45
00:03:57,030 --> 00:03:58,400
!ما الأمر المُضحك؟

46
00:03:58,400 --> 00:04:01,240
.هذا كلام يصدر من أحد مُتملقي سموّه

47
00:04:01,240 --> 00:04:02,360
!ماذا؟

48
00:04:02,370 --> 00:04:04,030
!توقفوا

49
00:04:05,040 --> 00:04:09,120
.لم يعد بودان رجُل ذو أهمية للوستانيا

50
00:04:09,120 --> 00:04:11,830
.أنا فقط رأيتُ من المُناسب تركه وشأنه

51
00:04:12,420 --> 00:04:13,540
،لكن الأكثر أهمية

52
00:04:13,540 --> 00:04:17,920
لقد عادَ جيشي من قلعةِ زابول
.وهم يُقدّرون حاليًا بأقلِ من 30 ألفًا فقط

53
00:04:17,920 --> 00:04:21,050
،إذا تمتْ إعارتي سبعينَ ألفَ جُنديًا لوستاني

54
00:04:21,050 --> 00:04:25,800
فإنكَ ستشهدني وأنا أذبح جيش أرسلان
...بضربةٍ واحدة من خلالِ المئةِ ألفًا

55
00:04:29,180 --> 00:04:31,810
.حسنًا

56
00:04:31,810 --> 00:04:33,480
.من بعد إذنك

57
00:04:34,110 --> 00:04:35,690
.مهلاً

58
00:04:35,690 --> 00:04:39,740
هذا لا يعني بأني أأتمنك
.على حيواتِ سبعون رجُلاً

59
00:04:35,690 --> 00:04:39,740
حيوات: جمع حياة

60
00:04:39,740 --> 00:04:41,860
.إنهم إعارة فقط

61
00:04:41,860 --> 00:04:44,570
.لا تنسَ ذلكَ

62
00:04:44,570 --> 00:04:46,700
.أنا أُدركَ ذلكَ جيّدًا

63
00:04:46,700 --> 00:04:50,750
،حتى أعود وأنا أحمل رأسَ ابن آندراغوراس

64
00:04:50,750 --> 00:04:54,210
.يحدوني الأمل بأنكَ ستنتظر هادئ البال

65
00:05:14,690 --> 00:05:18,520
.يبدو أن هُنالك حانة وفيها الكثير من الجُنود

66
00:05:18,530 --> 00:05:20,030
هل سنجمع المعلومات من هُناك؟

67
00:05:20,030 --> 00:05:21,530
.أجل

68
00:05:22,400 --> 00:05:26,320
أنتُما الاثنانِ، ما الّذي تفعلاه بتسللكُما هُناك؟

69
00:05:26,320 --> 00:05:29,620
..يبدوان مشبوهان

70
00:05:29,620 --> 00:05:31,950
!نحنُ نهرب سويًا كي نتزوج

71
00:05:31,960 --> 00:05:33,210
ماذا؟

72
00:05:34,830 --> 00:05:37,500
أيُها الجُنديان الطيبان، هلّا اصغيتُما؟

73
00:05:37,500 --> 00:05:40,550
،قالَ بإنهُ لن يتركني بتاتًا حتى توافيه المنيّة

74
00:05:40,550 --> 00:05:42,630
،لكن الآن توتّره سيطر على أفضل مزاياه

75
00:05:42,630 --> 00:05:46,090
!ويقول بإنّ عليه أن يعود أدراجه بعد كُل شيء

76
00:05:48,600 --> 00:05:51,430
!أنتَ لا تُحبّي حقًا، أليسَ كذلكَ؟

77
00:05:51,430 --> 00:05:53,770
!أ، أنا بالفعلِ أُحبّكِ

78
00:05:53,770 --> 00:05:56,230
!لا يوجد أدنى شك في حُبّي لكِ

79
00:05:56,230 --> 00:05:58,230
حقًأ؟ بإمكاني الوثوق فيك، أليسَ كذلكَ؟

80
00:05:58,230 --> 00:05:59,360
!بالتأكيد

81
00:05:59,360 --> 00:06:01,780
!أوه يا حبيبي-
!أنا اُحبّكِ-

82
00:06:01,780 --> 00:06:03,190
.افعلا ما شئتُما -
!لن أدعكِ ترحلين -

83
00:06:03,190 --> 00:06:04,740
!أنا أُحبّكَ أيضًا

84
00:06:04,740 --> 00:06:06,820
!أنا رجُلٌ محظوظ

85
00:06:10,990 --> 00:06:13,450
!إلى متى ستواصل مُعانقتي؟

86
00:06:13,460 --> 00:06:16,210
!كُنتِ أنتِ من ألقيتِ بنفسكِ علي أولاً

87
00:06:20,750 --> 00:06:23,420
.يا لهُ من مأزقٍ

88
00:06:29,260 --> 00:06:31,390
!اشرب المزيد

89
00:06:31,390 --> 00:06:33,470
!هيا! هيا

90
00:06:33,480 --> 00:06:35,230
على حسابي اليوم

91
00:06:35,230 --> 00:06:37,350
!جميعًا، اشربوا حتى تمتلأ بطونكم

92
00:06:37,350 --> 00:06:39,730
!أجل

93
00:06:39,730 --> 00:06:44,860
.اللعنة، هؤلاء بقايا البارسانيون يبالغوا بالأمر للغاية

94
00:06:44,860 --> 00:06:49,070
.يعتقدوا بأنهم أبطالٌ لنجاحهم بالاستيلاءِ على قلعةِ زابول

95
00:06:49,070 --> 00:06:51,870
،سمعتُ بأنهُ تم وضعهم في مركز القيادة

96
00:06:51,870 --> 00:06:54,330
.حتى في الهجوم للحدِّ من تقدّم الجيش البارساني

97
00:06:54,330 --> 00:06:56,500
سام وزانديس، أليسَ كذلكَ؟

98
00:06:56,500 --> 00:07:00,750
!نحنُ المُنتصرون، لِمَ علينا القتال تحت قيادتهم؟

99
00:07:00,750 --> 00:07:02,290
.لا بأس، لا بأس

100
00:07:02,300 --> 00:07:05,340
لكن قواتهم تتراوح بين 30-40 ألفًا، أليسَ كذلكَ؟

101
00:07:05,340 --> 00:07:08,930
فما الداعي بالهجوم عليهم بمئةِ ألفًا؟

102
00:07:08,930 --> 00:07:12,430
.يبدو انَ كيسكارد ساما قد فكّر مليًا بالأمر

103
00:07:12,430 --> 00:07:15,220
!هيا! واصلوا! احتسوا المزيد

104
00:07:15,230 --> 00:07:18,810
!أنتُم أيضًا يارجال لوستانيا، لا تشعروا بالخجل

105
00:07:20,770 --> 00:07:23,190
.أوغاد مغرورين

106
00:07:23,190 --> 00:07:26,610
!هذا رائع! هيا! اشربوا المزيد

107
00:07:26,610 --> 00:07:29,660
!أجل! هذا صحيح! استمروا

108
00:07:32,370 --> 00:07:37,160
..إذن، سيواجهُنا العدو بمئةِ ألف جنديًا

109
00:07:37,160 --> 00:07:39,000
وماذا في ذلكَ؟

110
00:07:39,000 --> 00:07:42,420
.صحيح أنَ حيلة نارسوس ساما أخذت زمام المُبادرة

111
00:07:42,420 --> 00:07:44,500
.لكن العدو لم يتراخى أيضًا

112
00:07:44,500 --> 00:07:45,960
ما المفترض أن يعني ذلكَ؟

113
00:07:45,960 --> 00:07:48,470
هل تستخف بنارسوس خاصتي؟

114
00:07:48,470 --> 00:07:51,590
متى أصبحَ خاصتكِ؟
.لا تكوني مُضحكة

115
00:07:51,590 --> 00:07:52,850
!إنهُ نارسوس خاصتي

116
00:07:52,850 --> 00:07:54,640
!إنهُ نارسوس ساما خاصتي

117
00:07:54,640 --> 00:07:57,180
.هذهِ مُشكلة الأطفال

118
00:08:37,640 --> 00:08:41,020
ما الّذي تُريده؟

119
00:08:41,020 --> 00:08:43,900
.أنا ماضٍ للحربِ غدًا

120
00:08:47,110 --> 00:08:55,200
.أتسائل كم يُقدّر أبنكَ حياتك

121
00:08:55,200 --> 00:08:56,990
،أكره أن أُخيب أملك

122
00:08:56,990 --> 00:09:04,000
.لكن لم أتدنى بمُستواي لدرجة رغبتي بأنَ يُحافظ ابني على لهيبي مُتوهجًا

123
00:09:06,040 --> 00:09:07,920
وماذا عنك؟

124
00:09:07,920 --> 00:09:11,130
،لقد طلبتَ العون من أولئكَ اللوستانيون القذرين

125
00:09:11,130 --> 00:09:14,760
.وجردتُموني من عرشي

126
00:09:14,760 --> 00:09:17,800
،بالتأكيد لن تُخبرني بإنَ لديكَ بعض الأفكار الجنونية

127
00:09:17,810 --> 00:09:21,230
بأنَ هذا وبطريقةٍ ما للثقةِ بك؟

128
00:09:21,230 --> 00:09:23,640
ماذا؟

129
00:09:23,650 --> 00:09:27,480
.أنتَ لا تفهم شيئًا

130
00:09:33,530 --> 00:09:35,820
ما الّذي تتحدث بشأنهِ؟

131
00:09:35,820 --> 00:09:40,450
..عائلتنا الملكية المُلطخة بالدماءِ

132
00:09:40,450 --> 00:09:42,870
ما الّذي تتفوه به؟

133
00:09:42,870 --> 00:09:44,960
.تمامًا كما أسلفت النبوءة

134
00:09:44,960 --> 00:09:46,210
النبوءة؟

135
00:09:46,210 --> 00:09:48,880
.كُل شيء كانَ نبوءة

136
00:09:48,880 --> 00:09:54,010
.عجلات القدر مُستمرّة بالدوران وحسب

137
00:09:54,010 --> 00:09:57,010
.أنتَ تتجاهلها فقط

138
00:09:59,220 --> 00:10:04,060
.لا تعتقد بأنكَ انتصرتَ علي أيُها الفتى

139
00:10:11,150 --> 00:10:13,570
،في المرّة القادمة الّتي آتي فيها إلى هُنا

140
00:10:13,570 --> 00:10:17,410
.سأحضر رأس ابنك كتذكارٍ

141
00:10:51,270 --> 00:10:56,820
!هذهِ المرّة سأُلقي ذلكَ المُتغطرس داريون إلى حتفه

142
00:10:58,320 --> 00:10:59,910
،سموّ الأمير هيرميس

143
00:10:59,910 --> 00:11:02,870
،عندما نتمكّن من هزيمة جيش أرسلان

144
00:11:02,870 --> 00:11:05,620
،أرجوكَ ادحر العدو الّذي اجتاحَ عاصمتنا الملكية

145
00:11:05,620 --> 00:11:09,710
.واعتلي العرش

146
00:11:09,710 --> 00:11:11,920
.لا حاجة لقولِ ذلكَ حتى

147
00:11:22,210 --> 00:11:24,810
Smile : ترجمة

148
00:11:27,890 --> 00:11:29,310
.فهمت

149
00:11:29,310 --> 00:11:32,650
،كانتْ نواياي هو التقليل عدد قواتنا عمدًا

150
00:11:32,650 --> 00:11:37,570
.والتغلب على خصومنا بتلك الطريقة، لكن مع ذلكَ، لقد أبلوا حسنًا

151
00:11:37,570 --> 00:11:41,280
. هذا الرجُل المدعو بكيسكاردُ حقًا جيّد

152
00:11:41,280 --> 00:11:43,280
..مئة ألف

153
00:11:43,280 --> 00:11:46,040
.وفقًا لهذا العدد، فنحنُ قلةً قليلة أمامهم

154
00:11:46,040 --> 00:11:47,330
.أجل

155
00:11:47,330 --> 00:11:50,960
،وأيضًا، بين الناجين البارسانيين

156
00:11:50,960 --> 00:11:53,380
.يبدو أن هُنالك قائد يُدعى سام

157
00:11:53,380 --> 00:11:54,840
!سام؟

158
00:11:54,840 --> 00:11:56,630
هل تعرفه؟

159
00:11:56,630 --> 00:11:59,550
.إنهُ معروف بكونهِ قائد عظيم

160
00:11:59,550 --> 00:12:02,470
.ليسَ بشخصٍ نرغب أن يكون عدوٌ لنا

161
00:12:02,470 --> 00:12:06,140
.اعتاد أن يكون بالقُربِ من والدي الملك أو خلفه

162
00:12:06,140 --> 00:12:11,140
.خلال معركة تروباتين، بقى في القلعة لحمايةِ والدتي الملكة

163
00:12:11,150 --> 00:12:14,650
شتّان بينَ سام القديم والحالي... لِماذا؟

164
00:12:11,150 --> 00:12:14,650
شتّان: إختلاف شاسع

165
00:12:15,780 --> 00:12:20,740
.يتوجب علينا التوصّل لخطّةٍ تأخُذ كُل شيء بنظرِ الإعتبار

166
00:12:20,740 --> 00:12:23,240
.نارسوس، سأعتمد عليك

167
00:12:23,240 --> 00:12:25,410
.دع الأمر لي يا صاحب السموّ

168
00:12:25,410 --> 00:12:27,330
،بناءً على سمعتي كاستراتيجي

169
00:12:27,330 --> 00:12:30,410
!سأبتكر خطةً كفيلةً بهذهِ المعركة الحاسمة

170
00:12:35,880 --> 00:12:37,420
!أعلى

171
00:12:37,420 --> 00:12:38,630
!في المُنتصف

172
00:12:38,630 --> 00:12:40,300
!أسفل

173
00:12:40,300 --> 00:12:42,510
.يتوجب علي أن أكون قويّ

174
00:12:42,510 --> 00:12:45,470
.يجب أن أغدو أقوى

175
00:13:04,700 --> 00:13:06,740
.كما كُنتُ أخشى، ما زال الطريق طويل أمامي

176
00:13:06,740 --> 00:13:09,040
.هذا ليسَ صحيحًا البتة

177
00:13:09,040 --> 00:13:10,950
.لقد غدوتَ قويّ البُنية

178
00:13:10,960 --> 00:13:12,160
،بالإضافةِ إلى

179
00:13:12,170 --> 00:13:15,920
.القوة الجسدية ليسَتْ كل ما ينبغي على الملك الكفاح من أجله

180
00:13:15,920 --> 00:13:17,000
.أجل

181
00:13:17,000 --> 00:13:22,130
.لكن في جميع الأحوال، هُنالك الكثير من الأمور يجب أن أتحسّن فيها

182
00:13:22,130 --> 00:13:26,760
.وأتمنى أن أغدو ملكًا بإمكان الجميع الفخر به

183
00:13:26,760 --> 00:13:28,640
.أجل

184
00:13:31,180 --> 00:13:33,390
ما الأمر جميعًا؟

185
00:13:33,390 --> 00:13:35,690
.إعتذاراتنا

186
00:13:35,690 --> 00:13:39,020
.لقد تشتت أذهاننا إعجابًا بمُبارزتكما

187
00:13:39,030 --> 00:13:41,570
.أرجوكَ اعذرنا

188
00:13:41,570 --> 00:13:43,450
!تمهلوا لحظة

189
00:13:43,450 --> 00:13:45,360
.داريون

190
00:13:45,360 --> 00:13:47,410
.لدي معروف أطلبهُ منك

191
00:13:51,200 --> 00:13:52,620
!فلترتكزوا على الورك بشكلٍ أكبر

192
00:13:52,620 --> 00:13:53,710
!عُلم

193
00:13:53,710 --> 00:13:55,250
!اليد المُسيطرة إلى الخلف

194
00:13:55,250 --> 00:13:57,710
!حاضر

195
00:13:57,710 --> 00:13:59,290
،عندما ترمون السهم

196
00:13:59,300 --> 00:14:03,720
.أولاً، قفوا بحزمٍ وجعل الجذع الأعلى كخطٍ مُستقيم

197
00:14:03,720 --> 00:14:05,130
.حاولوا

198
00:14:05,130 --> 00:14:06,890
.حاضر

199
00:14:08,260 --> 00:14:10,510
.كلا، ليسَ هكذا

200
00:14:12,730 --> 00:14:14,480
.فهمت

201
00:14:14,480 --> 00:14:16,100
،طلبَ منك تعليم جُنودنا الجُدد

202
00:14:16,100 --> 00:14:19,270
..كيفية التعامل مع أسلحتهم

203
00:14:19,270 --> 00:14:20,650
.هذهِ هي شيم سموّه

204
00:14:20,650 --> 00:14:21,860
.أجل

205
00:14:26,160 --> 00:14:31,660
.ففي النهاية، نحنُ سنخوضُ قتالاً مع الأمير هيرميس

206
00:14:31,660 --> 00:14:33,500
.لا داعٍ للقلق

207
00:14:33,500 --> 00:14:38,750
.إنَ سموّه أكثر قوة وشجاعة مما يبدو عليه

208
00:14:38,750 --> 00:14:44,590
...هذا صحيح، سبق وأسلفَ بأنهُ قد وجدَ عزيمته، ولكن

209
00:14:44,590 --> 00:14:47,180
،هل ما زلت تُفكّر بأن سموّه

210
00:14:47,180 --> 00:14:50,890
قد يتنحى عن العرش وتركه للأمير هيرميس أو ما شابه؟

211
00:14:50,890 --> 00:14:55,350
إذا ما حدث ذلكَ، فهل ستخدم الأمير هيرميس؟

212
00:14:55,350 --> 00:14:58,100
!لا تكُن سخيف

213
00:14:58,100 --> 00:15:04,610
.إذن، فلنثق بمولانا وسيدنا

214
00:15:04,610 --> 00:15:06,110
.أجل

215
00:15:18,120 --> 00:15:20,170
نارسوس، تسمح لي بالدخول؟

216
00:15:20,170 --> 00:15:23,460
.أجل

217
00:15:23,460 --> 00:15:25,340
.أوه، لقد قاطعتك

218
00:15:25,340 --> 00:15:26,800
.كلا، على الإطلاق يا صاحب السموّ

219
00:15:26,800 --> 00:15:30,390
.كُنتُ أُفكّر فقط بأخذ استراحة

220
00:15:30,390 --> 00:15:32,640
..هـ، هذا

221
00:15:32,640 --> 00:15:34,890
.لوحة زيتية

222
00:15:36,180 --> 00:15:40,400
.كلا، إنها رائعة كالعادة

223
00:15:42,860 --> 00:15:46,320
إذن؟ ما قد يكون الخطب؟

224
00:15:46,320 --> 00:15:47,990
...أجل

225
00:15:47,990 --> 00:15:51,160
،اليوم بينما كُنتُ أُشاهد تدريب الجُنود على القتال

226
00:15:51,160 --> 00:15:53,490
.شعرتُ بشيءٍ ما

227
00:15:53,490 --> 00:15:57,580
أوه؟ وما الّذي شعرتَ به؟

228
00:15:57,580 --> 00:15:59,710
.كانتْ أقدام الجُنود

229
00:15:59,710 --> 00:16:03,080
،في بادئ الأمر بدوا مُترددين

230
00:16:03,090 --> 00:16:04,170
،لكن جميعهم بمرورِ الوقت

231
00:16:04,170 --> 00:16:06,960
.أجهدوا أنفسهم ليتدربوا بثقةٍ وفخر

232
00:16:06,960 --> 00:16:09,260
هل هذا ما في الأمر؟

233
00:16:09,260 --> 00:16:12,050
كيفَ علمت؟

234
00:16:12,050 --> 00:16:15,810
.جميع أقدام الجُنود كانتْ عبيدًا ذات مرّة

235
00:16:15,810 --> 00:16:19,930
.على الأرجح لا يوجد بينهم من تلقّى تدريبًا عسكري

236
00:16:19,940 --> 00:16:23,610
.أجل، يبدو هكذا

237
00:16:23,610 --> 00:16:27,900
.لهذا السبب أيضًا فكّرتُ بأنهم قد يُمانعوا ويرفضوا المُشاركة

238
00:16:29,700 --> 00:16:34,370
.الحرب عديمة الرحمة ولا توجد وسيلة لتجنّب الخسائر

239
00:16:34,370 --> 00:16:39,120
.في هذهِ الحرب، من المُحتمل ستُهدر الكثير من الحيوات

240
00:16:39,120 --> 00:16:45,920
.لكن إذا أمكن، فأنا لا أُريد موت المزيد من الجُنود

241
00:16:45,920 --> 00:16:49,960
.لذلكَ أردتُ دعوتهم جميعًا لتلقّي بعض التدريب

242
00:16:49,970 --> 00:16:52,930
.إذن هذا ما في الأمر

243
00:16:52,930 --> 00:16:58,140
.جميع الناس يسألوا أنفسهم، من هُم وإلى أين هُم يتّجهون

244
00:16:58,140 --> 00:17:03,350
.أنا أؤمن بأننا نحيا حياتنا ونحنُ نسعى للإجابةِ عن تلكَ الأسئلة

245
00:17:03,350 --> 00:17:06,860
،لكن العبيد، الّذين بإمكانهم القيام فقط بما مُخصص لهم بالقيامِ بهِ

246
00:17:06,860 --> 00:17:09,440
.قد خسروا حتى كيف يكون ذلكَ الشعور

247
00:17:09,440 --> 00:17:14,240
،اليوم، بالنسبةِ لِمن شاركَ في التدريب وتعلّم القتال

248
00:17:14,240 --> 00:17:17,780
.كانَ شيٌ قد اختاروه بأنفسهم وملئ إرادتهم

249
00:17:19,080 --> 00:17:23,670
،بدلاً من حياةٍ لا يوجد فيها سوى التبعية الطائشة

250
00:17:23,670 --> 00:17:25,960
،لابُدَّ وأنها كانتْ لحظةً عندما شعروا حقًا

251
00:17:25,960 --> 00:17:29,550
.كيفية العيش كبشرٍ

252
00:17:29,550 --> 00:17:33,760
،بإمكاننا القول بإنَّ سموّك أظهرَ لهم من يكونوا

253
00:17:33,760 --> 00:17:37,680
.وما الإتجاه الّذي ينبغي عليهم سلوكه

254
00:17:37,680 --> 00:17:39,600
..أنا فعلتُ ذلكَ

255
00:17:42,940 --> 00:17:46,860
أما زالَ هُناك ما يُثقل تفكيرك؟

256
00:17:46,860 --> 00:17:48,020
.كلا

257
00:17:48,020 --> 00:17:52,530
.لكنّي ما زلتُ أتلقّى العون وبشكلٍ دائم من قِبلك أنتَ وداريون

258
00:17:52,530 --> 00:17:55,490
،لابُدَّ وأن أجعل سموّك يعتلي العرش

259
00:17:55,490 --> 00:17:58,660
.وإلّا لن تغدوا أحلامي حقيقةً أيضًا

260
00:17:58,660 --> 00:18:02,950
بالتأكيد إنكَ لم تنسى، أليسَ كذلكَ؟

261
00:18:02,960 --> 00:18:06,620
هل تعني أن أُعينك كرسامِ البلاط؟

262
00:18:06,630 --> 00:18:09,130
.بالتأكيد لم أنسى

263
00:18:09,130 --> 00:18:13,090
.إذن سأتطلع قُدمًا كي أخدمك بتلكَ الإمكانية

264
00:18:16,970 --> 00:18:18,260
!صحيح

265
00:18:18,260 --> 00:18:20,470
أُفكّر بتسمية اللوحة تحت عنوان
"الليلة قُبيل المعركة الحاسمة"

266
00:18:20,470 --> 00:18:24,060
!وارسم صورةً لداريون

267
00:18:24,060 --> 00:18:27,480
..أوه، هذا... لا أعلم

268
00:18:29,400 --> 00:18:32,570
ما زال الوضع هادئ تمامًا، أليسَ كذلكَ؟

269
00:18:32,570 --> 00:18:34,110
.صحيح

270
00:18:34,110 --> 00:18:36,280
.لرُبّما لأنَ غيفي ساما غير متواجد هُنا

271
00:18:36,280 --> 00:18:37,700
..هذا صحيح

272
00:18:37,700 --> 00:18:41,120
المعذرة، ألا تشعرين بالوحدة يا فارانغيس؟

273
00:18:41,120 --> 00:18:44,040
لِمَ يتوجب علي الشعور بالوحدة؟

274
00:18:44,040 --> 00:18:47,710
لأنهُ كانَ هُناك شيءٌ لطيف بينكما... أليسَ كذلكَ؟

275
00:18:47,710 --> 00:18:50,000
.هذا حُمق

276
00:18:50,000 --> 00:18:52,090
...لكن

277
00:18:52,090 --> 00:18:54,550
..يقول الجنّي

278
00:18:54,550 --> 00:18:57,380
.بأنَ روحه هُنا

279
00:18:57,380 --> 00:18:59,510
!ماذا؟ هل هذا يعني بأنهُ مات؟

280
00:18:59,510 --> 00:19:01,140
.مُحال

281
00:19:01,140 --> 00:19:04,930
حتى وإن قُتل، فهو ليسَ من النوع الّذي يموت، أليسَ كذلكَ؟

282
00:19:04,930 --> 00:19:07,850
.هذا صحيح

283
00:19:07,850 --> 00:19:09,980
،قد يكون بعيدًا للغاية

284
00:19:09,980 --> 00:19:14,530
.لكن قلبه مع سموّه، هذا هو المقصود

285
00:19:24,120 --> 00:19:29,540
قلعة القدّيس مانويل

286
00:19:25,000 --> 00:19:27,040
،قلعة القدّيس مانويل

287
00:19:27,040 --> 00:19:31,840
،سُمّيت على اسمِ رجُل دينٍ من تاريخ لوستانيا

288
00:19:31,880 --> 00:19:34,880
.كانتْ قلعة قد تخلّى عنها الجيش البارسي منذُ أمد طويل

289
00:19:34,880 --> 00:19:36,880
،عندما قامتْ لوستانيا بالغزو

290
00:19:36,880 --> 00:19:40,300
.استعادوا حينها القلعة وجعلوها إحدى معاقلهم

291
00:19:40,300 --> 00:19:42,890
.قائد القلعة الحالي هو رجُلٌ ذو فضيلة

292
00:19:42,890 --> 00:19:45,310
.الكونت النبيل باركاشين

293
00:19:48,700 --> 00:19:51,200
قائد قلعة القدّيس مانويل



باركاشين

294
00:19:49,100 --> 00:19:51,230
!سيدي، باركاشين ساما

295
00:19:52,230 --> 00:19:57,030
!لِمَ سمحتَ للجُنود البارسانيون الدخول للقلعة

296
00:19:57,030 --> 00:19:59,740
.يا لها من ضجّةٍ تُصدرها يا إيتوالُ

297
00:19:59,740 --> 00:20:05,540
.لقد تلقّيت توًا مرسومًا ملكي من سموّه، الملك إينوسنتيس

298
00:20:05,540 --> 00:20:07,160
!من سموّه؟

299
00:20:07,160 --> 00:20:10,330
،من خلالِ القوات المُشتركة من البارسانيين واللوستانيين
،المُقدّرة بمئةِ ألف

300
00:20:10,330 --> 00:20:14,710
.سنشتبك مع جيش أرسلان هُنا، في قلعةِ القدّيس مانويل

301
00:20:14,710 --> 00:20:19,090
.وسيكونوا تحت قيادة اللورد ذو القناع الفضيّ

302
00:20:19,090 --> 00:20:21,550
...اللورد ذو القناع الفضيّ

303
00:20:21,550 --> 00:20:25,260
.يجب ألّا نسمح للعدو بالتقدّم علينا

304
00:20:25,260 --> 00:20:26,640
.هذهِ هي أوأمرنا

305
00:20:26,640 --> 00:20:28,850
.أفهم ذلكَ

306
00:20:28,850 --> 00:20:33,150
لكن لِمَ علينا تقبّل العون من الكفرة؟

307
00:20:33,150 --> 00:20:37,070
،إيتوالُ، هل يُمكنك ألّا تعتبر هذا الأمر إختبارًا آخر

308
00:20:37,070 --> 00:20:41,860
قد وضعهُ لنا الإله يلدابوث؟

309
00:20:41,860 --> 00:20:44,070
...لكن

310
00:20:44,070 --> 00:20:45,700
هل كُل شيء واضح؟

311
00:20:47,750 --> 00:20:49,410
.فهمت

312
00:21:07,350 --> 00:21:10,810
هل هذا إختبارٌ أيضًا؟

313
00:21:23,910 --> 00:21:26,240
<i>.كُل شيء كانَ نبوءة

314
00:21:28,660 --> 00:21:30,950
...نبوءة عابثة

315
00:21:30,960 --> 00:21:32,830
...دون أية عواقب

316
00:22:02,490 --> 00:22:04,820
.وأخيرًا حان الوقت

317
00:22:04,820 --> 00:22:06,240
.أجل

318
00:22:06,240 --> 00:22:07,820
.بالفعل

319
00:22:10,870 --> 00:22:12,950
،دون فشل

320
00:22:12,960 --> 00:22:16,500
،سأرى بنفسي استعادة إكباتانا

321
00:22:16,500 --> 00:22:18,670
!العاصمة الملكية لمملكةِ بارس

322
00:23:58,310 --> 00:24:02,310
،الفارس ذو الرداء الأسود، بنصلٍ فضيّ داكن

323
00:24:02,310 --> 00:24:05,400
.يوجّه قوسًا قُرمزي ناصع في الهواء

324
00:24:05,400 --> 00:24:06,440
.الحلقة القادمة، المعركة من أجلِ قلعة القديس مانويل

325
00:24:06,540 --> 00:24:08,820
الفصل الثالث والعشرون







المعركة من أجلِ قلعة القدّيس مانويل

326
00:24:08,840 --> 00:24:11,440
.وهكذا سيغدو الصبي ملكًا

327
00:00:51,820 --> 00:00:54,360
هيجان الرياح

328
00:00:54,360 --> 00:00:55,860
نحنُ نرتعش وكإنَ بإمكاننا الرؤية تمامًا

329
00:00:55,960 --> 00:01:01,830
من خلالِ عواطفنا المُحطمة

330
00:01:01,830 --> 00:01:04,370
اليوم الّذي يكتمل فيه القمر

331
00:01:04,370 --> 00:01:10,960
الحياة في العصفِ، لا تُخلّفنا ورائك

332
00:01:11,420 --> 00:01:20,800
ألا يُمكننا اِستعادة تلك السماء المُلونة؟

333
00:01:20,970 --> 00:01:26,060
حالما نُرسل هذهِ الأحلامُ المُغبرة المُلتفة

334
00:01:26,060 --> 00:01:30,810
ونُثبّت قبضاتنا

335
00:01:31,560 --> 00:01:36,420
اِعدو اِعدو الآن، فلتُصبحَ زوبعةً

336
00:01:36,520 --> 00:01:39,940
فلتُبعد عنك كُل مشاعر النقص واليأس

337
00:01:40,700 --> 00:01:45,580
فلتُلاحقَ ذلكَ البابُ الأخير

338
00:01:45,750 --> 00:01:48,620
لا يُهم كم مرّة كُسرنا فيها، فسوفَ نُقلب الأمور لصالحنا

339
00:01:48,830 --> 00:01:51,490
حتّى وإن مضينا ونحنُ مبحوحةٌ أصواتنا

340
00:01:51,530 --> 00:01:55,590
نُريدُ إيصال أنشودة الصلاة

341
00:01:55,590 --> 00:01:57,950
حتّى وإن كُنّا غير جديرون

342
00:01:58,050 --> 00:02:03,550
سنسرق العالم الّذي نؤمن بهِ

343
00:02:03,600 --> 00:02:08,220
مازلنا بعيدون، بعيدون، بعيدون عن الإستسلام

344
00:22:37,330 --> 00:22:41,790
بالتأكيد، كُل الأرواح الّتي واجهتها

345
00:22:41,920 --> 00:22:45,170
لم تكُن مُخطئة، ولا واحدة منها

346
00:22:45,170 --> 00:22:47,420
تأوي الأحلام ذاتها

347
00:22:47,420 --> 00:22:51,890
فكّرت بالناسِ الّتي سلكت طريقًا مُختلف

348
00:22:51,890 --> 00:22:55,310
أحتضن حنيني البالي

349
00:22:55,310 --> 00:22:57,680
مضيتُ عبر البريّة

350
00:22:57,680 --> 00:23:02,190
لا ابتسامات ولا تلك الدموع

351
00:23:02,190 --> 00:23:06,900
يُمكن تركها خلفنا هُنا

352
00:23:06,900 --> 00:23:12,490
إيواء ظلال الصيف، بيضاء للغاية وعالية للغاية

353
00:23:12,490 --> 00:23:19,700
هذهِ الراية، بلا اسم، رايتي ورايتك

354
00:23:19,710 --> 00:23:25,460
خلف ذلكَ الطريق الّذي لا يزال مُمتد إلى ما لا نهاية

355
00:23:25,460 --> 00:23:28,800
فقط الضوء الوحيد

356
00:23:28,800 --> 00:23:30,670
مع ألفِ عاطفة

357
00:23:30,670 --> 00:23:34,220
أنا أؤمن بالسماء الّتي أراها فوقي

358
00:23:34,340 --> 00:23:39,430
مع نجمي المُرشد العالي نحو الشرق

359
00:23:39,770 --> 00:23:42,310
أنا أُشير له

360
00:23:42,310 --> 00:23:51,360
بهذهِ اليدين سأجعل أحلامي تغدو حقيقة

361
00:00:05,000 --> 00:00:15,000
 S m i l e : ترجمة وإعداد

362
00:22:05,150 --> 00:22:15,150
 www.Smile-sub.blogspot.com: لا تنسوا زيارتي على مدونتي

363
00:02:21,690 --> 00:02:39,690
 لا تنسوا زيارتنا على أوك أنمي الموقع الأول للمشاهدة المباشرة 
www.Okanime.com

